Звукобуквенный разбор слова класс: Фонетический разбор слова и звуко-буквеннный анализ

Как сделать фонетический разбор слова «класс»?

Как сделать фонетический разбор слова «класс»?

  • Звуко-буквенный (фонетический) анализ слова КЛАСС

    В этом слове только одна гласная, значит на слоги его разделить не получится.

    Так как в слове две буквы С, то они произносятся как один долгий звук. Это отразится на количестве звуков (на один меньше, чем букв).

    Итак, проанализируем звуковой состав слова:

    Первая буква К передает согласный звук к, он глухой парный и твердый парный.

    Вторая буква Л, а звук сонорный согласный л, звонкий непарный, а твердый парный.

    Ударный гласный звука это буква А.

    И две последние буквы С дают один звук с:. Этот звук согласный, глухой и твердый.

    Звуков четыре, хотя букв пять.

  • Слово класс — 1 гласный, 4 согласных;

    к (к) — согласный, парный,тврдый,глухой;

    л (л) — согласный, звонкий, тврдый,непарный;

    а (а) — гласный, ударный;

    с (с) — согласный, парный, тврдый,глухой.

  • Класс.

    1 слог, е ударная гласная.

    Не переносится через строчку.

    5 букв, 4 звука.

    Вот таблица фонетического разбора.

    Последняя буква -с- не произносится, поэтому не обладает ни какими качествами, как звук.

  • Слово класс относится к части речи — существительному. Это существительное мужского рода, второго склонения, в единственном числе (множественное число этого слова — quot;классыquot;), в именительном и винительном падежах.

    Перейдем к звуко — буквенному разбору (фонетическому разбору) существительного quot;классquot;:

    Буква К > к — это согласная и глухая буква, она парная (пара к/г) и твердая;

    Буква Л > л — это также согласная буква, также твердая, но непарная и звонкая;

    Буква А > а — это гласная ударная буква;

    Буква С > с — это согласная буква, она является парной (пара с/з), она глухая и твердая;

    Буква С > -.


    В существительном мужского рода quot;классquot; 5 букв (четвре согласные буквы и одна гласная) и 4 звука.

  • Фонетический (звуко-буквенный) разбор слова quot; класс quot;.

    Характеристика звуков:

    1. -й звук — к (к) — согласный, парный,тврдый,глухой;
    2. -й звук — л (л) — согласный, звонкий, тврдый,непарный;
    3. -й звук — а (а) — гласный, ударный;
    4. -й звук — с (с) — согласный, парный, тврдый,глухой.
  • Фонетический разбор представленного слова quot;классquot; будет выглядеть следующим образом:

    В данном слове один слог, ударение соответственно будет стоять на единственной гласной букве.

    Также стоит отметить, что существует два варианта произношения данного слова:

  • Звуко-буквенный анализ слова класс — в слове 4 звука, поскольку удвоенная с передает лишь один звук; здесь лишь один гласный — а, и три согласных звука — к, л и с:. В итоге получаем такой результат — класс клас:. Детальнее с разбором можно ознакомиться ниже.

  • Слово quot;классquot; является неодушевлнным существительным. Проведм фонетический разбор слова:

    клас. Удвоенная буква quot;сquot; дат только один звук с.

    1) Буква quot;кquot; дат звук к, который является согласным, парным тврдым, парным глухим;

    2) Буква quot;лquot; дат звук л, который является согласным, звонким непарным, тврдым парным, сонорным;

    3) Буква quot;аquot; дат звук а, который является гласным и ударным;

    4) Буква quot;сquot; дат звук с, который является согласным, парным глухим, парным тврдым%

    5) Последняя буква quot;сquot; не дат звука.

    Слово имеет 5 букв и 4 звука.

  • Русский язык. 3 класс. Комментарии к урокам

    В пособии представлены комментарии к урокам учебника «Русский язык. 3 класс» (авторы С .В. Иванов, М. И. Кузнецова и др.). Комментарии содержат краткое описание целей, задач и форм организации заданий и упражнений; лингвистические и методические пояснения к сложным вопросам и проблемным ситуациям; варианты проведения одного и того же упражнения (задания) с учетом уровня подготовленности учеников (индивидуальная и дифференцированная работа). Комментарии раскрывают методические подходы к реализации учебных задач трех содержательных блоков курса: «Как устроен наш язык», «Правописание», «Развитие речи».

    Пособие адресовано учителям начальной школы, работающим по системе учебников «Начальная школа XXI века».

    Содержание

    1. От авторов
    2. Комментарии к урокам
      • Урок 1. Повторяем фонетику
      • Урок 2. Вспоминаем правила написания прописной буквы
      • Урок 3. Фонетический разбор слова
      • Урок 4. Вспоминаем правила переноса слов
      • Урок 5. Повторяем: текст, его признаки и типы
      • Урок 6. Фонетический разбор слова
      • Урок 7. Повторяем правила обозначения гласных после шипящих
      • Урок 8. Повторяем состав слова
      • Урок 9. Повторяем правописание безударных гласных в корне слова
      • Урок 10. Повторяем признаки и типы текстов
      • Урок 11. Разбор слова по составу
      • Урок 12. Повторяем правописание согласных в корне слова
      • Урок 13. Повторяем словообразование
      • Урок 14
        . Повторяем правописание непроизносимых согласных в корне слова
      • Урок 15. Текст и его заголовок
      • Урок 16. Разбор слова по составу и словообразование
      • Урок 17. Вспоминаем правописание суффиксов
      • Урок 18. Повторяем правописание приставок
      • Урок 19. Заголовок и начало текста
      • Урок 20. Предложение и его смысл. Слова в предложении
      • Урок 21. Виды предложений по цели высказывания и интонации
      • Урок 22. Последовательность абзацев в тексте
      • Урок 23. Деление текста на абзацы
      • Урок 24. Главные члены предложения
      • Урок 25. Повторяем правописание разделительного твёрдого и разделительного мягкого знаков
      • Урок 26.
        Главные члены предложения
      • Урок 27. Учимся писать приставки
      • Урок 28. Учимся писать приставки, оканчивающиеся на з//с (раз-/рас-, из-/ис-, без-/бес-)
      • Урок 29. Подлежащее
      • Урок 30. Сказуемое
      • Урок 31. Учимся писать письма
      • Урок 32. Подлежащее и сказуемое
      • Урок 33. Учимся писать письма
      • Урок 34. Второстепенные члены предложения
      • Урок 35. Обстоятельство
      • Урок 36. Обстоятельство
      • Урок 37. Учимся писать приставку с-
      • Урок 38. Учимся писать письма
      • Урок 39. Определение
      • Урок 40. Определение
      • Урок 41. Учимся писать слова с двумя корнями
      • Урок 42.
        Запоминаем соединительные гласные о, е
      • Урок 43. Учимся писать письма
      • Урок 44. Дополнение
      • Урок 45. Дополнение
      • Урок 46. Учимся писать буквы о, ё после шипящих в корне слова
      • Урок 47. Учимся писать буквы о, ё после шипящих в корне слова
      • Урок 48. Учимся писать письма
      • Урок 49. Однородные члены предложения
      • Урок 50. Учимся обозначать звук [ы] после звука [ц]
      • Урок 51. Однородные члены предложения
      • Урок 52. Знаки препинания при однородных членах предложения
      • Урок 53. Учимся писать письма
      • Урок 54. Однородные члены предложения
      • Урок 55. Учимся ставить знаки препинания в предложениях с однородными членами
      • Урок 56. Однородные члены предложения
      • Урок 57. Учимся ставить знаки препинания в предложениях с однородными членами
      • Урок 58. Учимся писать письма
      • Урок 59. Повторяем фонетику и состав слова
      • Урок 60. Повторение
      • Урок 61. Части речи
      • Урок 62. Самостоятельные и служебные части речи
      • Урок 63. Повторение
      • Урок 64. Имя существительное
      • Урок 65. Повторение
      • Урок 66. Учимся писать изложение
      • Урок 67. Род имён существительных
      • Урок 68. Род имён существительных
      • Урок 69. Учимся писать изложение
      • Урок 70. Число имён существительных
      • Урок 71. Правописание мягкого знака после шипящих на конце имён существительных
      • Урок 72. Правописание мягкого знака после шипящих на конце имён существительных
      • Урок 73. Число имён существительных
      • Урок 74. Изменение имён существительных по числам
      • Урок 75. Изменение имён существительных по числам
      • Урок 76. Учимся писать изложение
      • Урок 77. Изменение имён существительных по падежам
      • Урок 78. Падеж имён существительных
      • Урок 79. Падеж имён существительных
      • Урок 80. Учим слова с удвоенными согласными в корне
      • Урок 81. Учимся писать письма
      • Урок 82. Падеж имён существительных
      • Урок 83. Учимся писать суффикс -ок- в именах существительных
      • Урок 84. Падеж имён существительных
      • Урок 85. Учимся писать суффиксы -ец- и -иц- и сочетания -ичк- и -ечк-
      • Урок 86. Работаем с текстом
      • Урок 87. Склонение имён существительных
      • Урок 88. Учимся писать сочетания -инк- и -енк-
      • Урок 89. Склонение имён существительных
      • Урок 90. Правописание безударных окончаний имён существительных 1-го склонения
      • Урок 91. Работаем с текстом
      • Урок 92. Склонение имён существительных
      • Урок 93. Правописание безударных окончаний имён существительных 1-го склонения
      • Урок 94. Имена существительные одушевлённые и неодушевлённые
      • Урок 95. Учимся писать безударные окончания имён существительных 2-го склонения
      • Урок 96.
        Учимся писать изложение
      • Урок 97. Имена существительные одушевлённые и неодушевлённые
      • Урок 98. Учимся писать безударные окончания имён существительных 2-го склонения
      • Урок 99. Имена существительные собственные и нарицательные
      • Урок 100. Гласные о и е в окончаниях имен существительных после шипящих и ц
      • Урок 101. Учимся писать изложение
      • Урок 102. Способы образования имен существительных
      • Урок 103. Способы образования имен существительных
      • Урок 104. Учимся писать безударные окончания имен существительных 3-го склонения
      • Урок 105. Учимся писать безударные окончания имен существительных 3-го склонения
      • Урок 106. Учимся писать изложение
      • Урок 107. Повторяем фонетику и состав слова
      • Урок 108. Повторяем правописание безударных окончаний имен существительных 1, 2 и 3-го склонения
      • Урок 109. Имя прилагательное
      • Урок 110. Правописание окончаний имен существительных множественного числа
      • Урок 111. Повторение
      • Урок 112. Имя прилагательное
      • Урок 113. Повторяем правописание безударных окончаний имён существительных
      • Урок 114. Имя прилагательное
      • Урок 115. Правописание окончаний имен существительных на -ий, -ия, -ие
      • Урок 116. Правописание окончаний имен существительных на -ий, -ия, -ие
      • Урок 117. Повторение правописания безударных окончаний имён существительных
      • Урок 118.
        Качественные имена прилагательные
      • Урок 119. Качественные имена прилагательные
      • Урок 120. Изложение с элементами сочинения
      • Урок 121. Правописание окончаний имен прилагательных
      • Урок 122. Учимся писать изложение
      • Урок 123. Правописание окончаний имен прилагательных
      • Урок 124. Краткая форма качественных прилагательных
      • Урок 125. Правописание окончаний имен прилагательных
      • Урок 126. Учимся писать сочинение
      • Урок 127. Относительные имена прилагательные
      • Урок 128. Правописание относительных прилагательных
      • Урок 129. Как образуются относительные прилагательные
      • Урок 130. Правописание относительных прилагательных
      • Урок 131. Учимся писать сочинение
      • Урок 132. Правописание относительных прилагательных
      • Урок 133. Притяжательные прилагательные
      • Урок 134. Правописание притяжательных прилагательных
      • Урок 135. Повторение
      • Урок 136. Повторяем фонетику и состав слова
      • Урок 137. Правописание краткой формы имен прилагательных
      • Урок 138. Местоимение
      • Урок 139. Работаем с текстом
      • Урок 140. Личные местоимения
      • Урок 141. Личные местоимения
      • Урок 142. Правописание местоимений с предлогами
      • Урок 143. Как изменяется местоимение
      • Урок 144. Правописание местоимений
      • Урок 145. Как изменяется местоимение
    3. Приложение
      • Программа по русскому языку для 3 класса
      • Планируемые результаты освоения программы по русскому языку в 3 классе
      • Тематическое планирование учебных предметов в 3 классе

    Дни недели на французском. | Французский язык изучение

    lundi – понедельник

    mardi – вторник

    mercredi – среда

    jeudi – четверг

    vendredi – пятница

    samedi – суббота

    dimanche – воскресенье

    samedi – в субботу (! без предлога)

    le samedi – по субботам

    Песни, стихи с днями недели

    Lundi matin, l’empereur, sa femme et le petit prince

    LUNDI matin,
    L’Emp’reur, sa fem’ et le p’tit Prince,
    Sont venus chez moi
    Pour me serrer la pince*.
    Comme j’étais parti,
    Le p’tit Prince a dit :
    Puisque c’est ainsi
    Nous reviendrons mardi !

    MARDI matin,
    L’Emp’reur, sa fem’ et le p’tit Prince,
    Sont venus chez moi
    Pour me serrer la pince.
    Comme j’étais parti,
    Le p’tit Prince a dit :
    Puisque c’est ainsi
    Nous reviendrons mercredi !

    MERCREDI matin,
    L’Emp’reur, sa fem’ … Etc., etc…
    Nous reviendrons jeudi !

    JEUDI matin,
    L’Emp’reur, sa fem’ … Etc., etc…
    Nous reviendrons vendredi !

    VENDREDI matin,
    L’Emp’reur, sa fem’ … Etc., etc…
    Nous reviendrons sam’di !

    SAMEDI matin,
    L’Emp’reur, sa fem’ … Etc., etc…
    Nous reviendrons dimanch’ !

    DIMANCHE matin,
    L’Emp’reur, sa fem’ … Etc., etc.
    Nous ne reviendrons plus !

    * serrer la pince = serrer la main

    Lundi, tout peti

    t

    (jeu de doigts)

    Le lundi tout petit (joindre le pouce et l’index)
    Le mardi tout gentil (une main caresse le dos de l’autre main)
    Le mercredi bien à l’abri (joindre les 2 mains, au dessus de la tête, en forme de toit)
    Le jeudi tout dégourdi (debout, secouer son corps)
    Le vendredi bien assis (se rassoir)
    Le samedi tout endormi (tête posée sur les mains jointes en guise d’oreiller)
    Le dimanche tout recommence (faire un rond en l’air avec l’index)

    à l’abri — в укрытии, «в домике»

    dégourdi — проворный

     

    Les canards vont à la mare

    Lundi, les canards vont à la mare, mar, mar…
    Mardi, ils s’en vont jusqu’à la mer, mer, mer…
    Mercredi, ils organisent un grand jeu, jeu, jeu…
    Jeudi, ils se promènent dans le vent, ven, ven…
    Vendredi, ils se dandinent comme ça, sa, sa…
    Samedi, ils se lavent à ce qu’on dit, di, di…
    Dimanche, ils se reposent
    Et voient la vie en rose
    La semaine recommencera demain
    Coin coin!!!

    canard, m — утка

    mare, f — лужа, пруд

    se dandiner — ходить вразвалку

     

    Le corbeau a sept habits

    Le corbeau a sept habits.
    Un pour le lundi,
    Un pour le mardi,
    Un pour le mercredi,
    Un pour le jeudi,
    Un pour le vendredi,
    Un pour le samedi,
    Et celui qui n’a pas de manche,
    Il le garde pour le dimanche.

    corbeau, m — ворон

    habit, m — одежда, одеяние

    manche, f — рукав

    La semaine de l’escargot

    Lundi, voilà l’escargot
    Sa coquille sur le dos.
    Mardi, il se dit: “Oh ! Oh !
    Je vais voir mon ami l’oiseau.”
    Mercredi, comme il fait chaud,
    Il s’endort sous un bouleau.
    Jeudi, sans dire un mot,
    Il arrive au bord de l’eau.
    Vendredi, sur un radeau,
    Il traverse le ruisseau.
    Samedi, il voit là-haut
    Son ami l’oiseau.
    Dimanche, l’escargot
    Lui donne un joli cadeau

    escargot, m — улитка

    coquille, f — раковина

    bouleau, m — береза

    radeau, m — плот

     

    Bonjour Lundi

    Bonjour Lundi,
    Comment va Mardi ?
    Très bien Mercredi.
    Je viens de la part de Jeudi
    Dire à Vendredi
    qu’il se prépare Samedi
    Pour le voyage de Dimanche

    Les 7 souris de la semaine

    La souris du lundi
    A mis un chapeau gris
    La souris du mardi
    A croqué deux radis
    La souris du mercredi
    A dansé toute la nuit
    La souris du jeudi
    A lavé son tapis
    La souris du vendredi
    A dormi sous son tipi
    La souris du samedi
    A ouvert son parapluie
    Et la souris du dimanche
    A cueilli mille pervenches.

    souris, f — мышь

    croquer — грызть

    tapis, m -ковер

    tipi, m — вигвам

    parapluie, m — зонтик

    cueillir — собирать

    pervenche — барвинок (цветок)

    Que mets-tu dans ta soupe ?

    Dis-moi, tante Ursule,
    Que mets-tu dans ta soupe ?
    — Je mets dans ma soupe : 1 chou, 2 choux, 3 choux !
    Mais ce n’est pas tout :
    Lundi, j’y mets 3 céleris
    Mardi, j’ajoute 3 radis
    Mercredi, un pied de pissenlit
    Jeudi, un demi-salsifis
    Vendredi, un brin de persil
    Samedi, un peu de pain rassis
    Avec du hachis.
    Et le dimanche ?
    Je la mange !

    chou, m — капуста

    céleri, m -сельдерей

    pissenlit, m — одуванчик

    salsifis, m — сладкий корень, козлобородник

    brin, m — пучок

    persil, m — петрушка

    pain,m rassis — черствый хлеб

    hachis, m — рубленое мясо, рыба, овощи

    Les jours de la semaine

    Lundi, je nage à la piscine

    Mardi, j’aide dans la cuisine

    Mercredi, je fais du sport

    Jeudi, j’aide maman encore

    Vendredi, j’écoute mes CDs

    Samedi, je regarde la télé

    Dimanche, c’est un jour marrant

    Car, je vois mes grand-parents

     

    La semaine

    Et comme toujours,
    jour après jour,
    les jours s’enchaînent
    toujours les mêmes…

    Et ça commence par un lundi qui arrive à pas de souris.
    Il attend le mardi
    Qui vient juste après lui.
    Quant au mercredi,
    Il se fait tout petit pour faire place au jeudi.
    Et ainsi petit à petit
    Apparaît le vendredi.
    Mais la semaine n’est pas finie,
    Il reste le samedi
    Qui attend le dimanche
    Pour que tout recommence

    Et comme toujours,
    jour après jour,
    les jours s’enchaînent
    toujours les mêmes…

    s’enchaîner — чередоваться

    Определение A на Dictionary.com

    Как в устном, так и в письменном английском языке выбор a1 или 1 определяется начальным звучанием следующего за ним слова. Перед согласным звуком используется a; перед гласным звуком: книга, роза; яблоко, опера. Проблемы возникают иногда, когда следующее слово начинается с гласной буквы, но на самом деле начинается с согласного звука, или наоборот. Некоторые слова, начинающиеся с гласной буквы u, и все слова, начинающиеся с гласных букв eu, произносятся с начальным согласным звуком, как если бы первая буква была y: союз; европеец. Некоторые другие варианты написания, которые начинаются с гласной буквы, также могут означать начальный согласный звук: овца; кувшин. Слова one и once и все соединения, первым элементом которых они являются, начинаются на звук w: однокомнатная квартира; некогда известный актер.
    Названия согласных букв f, h, l, m, n, r, s и x произносятся с началом гласного звука. Когда эти буквы используются как слова или для образования слов, им предшествует: арендовать L-образную студию; летать на SST.Имена гласной буквы u и полугласных букв w и y произносятся с начинающимся согласным звуком. Когда они используются как слова, им предшествует: разворот; Сантехник установил Y на линии.
    В некоторых словах, начинающихся с буквы h, буква h не произносится; слова фактически начинаются с гласного звука: час; честь. Когда h произносится сильно, как в ударном слоге в начале слова, ему предшествует: история сиу; бутерброд героя.(В прежние времена an использовалось перед сильно произносимым h в ударном первом слоге: сто. ) Такие прилагательные, как исторический, исторический, героический и привычный, начинающиеся с безударного слога и часто с безмолвного или слабо произносимого h, называются обычно перед ним, особенно в британском английском. Но использование a, а не a широко распространено как в устной, так и в письменной речи: исторический роман; привычный преступник. Hotel и unique иногда предшествуют an, но это использование становится все более старомодным.Хотя в некоторых диалектах a во всех случаях заменяется a, отредактированное письмо отражает использование, как описано выше.

    звуков, букв и слов Фунта и Пиннелл в PreK, Ирен Фунтас,

    Начните обучение детей грамоте с помощью звуков, букв и слов в PreK

    Развивайте в детях естественное любопытство, изучая звуки, буквы и слова в процессе изучения с помощью PLAY, INQUIRY, и DISCOVERY. 100 подробных уроков из этого ресурса дадут детям дошкольного возраста прочную основу для повышения грамотности, которая подготовит их к детскому саду и за его пределами.Каждый урок соответствует уровню развития, основан на текущих исследованиях, интерактивен, чтобы держать детей вовлеченными и укорененными в игре.

    Под вашим руководством дети разовьют чувствительность к звукам устной речи и начнут умышленно замечать отличительные черты букв, слов и печати. В этой версии PreK программы «Акустика, орфография и изучение слов» (PWS) вы найдете уроки по фонологической осведомленности, знанию букв и концепциям ранней грамотности.

    Дети будут учиться намеренно, как они —


    ИГРАТЬ Игры со словами, буквами и звуками, пойте песни и погрузитесь в веселую поэзию

    ЗАПРОСИТЕ и участвуйте в игре и беседе, поскольку они развивают ранние концепции грамотности, буквенные знания и фонологическую осведомленность

    ОТКРОЙ увлекательные взаимосвязанные миры устной и письменной речи

    УРОКИ ОРГАНИЗАЦИИ РЕКОМЕНДУЕМЫХ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЕЙ
    Вместе уроки этого ресурса отражают концепции, которые необходимо усвоить большинству дошкольников при подготовке к чтению непрерывного текста. Они представлены в виде предлагаемых периодов времени в течение года и сгруппированы по следующим категориям:

    • Изучение печати: слова

    • Изучение принципов печати

    • Слушание рифмующихся слов

    • Изучение печати: письма

    • Слушание и распознавание слов

    • Слуховые слоги

    • Слуховые фонемы

    КАЖДЫЙ УРОК СЛЕДУЕТ ПРОСТОЙ СТРУКТУРЕ

    Учи и пробуй Урок проводится поэтапно и проводится в рамках всей группы, в которой участвуют дети PreK.

    Практика
    Дети работают индивидуально, с партнерами, в небольших группах или со всем классом, чтобы применить на практике то, что они узнали на уроке.

    Больше способов учиться и играть
    Обеспечьте дополнительную практику с помощью быстрых дополнительных заданий.

    Уведомление
    Найдите доказательства обучения детей с помощью информативных вопросов.

    Планы уроков по беглому чтению для 1-го класса

    Простой план уроков английского языка для детей.На этом сайте множество идей, но как их собрать воедино, чтобы составить урок? Что ж, за последние несколько лет этот тип структуры «эволюционировал» на моих уроках с большим успехом!

    · Подготовить их навыки чтения и письма · Переставить и упорядочить буквы алфавита. Основные стандарты, рассматриваемые в этом уроке: Стандарт штата Флорида Саншайн, рассматриваемый в этом уроке: · Тема: Языковые навыки Уровень (и): K Стандарт: LACC.K. RF.1.1.d. — Распознайте и назовите все прописные и строчные буквы алфавита 19 декабря 2012 г. · Подумайте, что вам нужно сделать в песне для уроков.Иногда я ищу определенные типы слов или языка, а иногда я пытаюсь соответствовать теме или теме. Если мне повезет, в песне есть и то, и другое! Сначала подумайте о целесообразности и постарайтесь СЛУШАТЬ и внимательно ПРОЧИТАТЬ текст, прежде чем представлять песню студентам.

    18 октября 2013 г. · Цель этого исследования — изучить эффективность обучения на целиком языке по сравнению с обучением по фонетике для улучшения беглости чтения и точности правописания. Участники были первоклассниками общеобразовательного класса исследователя школы, не имеющей титула I.

    1-е Какие дети? ! Падение: учащиеся из квадранта 3 с низким уровнем беглости фонематической сегментации (PSF) и беглости бессмысленных слов (NWF)! Зима: учащиеся из квадранта 3, неточные и медленные в R-CBM. Ниже эталона с точностью менее 95%. Ниже вы найдете широкий спектр наших распечатываемых рабочих листов в главе «Беглость чтения» раздела «Чтение: основные навыки». Эти рабочие листы подходят для изучения английского языка в четвертом классе.

    D. Целевые навыки для первоклассников а.Подробная таблица атрибутов IV. Определение темпа обучения A. Как писать за год B. Руководство по написанию школьного материала / неделя 5 C. Строгий урок по написанию 1 класса V. Задание — давайте начнем эту вечеринку! A.

    См. Другие идеи о беглости чтения, орфографии и увлекательных планах уроков. Сортировка длинных слов и занятия в центре идеально подходят для занятий в центре чтения для 1-го класса! Эти распечатываемые рабочие листы включают практические упражнения, которые работают с ужасными схемами написания долгих гласных! Видеоуроки ESL, EFL для 1-го класса: учите и изучайте английский словарный запас, грамматику и структуры предложений с помощью этих видеоуроков.Уроки включают в себя приветствия, цвета, умение считать от одного до десяти, животных на ферме, фрукты, части тела, членов семьи и многое другое.

    Планы уроков Точное и автоматическое чтение. … Руководство по планированию беглости и расширенного чтения (Word Doc) … Первый класс. Второй класс.

    Планы уроков для учителей ESL Kids. Этот план урока БЕСПЛАТНЫЙ! Запишитесь на сопроводительные: ✔ рабочие листы. На этом уроке учащиеся знакомятся с некоторыми общими рождественскими словарями, выучивают рождественские гимны, читают рассказ о Санте, делают украшения и играют в множество веселых рождественских игр.2 класс. Главная страница учащегося> 2 класс; Устные языковые занятия, блок 1 Школьные дни. Слайд-шоу; Мероприятие 1; Мероприятие 2; Ресурсы для учителей; Заводить друзей. Слайд-шоу …

    КЛАСС 6 УРОК 13 ПРАКТИКА НАБЫТИЯ И НАВЫКОВ Имя: УРОК 13 Использование эквивалентных соотношений Решите каждую задачу. 1 Джози готовится к гонке. Соотношение количества минут, которые она пробегает, к количеству миль, которые она пробегает, составляет 24 к 3. Она планирует пробежать 10 миль. Сколько минут это займет у нее? 2 Шеф-повар планирует большой банкет

    27 июня 2020 г. · План урока по написанию отзыва для первоклассников.Название: Написание авторского мнения Тема: Письмо Оценка Уровень: 1-й класс (6-7 лет) Время Продолжительность: 30 мин. Материалы: диаграмма, фломастеры, бумага, карандаши. Цель: написать мнения по темам или текстам, обосновывая точку зрения причинами. (CCSS.ELA-Literacy.W.1.1) Предварительный набор: планы уроков по пониманию прочитанного сосредоточены на различных навыках, чтобы помочь детям действительно понять, что они читают. Ознакомьтесь с этими планами уроков для прогнозирования, установления связей, основной идеи и многого другого.

    Черный герой, стоящий за одним из величайших судей Верховного суда

    Отмечая принятие Пятнадцатой поправки к Конгрессу в 1870 году, которая предоставила чернокожим людям право голоса, Роберт выступил перед аудиторией черных и белых людей на юбилее в Цинциннати и предложил свое собственное пророчество, свое кредо: «Знание — сила; и те, кто знает больше всего, а не те, у кого больше всего, будут управлять этой страной. Давайте объединим, объединим и организуем с этой целью. За кафедрой, в прессе, на улице пусть нашей темой будет образование, образование; до тех пор, пока нигде не найдется наш ребенок, которого нет в школе. Осуществив это усилие, кто сможет измерить прогресс, которого может достичь за одно поколение бедная, презираемая и порабощенная раса? Тогда действительно исчезли бы предрассудки; тогда благородные мученики нашего дела не умерли напрасно, и человеческое рабство больше не было бы невозможным.


    Роберт поверил этим словам. Он представил своего сына Роберта Джеймса Харлана, которого он назвал в честь Джеймса Харлана, живущим на равных с отпрысками из привилегированных белых семей. Роберт-младший учился в Цинциннати, в основном для белых, Вудворд-Хай, где он был одноклассником Уильяма Ховарда Тафта, а затем поступил в колледж и юридический факультет.

    Роберт воспитывал сына почти самостоятельно, а также служил опорой для большой семьи Харлан. Когда старшая сестра Джона, Элизабет, вышла замуж, Роберт преподнес ей самый экстравагантный подарок — пианино ручной работы. Позже, когда один из братьев Джона, Джеймс-младший, стал бедным и алкоголиком, Роберт вмешался, оказав поддержку на разных уровнях. «Боб Харлан в течение двух лет был необычайно добр ко мне, однако не возлагал на меня никаких обязательств», — сообщил Джону Джеймс-младший.

    В случае Джона даром Роберта была политическая помощь — и он был идеально расположен, чтобы помочь Джону завоевать доверие республиканцев, которые сомневались в его переходе в их партию после гражданской войны. В первые десять лет после капитуляции Конфедерации афроамериканцы были важным республиканским округом, и северные республиканцы с осторожностью относились к усилиям Юга по возвращению чернокожих в положение порабощения.

    В этой атмосфере Джон был вовлечен в скандал, который поставил под угрозу его национальные чаяния. Это был 1871 год, и Джон находился в разгаре тщетной кампании за пост губернатора Кентукки под знаменем республиканцев. Он преданно и стойко защищал национальную партию, даже несмотря на то, что она вызывала пренебрежение большей частью штата Блюграсс. Тем не менее, многие северяне могли вспомнить только тот факт, что он был из рабовладельческой семьи и критиковал аболиционистов до войны. Затем произошел инцидент, когда пьяный двоюродный брат Джона по материнской линии семьи застрелил видного чернокожего федерального чиновника в Вашингтоне.Хотя мотив мог быть личным — черный чиновник давал советы человеку, который хотел подать в суд на кузена из-за продажи неисправной печи — многие в черном сообществе рассматривали этот случай с чисто расовой точки зрения.

    В то время судебными делами в Вашингтоне занималось федеральное правительство, и случилось так, что хороший друг Джона из Кентукки, Бенджамин Бристоу, был генеральным солиситором президента Улисса Гранта. Когда адвокат двоюродного брата Джона дал понять, что он обратился к Джону за помощью, многие черные лидеры почувствовали запах крысы.Во время предвыборной кампании в Кентукки Джон, казалось, не подозревал, насколько вредными для его будущих амбиций могут быть эти слухи.

    Когда пьяный двоюродный брат Джона застрелил известного чернокожего лидера О.С.Б. Уолл, репутация Джона была запятнана. Роберт вмешался, чтобы сгладить отношения с лидерами чернокожих, сохранив имидж Джона в Республиканской партии. | О.С. Стена в книге Джозефа Т. Уилсона «Черная фаланга: история негритянских солдат Соединенных Штатов» (1890 г.).

    Роберт поспешил в столицу из своего дома в Цинциннати, чтобы устранить ущерб.Пострадавший, Ориндатус С. Б. Уолл, был ветераном гражданской войны и одним из членов афроамериканской элиты. Зять Уолла был Джон Мерсер Лэнгстон, декан-основатель юридической школы Говарда. Роберт дружил с ними обоими, а также с Амандой Уолл, которая считала, что ее мужа застрелили «потому что он был темнокожим и занимал должность», как откровенно сообщил Роберт Джону.

    Роберт предположил, что вся ситуация была более серьезной, чем полагал Джон, отметив, что Лэнгстон, у которого было влияние, чтобы поднять шум, полагал, что «вы написали президенту и . .. уполномочили другие стороны потребовать от вас большие суммы денег для цель очистки »его двоюродный брат Джеймс Дэвенпорт.

    Роберт предложил другой подход. Он защищал Джона перед черными лидерами в Вашингтоне как виновного ни в чем, кроме попытки избавить свою семью от смущения. Но, как заверил их Роберт, Джон не питал иллюзий относительно неправильности действий своего кузена. Роберт тоже знал Давенпорта «почти с детства» и описал его как пострадавшего от войны, в которой он сражался на стороне Союза. Затем Роберт заключил сделку: если Давенпорт выйдет на свободу, семья Харлана будет гарантировать, что проблемный человек больше никогда не ступит на территорию округа Колумбия.Таким образом, он признал бы себя виновным в нападении с намерением убить, но президент Грант простил бы его на том основании, что он не обладал своими способностями. Уоллс и Лэнгстоны молчали, и Харланы выполнили свою часть сделки.

    К H. | Только онлайн

    Мой отец сидит на коленях у матери с отцом и двумя старшими сестрами в их доме в Шанхае, ок. 1936 г. Семейный портрет был сделан на одну из многих фотоаппаратов Leica, которые мой дедушка, фотограф-любитель, приобрел во время путешествия.

    Мой отец и его старшая сестра Маргарет бегут из Шанхая пешком во время китайско-японской войны, ок. 1944.

    Уважаемый H,

    Было бы преуменьшением сказать, что время, проведенное вместе на карантине, — это подарок. Вы во многом спасли меня от самоуничтожения в это объективно напряженное время. Тем не менее, это отклонение от нормального состояния отмечено травмой глобальной пандемии, национальными протестами против системного расизма и жестокости полиции, сильным пожаром и погодными условиями, вызванными изменением климата, шумом круглосуточного цикла новостей, посвященным выборам, и неукротимым умом вашего дедушки несмотря на подорванное здоровье, мучительное чувство неизвестности и парализующее подозрение, что ответов нет и никогда не будет.Соблюдение дисциплины для написания глубоко личного послания на такую ​​головокружительную тему, как азиатско-американская идентичность, против этого свободного падения было сложной задачей, и задача была трудной.

    Но я согласился написать это письмо, потому что вы, как и я, американец азиатского происхождения, в просторечии американец азиатского происхождения. Однако термин «американец азиатского происхождения» опровергает сложную, разнородную социальную и политическую историю и межэтнические глобальные отношения между Восточной, Юго-Восточной и Южной Азией, островами Тихого океана и Северной и Южной Америкой.Он объединяет ряд переживаний в монолитную идентичность; уменьшает детали отдельных и порой противоположных историй иммиграции и миграции, диаспор и повествований о перемещении; увековечивает развивающиеся стереотипы; и навязывает вредные предубеждения. История визуальной репрезентации в равной степени пронизана проблемами — от колониализма, капитализма и одноточечной линейной перспективы (питательная среда для расовой и религиозной пропаганды) до вредоносных репрезентаций американцев азиатского происхождения в кино и литературе прошлого века.

    Я согласен, потому что представление тоже действует обратно пропорционально. Он раскалывает универсальное на неизмеримые фрагменты. Он опровергает существующие нарративы и в то же время усиливает коллективный резонанс. Репрезентация через разнородные азиатско-американские голоса в этом наборе писем, в моем письме вашему, является одним из жестов в сторону способности этого термина отражать широту и нюансы нашего опыта.

    Я согласился, потому что единственное, во что я верю всем своим сердцем и разумом в отношении идентичности, — это то, что диалог неопровержимо необходим для ее создания.Итак, вот мое послание к вам, заключенное в истории дедушки: разговор, уходящий корнями в более чем дюжину поколений. Я занимаюсь этим сейчас в надежде, что мы сможем взрастить его вместе и разделить его щедрость; что обоснование вашего самовосприятия в этих обменах может уменьшить боль, возникающую в результате; что, пытаясь указать вам путь к поиску ответов, я сам смогу их раскрыть.


    Генеалогия клана Шэнь, составленная в 1916 году моим прапрадедом Чжи Сянь 「志賢」, начинается со следующего размышления:

    Увы, составление семейной генеалогии сродни написанию истории страны, цель которой — записать достойные похвалы добродетели и похвальные достижения, чтобы воодушевить и направить потомки к их улучшению. Наши предки были рыбаками малоизвестного происхождения и не пользовались особой славой или правами. На протяжении поколений они были простыми, честными, трудолюбивыми людьми, чьи семейные взаимоотношения, индивидуальные усилия и подвиги трудно отследить и упорядочить в надлежащем порядке и временной последовательности. 1

    Мой отец родился в Шанхае в январе 1935 года, он был первым сыном и третьим ребенком Хэ Фŭ 「鶴 甫」, одного из десятков внуков Чжи Сиань 「志賢」, богатого и влиятельного бизнесмена из Китая конца XIX века.Генеалогия прослеживает первое поколение до конца 1600-х годов, а наша конкретная линия происходит от приемного сына в третьем поколении Юнь Гао 「雲 高」. Мой отец представляет десятое поколение, поэтому я — одиннадцатое, а вы — двенадцатое.

    Комплекс Шэнь, построенный Чжи Сиань 「志賢」 — представителем седьмого поколения — на северо-востоке города, был обширным и представлял собой множество показных проявлений процветания, таких как бильярдный дом, часовня и профессионально ухоженные сады. Он также включал ряд домов для его двадцати четырех детей, которых он родил от двух жен.

    Примерно в то время, когда родился мой отец, его отец — мой дед, инженер-строитель, получивший образование в Париже, — управлял успешной архитектурной фирмой и любил собак, имея шестерых из них. Они жили в хорошо оборудованном доме во французском стиле на юго-востоке Шанхая. У моего отца были две старшие сестры и любящая мать Сесилия 顧敏恆 」, которая хорошо заботилась о нем в детстве.

    Но их привилегия была недолгой и закончилась, когда японцы взяли под свой контроль части города во время Второй китайско-японской войны.Роскошное поместье моего прапрадеда было разграблено и разрушено в 1937 году вторжением японских войск. Во время оккупации отец моего отца уехал в глубь Китая, чтобы помогать националистическим военным. Он также оставил троих маленьких детей и жену в квартире во Французском квартале — части так называемого Одинокого острова, области иностранных концессий, которая осталась нетронутой после битвы при Шанхае в 1937 году, окруженная зонами боевых действий и предоставляющая убежище. для некоторых из 400 000 китайцев, перемещенных в течение нескольких первых лет войны.Без доступа к адекватным ресурсам и поддержке средняя сестра моего отца заболела и умерла к концу 1941 года. Чуть более года спустя его мать перенесла смертельный инсульт, скончавшийся в начале 1943 года.

    Хотя большую часть моей жизни мы жили меньше чем в миле друг от друга, моя тетя Маргарет — выжившая старшая сестра моего отца — редко говорила об этой части истории семьи. Этим летом, когда пандемия продолжалась в Санта-Кларе, где мы оба сейчас живем, мы придерживались правил социального дистанцирования и разговаривали по телефону.В коротком и ненормальном размышлении моя тетя сказала мне, что она знает дату смерти своей сестры, потому что это было за три дня до бомбежки Перл-Харбора. Она рассказала с оттенком настойчивости в голосе, как она была очень близка со своей младшей сестрой и что ее смерть до сих пор остается болезненным воспоминанием. Она все еще может представить себе, как ее младшая сестра уносится вниз по лестнице их тесной квартиры, слишком слабая, чтобы ее можно было спасти, но, тем не менее, плачет и выкрикивает имя Маргарет, в то время как она беспомощно и в ужасе стоит наверху лестницы. Моя тетя отметила, что настоящий позор состоит в том, что мы никогда не узнаем, где и даже было ли захоронено тело ее сестры: могилы не существует; ничего не существовало.

    После того, как мать и сестра моего отца ушли, его отец вернулся в Шанхай в 1943 году, тяжело заболел, прежде чем набрался сил, чтобы организовать их тайный отъезд. В 1944 году они уехали ночью пешком, хотя в 9 и 11 лет папу и тетю Маргарет возили на рикше. Они отправились в Чунцин через Цюаньчжоу и не вернулись в Шанхай, пока война не закончилась два года спустя.


    Minor Feelings: An Asian American Reckoning , сборник из семи эссе, выпущенный прошлой весной поэтессой и корейско-американским писателем Кэти Пак Хонг, развивает титульную фразу для описания «расового диапазона эмоций, которые являются негативными, дисфорическими и, следовательно, нетелегеничный, построенный на осадках повседневного расового опыта и раздражающий постоянное сомнение или отказ от восприятия реальности ». Незначительные чувства , заключает Хонг, являются результатом беспрепятственной, повторяющейся микроагрессии на расовой почве — которую автор Вьет Тхань Нгуен также назвал «расизмом низкого уровня» — по отношению к американцам азиатского происхождения и другим не черным меньшинствам, которые со временем усугублялись для создания диссонанса. между восприятием и реальностью.

    В обзоре New Yorker Цзя Толентино использует клиническую метафору — по поводу того времени, если немного жутковато — чтобы описать влияние чтения мемуаров Хун на расовую идентичность: «Это избавило меня от дремлющего дискомфорта с хирургической точностью. . » Следуя в этом ключе (без каламбура), для меня Minor Feelings безжалостно срезал старый врожденный шрам с такой гортанной силой, что вызвал таинственную комбинацию гнева, удовлетворения и меланхолии.Приятный, но болезненный оргазм подтверждения, вечно стесняющийся оправдания. Я прочитал это со странным, бредовым возбуждением — наконец, слова для описания чувств и идей, которые я заложил без языка или эмоциональной уверенности, чтобы систематизировать их в рамках известной иерархии.

    Без поддержки множественности местоположения и диаспорического воображения и усложненной понятиями национальности и национальности, американская идентичность азиатского происхождения представляет собой мозаику разнородных мест и историй. Когда я рос, я был — обычно в этом порядке — из Шейкер-Хайтс, католик, американец, средний Запад, наполовину китаец и наполовину европеоид, смешанный или двухрасовый, отчасти еврейский.Так что совсем не то, что Хонг. Почему же тогда чтение Minor Feelings так меня нашло? Трудно примирить термин американец азиатского происхождения с его парадоксальными коннотациями: крайнее неравенство здесь выступает в качестве объединяющей основы. 2

    В заключительном эссе журнала Minor Feelings «Долг» Хонг описывает раннюю расовую встречу у бассейна в многоквартирном доме своей тети, когда она нянчила своих кузенов. Белый мужчина кричит на них за вторжение в бассейн, опровергая логическое объяснение Хун и бормоча: Теперь они повсюду, , когда она послушно уходит.Хун осторожно предваряет это размышление заявлением об отказе от ответственности: «Общественный бассейн является настолько ярким примером того, насколько эта страна была чертовски одержима разделением черных и белых тел, что я не был уверен, что это была моя история, которую я пересказываю».

    Может быть, подумал я, простое совпадение, что одно из моих самых ранних воспоминаний о расовых эмоциях также произошло в бассейне? Мне было 5 или 6 лет, и я смотрел, как мой старший брат прыгает с трамплина в Торнтон-парке, общественном центре отдыха в Шейкер-Хайтс, штат Огайо, где я провел большую часть своего детства, бегая между бассейном, теннисными кортами и льдом. каток.Я стоял на бетонной палубе глубокого конца, мокрый, щурясь от солнца, чтобы мельком увидеть его храбрость, и не подозревал, что блокирую линию для других нетерпеливых ныряльщиков.

    Позади меня группа чернокожих детей начала хихикать, и я обернулся на смехотворные насмешки и жесты. Они оттолкнули уголки глаз, сложили руки в молитве и кланялись. Чинк! Конничива! Она не видит линии из-за своих узких глаз! они издевались. Каждое оскорбление вызывало истерическое хихиканье, которое разжигало еще больше насмешек.Я обернулся, притворившись, что не слышу их. На самом деле я замер от недоумения.

    К этому возрасту я в целом понял концепцию расизма по отношению к темнокожим людям. Но я не был черным и не мог понять, что означают эти оскорбления. Позже я спросила маму об этом инциденте, хотя сейчас мне приходит в голову, что я не помню, что именно она сказала. Я вынес только вывод: мой отец был китайцем, а она нет, поэтому я был наполовину китайцем. В нашем городе не было много китайских или полукитайских семей, поэтому я выглядел иначе, чем другие дети.Более того, я почти уверен, что моя мама не использовала термин американец азиатского происхождения.

    Моя история значительно отличалась от истории Хунга: преступниками были дети, а не взрослые, черные, а не белые, и это место было публичным, а не частным. Тем не менее, он подтверждает изобличающую и рекурсивную логику расизма. Также трудно не провести связь между моим расистским инцидентом на низком уровне в бассейне и увековечиванием анти-чернокожего расизма образцового мифа о меньшинстве, хотя здесь и происходит обратная связь. Жители Шейкер-Хайтс любят рекламировать тот факт, что их община была одним из первых пригородов, интегрировавшихся в расовом отношении, и в 1986 году город учредил «Фонд будущего Шейкер-Хайтс», предлагающий ссуды для первоначальных взносов жителям, покупающим дома в сегрегированных домах. кварталы для развития многоэтнических кварталов. Но непреходящее наследие колониализма и капитализма опирается на желание идентифицировать друг друга. Прогрессивная жилищная тактика помогла избежать некоторых ловушек бегства белых, но они также невольно пропагандируют менталитет белого спасителя, который может быть столь же вредным, как и явная расовая предвзятость.

    Действие романа

    Селесты Нг « повсюду огней », повествующего о невзгодах семьи высшего среднего класса, возглавляемой матриархом Еленой Ричардсон, разворачивается в Шейкер-Хайтс в 1997 году. В том году я была бы в восьмом классе. История начинается, когда Елена, жительница Шейкер-Хайтс в третьем поколении, замужем за известным юристом, снимает дом матери-одиночке и художнице Миа и ее дочери Перл. Она берет их под свое крыло так же ошибочно, как Шер берет Тай в фильме « Clueless ».В конце концов, Елена поворачивается против Миа, когда узнает, что Миа подружилась с матерью американского ребенка китайского происхождения, опека которого оспаривается. Близкие друзья семьи Ричардсонов заявляют о законном усыновлении ребенка, в то время как Миа сочувствует матери-иммигрантке ребенка, с которой она работает в единственном китайском ресторане в городе.

    Нг, которая использовала свои воспоминания о детстве в Шейкер-Хайтс, чтобы написать роман (это, к сожалению, правда, в городе был только один китайский ресторан на вынос, Жемчужина Востока, напротив квартиры, где почти тридцать лет жила моя тетя Маргарет. ), ловко показывает, как расовая динамика власти совпадает с экономической и социальной иерархией.Возможность для этой истории послужить сценой для более глубокого исследования расовых отношений стала очевидной, когда Хулу выбрал роман как мини-сериал, где Миа сыграла чернокожую женщину в исполнении Керри Вашингтон. (В книге Миа предположительно белая.)

    Будет ли лучше жизнь ребенку в приемной семье, которая не понимает культуры его биологической расы, или в матери-одиночке, которая понимает? Должна ли двухрасовая семья в конце 20-го века Огайо праздновать свою китайскую культуру или принять новую «американскую» идентичность? Мои родители искренне выбрали ассимиляцию.В доме мы говорили только по-английски и были воспитаны с убеждением, что ничем не отличаемся от других. Но в расовой иерархии Шейкер-Хайтс быть американцем азиатского происхождения было другим.


    Достопочтенный Жэнь Сянь, рыбак, ведущий свой бизнес на озере Тай Ху возле острова Чжан Ша, и его выдающаяся жена из семьи Ван были первыми, кто обратился в христианство, он принял имя Джон, она же Сесилия. До этого времени нет никаких записей. Прошло двести шестьдесят с лишним лет и десять поколений со времени обращения в святую церковь достопочтенного Жэнь Сянь Гуна.Семья жила в Чжэцзяне, затем переехала в Цинси, а затем в Дунцзяду в Шанхае. Простота и усердие в воспитании семьи, честность и лояльность в отношениях с миром: это то, как наши предки вели свою жизнь и надеялись передать своим потомкам.

    Следовательно, без генеалогии потомки не будут помнить прошлых достижений, соблюдать закон и продолжать семейную традицию. Поэтому, по любезному настоянию дяди преподобного Цзинь Бяо, другие дяди и мой отец твердо чувствовали необходимость проведения генеалогии.Они собрали большие суммы денег для этой цели, но затем дядя Цзинь Бяо был переведен в другое место для выполнения своих священнических обязанностей, поэтому он не мог участвовать или нести ответственность за это мероприятие. К счастью, моего старшего кузена преподобного Лян Нэна перевели на пастырские обязанности в церкви в Сюйцзяхуэй, и он взял на себя задачу генеалогии.

    Влияние католицизма, в частности идеологии иезуитов, на клан Шен (и, следовательно, на генеалогию) бесспорно и проникает почти во все аспекты жизни моего отца. Когда он вернулся в Шанхай в 1946 году со своим отцом и выжившей сестрой после окончания войны, мой отец поступил в среднюю школу колледжа Святого Игнатия, известной подготовительной школы иезуитов во Французском квартале, где семья его бабушки по отцовской линии достигла академических успехов. известность; монументальный бюст дяди его бабушки до сих пор стоит на огромном кампусе. Во время этого короткого периода псевдонормальности отец моего отца снова женился и имел еще двоих детей от своей второй жены Лили.

    В 1948 году коммунисты взяли под свой контроль Шанхай, и к 1949 году политическая ситуация ухудшилась; Отец моего отца получил известие, что его имя фигурирует в списке нежелательных политических деятелей.Он поспешно уехал в Гонконг, в то время как мой отец остался со своей новой мачехой и сводными братьями и сестрами, моей тетей Марией и дядей Ларри. Но, опасаясь надвигающейся реальности, он организовал, чтобы его новая семья присоединилась к нему вскоре после прибытия. Со своей старшей сестрой в интернате мой отец остался один в семейной квартире; ему было 14. В конце концов, его отец приказал прекратить их жизнь в Шанхае. Моему отцу было поручено сделать все необходимое: рассчитаться, распределить мебель и вещи между семьей и друзьями, перезвонить Маргарет из школы-интерната, купить билеты на поезд и добраться до Гонконга как можно быстрее.Рискованная встреча на вокзале поколебала их чувство безопасности, и из осторожности мой отец и его сестра уничтожили все семейные фотоальбомы, свидетельствующие о военном послужном списке их отца. По этой причине сохранилось мало фотографий нуклеарной семьи моего отца.

    После того, как мой отец поселился в Гонконге, он поступил в другую подготовительную школу иезуитов и возобновил учебу. Там, несмотря на частые потрясения, травмы и потери, которые он пережил в юности, он установил крепкую связь с одним из своих учителей.После окончания в 1954 году он поступил в колледж иезуитской семинарии в Маниле. Он шел по пути своего наставника, а также многих своих предков.


    Католическая доктрина основана на идее универсальности Божьей любви (слово catholic происходит от его позднеримского предшественника catholicus , производного от греческого прилагательного katholikos , означающего «универсальный»). Он доступен всем, не обращая внимания на мирские различия, такие как раса или социально-экономический статус, а также то, были ли ваши родители католиками.Все дети Бога могут и будут спасены. Конфуцианская идеология, придающая большое значение приверженности высшему порядку, хорошо подходила для усиления акцента католицизма на инклюзивном целом над индивидуумом. Обе идеологии фетишизируют жертвоприношение и поощряют трепетную верность властным иерархиям.

    Я не могу говорить о своей личности, не обращая внимания на огромное влияние католицизма: я вырос в католичестве, посещал католическую начальную и среднюю школу, и не один, а два католических университета — сначала Нотр-Дам, а затем Джорджтаун, куда я перешел через год ; «Католический Диснейленд» в Саут-Бенде, штат Индиана, был непосильным даже для такого человека, как я, которого внушали при рождении. Я посещал мессу дважды в неделю (более или менее) до 18 лет и заработал пять из семи таинств: крещение, конфирмацию, Евхаристию, покаяние и брак (только на мое первое, которое длилось чуть более двух лет). До совершеннолетия я по умолчанию выступал за жизнь. На первом году обучения в старшей школе я участвовал в так называемом «изменяющем жизнь» ретрите Кайрос — многодневной программе, основанной на игнатианской духовности, где подросткам предлагается возможность поразмышлять о роли Бога в их жизнях.Вернувшись, я сделала дневник веры (неудобно негабаритный альбом для вырезок, украшенный свечой из цветной плотной бумаги) и заполнил его любопытными записями о важных фигурах в моей жизни, которые укрепили мою веру: о моем парне-ирландце-католике в то время, которого Я пошел в Нотр-Дам (следовательно, перешел в другой католический университет, когда мы расстались), к учителям и одноклассникам. В колледже я изучал историю искусства, будучи одержимым раскрытием множества способов развития и распространения католических образов в период поздней готики и раннего средневековья для обучения, обращения и господства над существующим населением и недавно открытыми колониями.

    Иногда, когда я волнуюсь без разбора, я склоняюсь к мысли, что католицизм дал мне фундаментальную моральную основу — или, может быть, больше похоже на твердую точку опоры, на которой можно строить здравые суждения. Или, по крайней мере, комплекс вины, подталкивающий меня к разумному выбору. Я беспокоюсь, что без отправной точки поиски пути могут быть излишне трудными. Я не уверен, знаете ли вы, кто такой Иисус, — беспокойство, которое иногда проявляется в этих квазисознательных предположениях. Невозможно избежать вины католиков за то, что вы не воспитали вас католиками, но, к лучшему или худшему, изречения всеобщей любви и почтительного послушания так и не укоренились в моей голове.

    Воспоминание об этой встрече в нашем местном бассейне, которая теперь напоминает своего рода обезличенную, расистскую критику, которую я научился игнорировать, менее болезненно вспоминать, чем расово окрашенное издевательство, направленное на меня в отношении Джезу — жесткое -связанная и преимущественно белая католическая церковь, примыкающая к начальной школе K – 8, где я провел большую часть своей юности, если меня не было дома или Торнтона.

    В первом классе к нашей когорте детского сада присоединились несколько новых учеников, среди которых был очаровательный, умный мальчик со светлыми волосами и голубыми глазами, который пользовался успехом среди учеников и учителей.Я упивался тем, что был одним из лучших учеников в школе, блаженно не подозревая о том, что я непоколебимо придерживался стереотипов странного азиатского происхождения. Меня почти не волновало то, что произошло прошлым летом — в конце концов, это был относительно небольшой инцидент , который все же был единичным. Итак, хотя я был одним из немногих американцев азиатского происхождения во всей школе, я был упрямо не по годам развитым перфекционистом. Это, вероятно, раздражало моего учителя, которому с самого начала, казалось, нравилось натравливать меня и этого нового мальчика друг на друга в перформативных соревнованиях остроумия.

    Нас обоих распределили в небольшую группу чтения для одаренных учеников, и мы быстро вошли в привычку спаррингов ради похвалы. Впервые был задет мой чрезвычайно конкурентный характер. Но я был умнее, независимо от эгоизма или отношения. Я выиграла уроки орфографии пчелы. Я мог сначала закончить самые сложные задания по математике, бросая на него самодовольный взгляд каждый раз, когда доказывал это. Он был более симпатичным, чем я (понимаете: чрезмерно соревновательный), и какое-то время мы вдвоем были грозной, но уравновешенной парой домашних питомцев учителя.

    Может быть, в течение трети года в нашем классе начал расти органический разрыв между мальчиками и девочками — это был естественный возраст, когда гендерные роли, подготовленные и подогреваемые христианской патриархальной риторикой, стали резко различаться. К середине первого класса в моей узкой учебной среде у мальчиков были кутки, а девочки разделились по двое и по трое на игровой площадке, чтобы провести особое рукопожатие, которое якобы защитило бы нас от мужской инфекции. Издевательства начались как невинное продолжение этого.На асфальтированной площадке на перемене после обеда, когда наши учителя исчезали и оставались наблюдатели-добровольцы, мой соперник обрушивался на меня с оскорблениями на расовой почве. Иностранец! Скважина! Вернись в свою страну!

    Из всех нелепых прозвищ «иностранец» прижился. Выстраиваясь в две параллельные очереди — мальчики и девочки — на перемене, обеде, спортзале, уроках музыки или увольнении, мы обычно находились друг напротив друга, потому что наши фамилии попадали в последнюю четверть алфавита.Он шептал себе под нос «иностранец», бросая в мою сторону вкрадчивый взгляд — почти так же, как я сделал с ним, когда торжествующе, но осторожно отмечал мою исключительную остроту ума. Его сообщение было недвусмысленным: я могу быть умным, но я явно отличался от остальных наших одноклассников; Я был Другим. Суть более ранней незначительной встречи внезапно вернулась, и я наконец понял, что идентичность в значительной степени определяется моей внешностью.

    Не знаю, как долго это продолжалось — может, несколько дней? в неделю? — но однажды, исполненный негодования, я отомстил с достаточно хамством, чтобы оправдать поездку в кабинет директора.Удобно, что я не помню, что делал. Свесив ноги, я всхлипнул, подробно рассказывая о своей стороне истории сестре Мэри Такая-то, сосредоточив свой взгляд на ее напряженном лбу, когда рассказывал, что этот новый мальчик был не только злым, но и неправым. Я родился и вырос в Шейкер-Хайтс; то, что мой отец был китайцем, не означало, что я не американец; Я имел право находиться здесь не меньше, чем кто-либо другой. Моя неоспоримая склонность к спору о том, в чем я уверен, что я прав, — бросая вызов авторитету, защищающему его, потому что, конечно, все остальные так же ошеломлены, как и я, — была развязана.Я с тревогой ждала, ожидая, что меня выгонят из офиса, обхватив меня рукой за плечо, чтобы сигнализировать о возникшем недоразумении.

    Вместо этого я был ошеломлен, когда меня жестко предупредили и сказали, что меня исключат, если что-то подобное повторится. Ни слова, касающегося расистских оскорблений, ни капли беспокойства по поводу характера остракизирующих насмешек этого мальчика. Я смутно припоминаю, как меня накормили банальностью из палочек и камней, которые могут сломать мне кости. Разновидность , но даже не номинальный выговор за его выбор языка.Было кристально ясно: это расовое издевательство не было той жалобой, которую можно было бы воспринимать всерьез. Я не пострадал физически. Мы не разные; любовь слепа; мы все одинаковы из-за любви Бога.


    《吳興 五 族 家庭 懇親 會 攝影 紀念 序》
    Фотографии на память о Фондовом воссоединении пяти ветвей семьи У Син 「吳興」

    Введение Чжон Фанг 「仲 芳」 и Инь Фанг 「吟芳」, Шэнь восьмого поколения

    鶴 鴿 在 原 , 兄弟 急難 凡 今 之 , 莫如 兄弟

    Журавли и голуби в полях, братья в нужде Люди сегодняшнего дня, а не те, что братья.

    Читая страницы Чанг Ди 《常 棣》 в Книге Одес 《詩經》, трудно не захлопнуть фолианты, трижды вздохнуть и задаться вопросом, неужели — учитывая, что говорят, что люди в наши дни не так, как люди прошлого — тем не менее, возможно ли, чтобы люди сегодня соответствовали людям прошлого? Наши люди из Wú Xìng 「吳興」 выросли до таких огромных размеров и всегда проявляли дружелюбие и любовь по отношению друг к другу от всех поколений в прошлом до нашего собственного, где мы достигаем пятидесятилетнего возраста в нашей жизни, и как сказал древний мудрец Бою 「伯玉」, «тогда можно увидеть вещи в лучшем свете и исправить предыдущие опасения.

    С 1955 по 1965 год мой отец оставался в Маниле и усердно занимался формированием иезуитов. Его отправили в Торонто для завершения последних этапов своей кандидатуры, а в 1968 году он был рукоположен в католический священник в орден иезуитов. При спонсорской поддержке иезуитов он поступил в аспирантуру Университета Южной Каролины, который окончил в 1972 году и после этого прошел годичную стажировку в Бирмингеме, штат Алабама. После сертификации мой отец подал заявление на работу в США и Гонконге.Иезуиты устроили ему работу в Гонконге, убеждая его вернуться, но, к их ужасу, он принял должность в Кливленде, штат Огайо, в клинической больнице, связанной с Западным резервным университетом Кейса. В его обязанности входило наблюдение за студентами-медиками, и вскоре он познакомился с кампусом CWRU и его католическим центром. В 1975 году он покинул орден иезуитов, более полно погрузившись в свою новую жизнь в США, которая пришла с сильным желанием создать семью.

    Когда мои родители познакомились в 1978 году в Католическом центре при CWRU, моему отцу было 42 года — на целых двадцать лет старше моей мамы, которая только что закончила свой первый год в юридической школе Кейса. Они поженились весной 1979 года, встречаясь меньше года. Поскольку мы любили дразнить ее, когда она росла, последний год моей мамы в юридической школе был бесплатным, потому что ее муж все еще преподавал там. Мой старший брат — тоже Джон Томас — родился в январе 1980 года, за ним последовала моя сестра Мэри Кэтрин в 1981 году; я, Фрэнсис Холли, в декабре 1983 года; Эндрю Натаниэль, самый младший, родился осенью 1985 года. Хотя моим родителям нравилось имя Холли — моя мама думала, что оно подходило для девочки, родившейся в декабре, и напоминало ветви зелени, знаменующие Рождество, — католицизм требует ребенка должен быть назван в честь канонизированного святого, поэтому Фрэнсис была поставлена ​​первой в моем свидетельстве о рождении после католического английского имени отца моего отца, Фрэнсис.

    Мой дед по материнской линии, родившийся в Праге в семье моравских евреев, чудом избежал нацистов и в конце концов приземлился в Нью-Джерси. Его голубые глаза тогда были таким же ценным активом, как и сегодня. Эти голубые глаза были переданы моей маме, но все четверо ее детей пришли с темными глазами и темными волосами. Таким образом, мои отношения с белизной осложняются тем простым фактом, что мой отец не белый, а моя мать. Очень белый, как я научился говорить, когда об этом спрашивали новые друзья или знакомые; очень белый, как в голубых глазах, светлая кожа и волосы.Это объяснение стало необходимым, потому что мои физические черты преимущественно восточноазиатские до такой степени, что я обычно могу сойти за стопроцентного китайца. Если мы с мамой ходили по магазинам или обедали в одиночестве, меня часто принимали за усыновленного китайского ребенка — нежелательную, но чрезвычайно удачливую девочку, родившуюся в Китае, спасенную от смерти через усыновление западными людьми, как иногда предполагалось или даже прямо спрашивали. , особенно в середине 1990-х, после того, как «Клуб радости и удачи» стал фильмом.


    Соглашение о присвоении расовых процентов индивидам абсурдно, но имеет решающее значение для понимания современной идентичности; практика определяет человека с непоправимой, часто насильственной силой. Поэт и писательница Кэролайн Рэндалл Уильямс недавно отметила в статье New York Times , что правило гиподесценции — или практика отнесения ребенка от смешанного союза к социально подчиненной группе — поддерживает идеалы конфедерации на Юге. которые отрицают правду об изнасиловании на плантациях и о детях смешанной расы, брошенных и эксплуатируемых их белыми отцами.

    Раньше я, вероятно, не позволил бы себе подумать о том, как эта концепция может применяться ко мне.Итак, как и Хонг, я предваряю это размышление полным признанием того, что пагубные последствия гиподесценции нельзя сравнивать с чернокожими и американцами азиатского происхождения. Тем не менее, я не могу отрицать желание задаться вопросом: могу ли я получить больше со 100-процентным азиатским лицом сейчас, чем я имел более трех десятилетий назад, когда я родился? Что я теряю, если никогда не принимаюсь за 100-процентную белую — или хотя бы частично белую, как моя сестра? И наоборот, белые люди регулярно принимают меня за представителя азиатского происхождения — корейца, японца и, реже, за выходца из Юго-Восточной Азии. Я думаю о том, как этот объективный факт делает меня одновременно аналогичным и отличным от 100% американцев азиатского происхождения. Я «более белый», чем азиат, потому что я вырос в США с одним белым родителем и в условиях ассимиляции?

    Читая Minor Feelings в первый раз, я сказал себе, что, как и Хонг, избегаю политики идентичности в выбранной мной области — истории искусства, музеях и культурном производстве — потому что меня восхищал модернизм. Я хотел понять нюансы взаимоотношений между репрезентацией и объектностью.Мне было неинтересно использовать или исследовать идентичность, потому что я считал это несовершеннолетним, уже устаревшим к тому времени, когда я учился в аспирантуре в 2010 году.

    Правда настолько низка, что я почти заставляю себя написать эти слова. По правде говоря, мне было стыдно за свою азиатскую принадлежность, как физически, так и культурно. Я просто хотел быть нормальным. Я ненавидел, что всегда буду азиатом в компании друзей. Я был полон решимости не быть Другим, чтобы не позволить своему внешнему виду определять меня. По правде говоря, меня не интересовала политика идентичности, потому что это означало, что я должен участвовать в моей азиатской инаковости.

    Несмотря на то, что в детстве мой маленький мир был в основном белым, я не был полностью одинок в своей странной наполовину китайской инаковости. В Кливлендском институте музыки были семьи американцев азиатского происхождения, где я брал уроки игры на фортепиано и скрипке, но я не чувствовал себя полностью комфортно в этой обстановке, где у большинства детей было двое родителей-китайцев или двое корейских родителей. Когда я учился в дошкольном учреждении, мои отец и мама подружились с другой двухрасовой, наполовину китайской / наполовину белой семьей из нашего района.У них также было четверо детей, один из которых был моего возраста. Хотя мы не ходили в одни и те же школы — Элисон ходила в среднюю школу Шейкер-Хайтс, объективно более прохладную и столь же академически строгую государственную школу в нашем городе, в то время как я была вынуждена посещать школу для девочек Бомонт, — мы очень сблизились в течение двух летних каникул. работал спасателем (по иронии судьбы, в Торнтон-парке).

    Недавно листая старые коробки с вещами моего детства, я наткнулась на самодельный альбом для вырезок, который Элисон сделала к моему семнадцатилетию.Я смеялся над преднамеренно случайными ссылками на Бритни Спирс, фотографиями влюбленных в ежегоднике и перечисленными списками ярких и веселых времен. Но я совершенно забыл, что она посвятила целый раздел расизму, с которым мы столкнулись в подростковом возрасте. В дополнение к текстам «Got Rice?» — пародийной песни об азиатской гордости, установленной на «Changes» Тупака, одна страница была озаглавлена ​​«AP: What Does This Stand For». В нем подробно описывается, как нас часто называли «двойным азиатским убеждением», что двусмысленно для «продвижения по службе», потому что мы также были умны.На другой странице написано: «Вы помните наш разговор обо всех этих РАСИСТАХ? Рад, что мы в одной лодке. Я не столько забыл, сколько подавил эти вещи; Увидев их, воспоминания вернулись назад.


    Воспоминания исчезают, семьи расходятся, и вскоре будет скорее собрание прохожих и незнакомцев, чем сплоченная, поддерживающая большая семья.

    Когда я впервые обратился к вашему дедушке по поводу этого письма, меня поразила опасность, вызванная глобальной пандемией.Я также был хорошо осведомлен о том, что намеренно расовая риторика президента Трампа (постоянное внимание уделяется Китаю как первоисточнику вируса) возродит азиатские и азиатско-американские стереотипы в США и за их пределами. Я осторожно попросил отца поделиться своими размышлениями о том, что он и китаец, и американец азиатского происхождения, особенно с таким разнообразным и сложным прошлым, как его. Но в своей типично раздражающей манере он возразил условно. Во-первых, он хотел услышать мою оценку того, как я вырос американцем азиатского происхождения во втором поколении.Уже беспокоясь о том, какие эмоциональные способности необходимы для того, чтобы дать ему достаточный ответ, я — лениво? — посоветовал ему прочитать Незначительные чувства . — Это даст вам хорошее представление о моих чувствах, — сказал я. «Пришлите мне имя и титул позже», — смягчился он.

    Когда я видел его лично несколько дней спустя, ваш дедушка хотел знать, действительно ли я чувствовал себя обособленным или относился ко мне по-другому в детстве или юности. Он казался искренне удивленным, когда я ответил , конечно же, .Я знал, что надвигается длинный монолог, затянувшийся из-за его недавней черепно-мозговой травмы. Но когда вы находитесь в середине многомесячной изоляции, вызванной глобальной пандемией, что еще делать?

    Я думаю, мы начали с споров о том, было ли у Америки расистское прошлое в отношении рабства — по крайней мере, по сравнению с до- или посткоммунистическим Китаем. В конце концов, он осторожно указал, что некоторые взгляды Хун, по крайней мере, окрашены физическим насилием, которому она подверглась со стороны своих корейских родителей, факт, косвенно упомянутый в Minor Feelings .Он объяснил, что никогда не чувствовал дискриминации из-за различных факторов, главным из которых была его непоколебимая вера и участие в ордене иезуитов, которое, как он отметил, является элитарным рангом среди католиков (потому что они высокообразованные). И поскольку его мать всегда напоминала ему в те годы, которые он помнил до ее смерти, что он происходил из благородного клана.

    Позднее в тот же день, когда я выходил из его дома, он вручил мне листок бумаги с коротким пронумерованным списком, поспешно нацарапанным на обратной стороне сложенного пополам распечатки лекарств:


    В левом столбце отмечены «три инцидента с расовым оттенком» (изначально он записал «три инцидента», а затем вернулся и добавил модификатор с кареткой).Справа был краткий список основных жизненных событий, без названия, но предположительно со ссылкой на то, что он ранее говорил о факторах, которые сделали его устойчивым к расизму.

    Через несколько дней ваш дедушка отправил следующее электронное письмо:

    Большое спасибо, Хол, за вчерашний визит и за беседу о нашем личном опыте американца азиатского происхождения. Я почувствовал сожаление с тех пор, как приехал в Калифорнию и узнал, что все четверо испытывают неловкость из-за того, что являются азиатами среди большинства американцев. С моей стороны было наивно полагать, что моя уверенность в себе автоматически перейдет к моим детям. Надеюсь, вчерашний разговор приведет вас к какому-то решению проблемы самоидентификации. Надеюсь, моя история также предоставит более широкую перспективу в оценке опыта и реакции других людей азиатского происхождения.


    Нюанс. В последнее время я одержим этим, потому что чувствую, что он ускользает от меня. Как бы осторожно я ни переходил от одной мысли к другой, от одного момента к другому, я не могу избежать крайностей.Я жажду простых двоичных файлов, таких как запретная еда, невинные темы и легкие мелодии поп-песни. Любовь и потеря, добро и зло. Иногда размещение себя внутри этих эмоционально заряженных клише удовлетворяет первобытное желание; Я рационализирую эту склонность как выход моей естественной «энергии». В то же время меня беспокоит, что борьба за какое-либо дело — это вредное отрицание бессилия. Или что мое стремление к крайностям подпитывается инерцией — что это способ отказаться от определенного морального (католического) кодекса поведения.

    Является ли это частью причины, по которой я не отказался от незапланированной возможности привести вас в этот мир? Понимать и признавать каждый фрагмент нашей семейной истории, каждый слой моего взгляда на азиатско-американскую идентичность, насколько он окрашен моим опытом и чем он отличается от тех, что были до меня, утомительно и утомительно. Меня смущает, насколько меняется отношение к азиатско-американской идентичности как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. Те, у кого есть эмоциональная и умственная выносливость, чтобы идти в ногу с избытком информации и точек зрения — анализировать, понимать, выявлять нюансы, замечать противоречия, усваивать точки зрения и извлекать уроки из несоответствий — процветают.Те, кто ленив, выбирают сторону и придерживаются ее. Я устал. В свои лучшие дни я вызываю уверенность в ярких голосах американцев азиатского происхождения и положительных примерах, которые слышу вокруг себя. Это позволяет мне размышлять о своем собственном успехе, отчасти из-за моей решимости , а не , определяться моей азиатско-американской идентичностью. В худшем случае я ненавидящая себя, ужасно эгоистичная версия самого себя, того самого призрака, который мучил Хонга. Где-то между этими двумя пробелами я начинаю приближаться к своему собственному определению американцев азиатского происхождения.

    Но я совсем не близок к тому, чтобы во всем этом разобраться. Мой разум терзают абстрактные вопросы: не являются ли слова ненасильственными по определению? Является ли репрезентация более важной, чем отказ от нормального использования расового языка? Или нас больше всего формируют физические пространства и осязаемые реальности телесных повреждений, которые окружают нас в любой данный момент? — а также конкретные: Почему я так зол?

    Я пытаюсь сказать себе (или напомнить себе?), Что эмоции могут быть как одновременными, так и дискретными.Но если некатарсические состояния чувств связаны с ситуациями, в которых действие блокируется или приостанавливается, то не должен ли мой гнев вытеснить зависть, паранойю и раздражение? «Я всегда думал, что моя физическая личность была проблемой, но письмо заставило меня понять, что даже без моего присутствия я все равно не могу подняться над собой, что повергло меня в своего рода отчаяние». 3 Читать это было все равно что наблюдать, как эволюция моих эмоций ускоряется и воспроизводится для меня. У меня был довольно хороший опыт обманывать себя, полагая, что я каким-то образом поднялся над собой или за пределы своих расовых взглядов.

    Мне хотелось бы сказать вам, что я живу в терпении, исполненном надежды, что любовь побеждает ненависть или что Бог спасет всех нас. Мой собственный опыт выявил парадокс обмана: когда он настолько очевиден, он становится густым, как туман, и его трудно идентифицировать, потому что это так нормально. Иногда последние люди и предметы на земле, о которых вы когда-либо подозреваете, являются соучастниками систем гегемонии, разработанных, чтобы дифференцировать нас в соответствии с произвольной иерархией, лишать нас нашей индивидуальности и причинять вред отдельному человеку за счет коллектива.

    Невозможно перечислить все, чего я боюсь или чего не знаю. Сегодня у меня достаточно надежды, чтобы начать с этого письма и в нем этого послания: Любовь вездесуща, а не универсальна.

    admin

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *