Транскрипция детский: Фонетический разбор слова детский — звуки и буквы, транскрипция

Содержание

Дни недели на английском по порядку — с переводом и транскрипцией

Let’s speak about days of the week! — Давайте поговорим о днях недели.

Каждый день уникален и удивителен. Сегодня мама и папа идут на работу, а сын или дочь собираются в школу или детский сад. А есть дни, когда утром семья остается дома, а вместо привычных дел днем, отправляется в кино или на прогулку. Чтобы не запутаться и не потеряться в днях, люди используют такую меру времени как неделя.

Давайте подробнее разберем слова по теме дни недели и особенности их написания и употребления в английском языке.

Week — [wiːk] [уик]— неделя

  • This is the last week of summer holidays. — Это последняя неделя летних каникул.

Weekday — [ˈwiːkdeɪ] [уикдэй] — любой день с понедельника по пятницу, будний день

  • I usually get up at seven o’clock on weekdays. — Я обычно просыпаюсь в семь часов в будние дни.

Workday — [ˈwɜːkdeɪ] — рабочий день

  • Saturday is my workday. — Суббота мой рабочий день.

Weekend [ˌwiːkˈend] [уикэнд] — выходные (Обычно так называют субботу и воскресенье. В современном русском языке иногда это слово используют без перевода “уикенд”.)

  • We go to the dacha at the weekend. — В выходные мы ездим на дачу.

Дни недели на английском по порядку

В России и англоговорящих странах неделя состоит из семи суток. В США, Канаде, Японии и некоторых других странах первым днем недели принято считать воскресенье, несмотря на то, что это выходной.

В России и Великобритании как и в других европейских странах воскресенье считается выходным днем и седьмым на неделе, а понедельник — первым и рабочим днем.

Помните, что в английском языке дни недели являются именами собственными и пишутся с прописной (заглавной) буквы, независимо от того, где стоят в предложении. Кроме того, во всех названиях дней недели есть слово day (день), которое может читаться двумя способами: [deɪ] или [di].

Дни недели с транскрипцией, произношением и переводом

  • Sunday — [ˈsʌndeɪ] (сандэй) или [ˈsʌndi] (санди) — воскресенье
  • Monday — [ˈmʌndeɪ] (мандэй) или [ˈmʌndi] (манди) — понедельник
  • Tuesday — [ˈtjuːzdeɪ] (тьюздэй) или [ˈtjuːzdi] (тьюзди) — вторник
  • Wednesday — [ˈwenzdeɪ] (уэнздэй) или [ˈwenzdi] (уэнзди) — среда
  • Thursday — [ˈθɜːzdeɪ] (фёздэй) или [ˈθɜːzdi] (фёзди) — четверг
  • Friday — [ˈfraɪdeɪ] (фрайдэй) или [ˈfraɪdi] (фрайди) — пятница
  • Saturday — [ˈsætədeɪ] (сатэдэй) или [ˈsætədi] (сатэди) — суббота

Примеры употребления названий дней недели в предложениях:

  • Bob plays tennis on Sundays. — Боб играет в теннис по воскресеньям.
  • My mother works on Monday. — Моя мама работает в понедельник.
  • Tuesday is my favourite school day. — Вторник мой любимый школьный день.
  • 20 October is a Wednesday. — Двадцатое октября — среда.
  • My uncle is coming to visit us next Thursday. — Мой дядя приезжает к нам в гости в следующий четверг.
  • We danced last Friday. — Мы танцевали в прошлую пятницу.
  • I will ski with my dad next Saturday. — Я буду кататься на лыжах в следующую субботу.

Если вы ведете дневник или записи в тетради на уроке с учителем вам понадобится записать дату. Вместе с днем недели она пишется в следующей последовательности:

“День недели, дата” (между днем недели и датой обязательно ставится запятая), например: Monday, 10 October 2021

Когда учитель спрашивает: «What day is it today?» (Какой сегодня день?) Вы отвечаете: «Today is Monday. » (Сегодня понедельник.)

Аббревиатуры (краткое написание дней недели)

В сокращенной форме используются первые две буквы названия дня.

Второй вариант, где оставляется три, а иногда и четыре первых буквы менее употребителен и пишется в составе даты или в тексте. В календарях можно встретить и третий вариант сокращения до одной первой буквы.

Рассмотрим дни недели и возможные сокращения:

  • Sunday — Su, Sun.
  • Monday — Mo, Mon.
  • Tuesday — Tu, Tue., Tues.
  • Wednesday — We, Wed., Weds.
  • Thursday — Th, Thur., Thurs.
  • Friday — Fr, Fri.
  • Saturday — Sa, Sat.

Может быть интересно:

  • Месяцы по-английски по порядку
  • Тема «Погода» на английском языке
  • Времена года на английском языке с переводом
  • Как правильно писать дату на английском
  • Обозначение времени в английском языке

Происхождение названий дней недели в английском языке

Великобритания — остров, который завоевывали в древние века то одни народы, то другие. Принято считать, что наибольшее влияние на происхождение названий дней недели оказали древнегерманские племена и римляне.

Суббота, воскресенье и понедельник произошли от названий небесных тел. Римляне присваивали дням имена планет. Вторник, среда, четверг и пятница названы в честь богов, как делали это германские племена.

  • Sunday (Sun — Солнце)
  • Monday (Moon — Луна)
  • Tuesday (Tiw — Тир — однорукий бог воинской доблести, сын Одина)
  • Wednesday (Woden или Oden — Один — бог войны в германской и скандинавской мифологии)
  • Thursday ( Thor — Тор — бог грома)
  • Friday (Freya — Фрея — богиня любви)
  • Saturday (Saturn — Сатурн)

Интересно то, что если мы посмотрим на названия дней недели в римском календаре, обнаружим сходства с тем как называли эти дни германские народы. Фрейя, скандинавская богиня любви и плодородия, соответствует римской богине любви Венере в честь которой названа планета Венера.

Тир отдаленно соотносится с римским богом войны Марсом, в честь которого тоже названа планета. Римский бог Юпитер известен как бог грома и молний и таким образом имеющий сходство с богом грома Тором. А германский бог Один и римский бог Меркурий оба имели отношение к торговле.

Поэтому в некоторых источниках можно встретить информацию, что английские дни недели происходят только от названия планет и небесных тел: Солнце, Луна, Марс, Меркурий, Юпитер, Венера, Сатурн.

Английский для детей

Групповые и индивидуальные онлайн-уроки английского для детей с носителем языка. Попробуйте бесплатно!

попробовать

Предлоги с названиями дней недели

Используйте предлог on, говоря в какой день недели чем занимаетесь. Сравните с русским переводом и обратите внимание, что по-русски мы используем предлог

в какой-то день недели.

  • I play tennis on Monday. — Я играю в теннис в понедельник.
  • They are never sad on Sunday. — Они никогда не грустят в воскресенье.

Если вы хотите рассказать о действии, которое постоянно повторяется в этот день каждую неделю, используйте вместе с предлогом название дня во множественном числе (прибавьте к дню недели окончание -s)

Стоит отметить, что в данном случае при переводе на русский язык предлога on, ему соответствует значение по.

Сравните:

  • on Monday и on Mondays (or every Monday) — в понедельник / по понедельникам (или каждый понедельник)
  • on Tuesday — on Tuesday
    s
    (or every Tuesday)
  • on Wednesday — on Wednesdays (or every Wednesday)
  • on Thursday — on Thursdays (or every Thursday)
  • on Friday — on Fridays (or every Friday)
  • on Saturday — on Saturdays (or every Saturday)

Со словом weekend(s) могут использоваться два предлога on или at без какой либо разницы в значении. At the weekend(s) говорят британцы, а on the weekend(s) — американцы.

  • My sister likes walking at the weekend. — Моей сестре нравится гулять
    в выходные
    .
  • I usually watch an interesting movie on the weekend. — Я обычно смотрю интересный фильм в выходные.

Другие предлоги с которыми употребляются дни недели: by, from.. to…, till.

  • Studen ts will have visited London by Thursday. — Ученики посетят Лондон к четвергу.
  • Mary is going to stay with us from Sunday to Wednesday. — Мария остановится у нас с воскресенья по среду.
  • The exhibition will work till Saturday. — Выставка будет работать до субботы.

Артикли с днями недели

Как правило артикль с названиями дней недели не употребляется.

  • Goodbye. See you on Wednesday. — До свидания. Увидимся в среду.

Неопределенный артикль a/an может употребляться согласно общему правилу:

1) когда день недели дополнен описательным определением (прилагательным)

  • What a wonderful Sunday! Какое чудесное воскресенье!

2) когда мы имеем в виду “один из.., какой-то..” день, не конкретный.

  • Robinson Crusoe found his friend on a Friday. Робинзон Крузо нашел друга в пятницу.

Определенный артикль the уточняет время и конкретизирует день.

  • Do you remember the Monday we met? — Ты помнишь понедельник, в который мы повстречались? (Человек спрашивает именно про тот “конкретный” понедельник, когда состоялась встреча.)

Легко и быстро запоминаем дни недели

Одним из наиболее простых способов запоминания слов являются стихи и песни. В стихах ритм и рифма, а в песнях мелодия помогают без труда освоить новые лексические единицы. Вот несколько примеров, которые вы можете использовать, заучивая дни недели:

Стихотворение

On Monday I fly to the Moon,
On Tuesday I eat with a spoon,
On Wednesday I skate in the park,
On Thursday I get a good mark,
On Friday I am always fine,
On Saturday I sleep till nine,
On Sunday I like to have fun.

Перевод

В понедельник я лечу на Луну,
Во вторник ем ложкой,
В среду я катаюсь на коньках в парке,
В четверг я получаю хорошую отметку,
В пятницу у меня всегда все в порядке,
В субботу я сплю до 9,
В воскресенье я люблю повеселиться.

Стихотворение

On Monday I am sleepy,
On Tuesday I am glad,
On Wednesday I am happy,
On Thursday I am sad.
On Friday I am tired —
I don’t want to work.
On Saturday and Sunday
I go for a walk.

Перевод

В понедельник я сонный,
Во вторник я радостный,
В среду я счастливый,
В четверг я грустный.
В пятницу я уставший —
Я не хочу работать.
В субботу и воскресенье
Я иду на прогулку.

Хорошо, если выбрав стихотворение или песню, вы его проиллюстрируете, подкрепив музыкальный ряд визуальным.

Карточки с днями недели

Возьмите картон и сделайте карточки с названиями дней недели.

Для запоминания слов можно сделать карточки на которых с одной стороны написать день недели по-английски, а с другой по-русски или написать транскрипцию слова, а лучше иллюстрацию, которая ассоциируется с этим днем. Таким образом, сначала можно тренировать себя в чтении слов, а потом перевода с одного языка на другой, а также порядка следования дней друг за другом. Карточки можно расположить напротив дней недели русского календаря.

Игры

Безусловно, вариантов запоминания слов великое множество, и чем больше разных способов использовать, тем быстрее происходит процесс усвоения.

Делимся еще несколькими из них:

  • Игра “озвучь слово”. Водящий произносит дни недели (не озвучивая) по порядку, а игроки следят за ртом говорящего. Например: “Monday, Tuesday, Wednesday”. Как водящий остановился, игроки должны произнести тот день недели, на котором он остановился.
  • Игра “Составь слово”. Используйте магнитную азбуку или карточки с буквами. Попросите составить из букв любой из дней недели. Или более простой вариант: возьмите буквы относящиеся к конкретному дню и попросите расставить их так, чтобы получился день недели, а потом прочитать получившееся слово.

В этой статье вы познакомились и научились называть дни недели по-английски, употребляя их с правильными предлогами, а история происхождения помогла глубже прочувствовать смысл и значение слов. Надеемся, что наши способы запоминания дней оказались для вас полезными и увлекательными и превратили вашу учебную деятельность в приятное времяпрепровождение.

Английская транскрипция для детей: в картинках и упражнениях

Доброе-доброе-доброе утро, планета!

Не знаю, как у вас, конечно, но на моей планете английского (под названием Liza’s English) сейчас именно утро. И важную информационно-практическую статью об английской транскрипции я решила-таки написать на бодрую утреннюю голову. Думаю, вы не против). Тогда начнем разбор этой простой, но часто вызывающей много вопросов темы.


Содержание:

  1. Нужна ли транскрипция?
  2. Для чего ее придумали?
  3. Гласные звуки.
  4. Согласные звуки.
  5. Дифтонги (двойные звуки).
  6. Немного практики.

И начну я с вопроса:

А нужна ли английская транскрипция вообще?

Что вам на это сказать?.. Если в школьной программе по английскому языку ее проходят и заставляют учить, тогда конечно не отвертеться! Если же говорить глобально, то ее отсутствие при изучении английского никак не скажется на результатах и знаниях.

НО! Так как наши дети все-таки изучают английский язык, то знать о том, что такое транскрипция в нем — это дело чести. Это примерно так же, как важно знать, что в русском языке есть 6 падежей (и этим, кстати, он и отличается от английского и многих других). Но ведь мы можем научиться говорить и писать слова, не задумываясь о том, какой падеж в них нужно использовать… «Иван Родил Девчонку… Ну вы меня поняли, думаю.

Поэтому мой вердикт — будем изучать! Но быстро и без всяких растягиваний на год! Урок или два — и «английская транскрипция» станет самым приятным словосочетанием на свете…

Кроме этого, владея способностью расшифровывать английскую транскрипцию, любой школьник и взрослый сможет прочитать и произнести любое, даже самое «страшно-непонятное» слово в английском словаре!!!

Для чего ее придумали?

Придумали ее очень-очень давно, при этом сами англичане, для себя —  когда поняли, что сами не всегда могут понять, как читается то или иное слово.

Дело в том, что в английском языке есть правила чтения, согласно которым можно читать слова правильно. Например, такое правило: «В закрытом слогe английская буква „a“ будет читаться так    (слова bag, laptop )». Но при этом, в этих правилах так много исключений, что их порой и запомнить невозможно (например, к этому правилу возьмем исключение со словом c закрытым слогом task, в котором буква «a» уже читается по-другому).

Ну вот и придумали такое понятие, как транскрипция, чтобы каждое английское слово можно было прочитать корректно, даже не зная правил, а просто владея набором транскрипционных значков.

Иногда вы можете увидеть два варианта одного значка, это нормально. Оба из них имеют место быть. Мои аналогии с русскими буквами очень условны. Главное здесь — услышать звук и как можно  точнее его сымитировать.

Транскрипционные значки для гласных звуков

[ i ] или [ ı ] звук, похожий на «и», но более отрывистый и твердый.

[ е ]  звук, похожий на «е», но более отрывистый и твердый.

[ ӕ ]  звук, похожий на «э», но более широкий.

[ ɔ ] или [ ɒ ]  звук, похожий на «о», но более отрывистый и открытый.

[ ∧ ]   звук, похожий на «а», но более отрывистый.

[ u ] или [ ʋ ] звук, похожий на «у», но более отрывистый.

[ i: ] звук, похожий на долгую «и».

[ ɔ: ] звук, похожий на долгую «о».

[ ɑ: ] звук, похожий на долгую и глубокую «а».

[ u: ] звук, похожий на долгую «у».

[ ə: ] или [ɜ:] звук, напоминающий что-то среднее между «о» и «ё».

В английском языке есть один единственный транскрипционный значок, который обозначает неударный гласный — [ə] . Произносится он очень коротко и невнятно. Часто мы слышим его на конце слов, заканчивающихся на безударные гласные. Teacher, computer…

Транскрипционные значки для согласных звуков

[ p ] звук, похожий на «п».

[ b ] звук, похожий на «б».

[ t ] звук, похожий на «т».

[ d ] звук, похожий на «д».

[ k ] звук, похожий на «к».

[ g ] звук, похожий на «г».

[ f ] звук, похожий на «ф».

[ v ] звук, похожий на «в».

[ s ] звук, похожий на «с».

[ z ] звук, похожий на «з».

[ m ] звук, похожий на «м».

[ n ] звук, похожий на «н».

[ l ] звук, похожий на «л».

[ h ] звук, похожий на воздушную «х».

[ ʃ ] звук, похожий на «щ».

[ tʃ ] звук, похожий на «ч».

[ ʒ ] звук, похожий на «ж».

[ dʒ ] звук, похожий на «дж».

[ r ] звук, похожий на «р».

[ j ] звук, похожий на «й». Смягчает гласные, напр. [ jɒ ] [ je ] [ ju: ]

[ w ] звук, произносимый губами.

[ ŋ ] звук, похожий на «н», произносимую в нос.

[ θ ] глухой межзубной звук.

[ ð ] звонкий межзубной звук.

Транскрипционные значки для дифтонгов (двойных звуков)

[ aı ] или [ ai ] звук, похожий на «ай».

[ eı ] или [ ei ] звук, похожий на «эй».

[ ɔı ] или [ ɔi ] звук, похожий на «ой».

[ aʋ ] или [ au ] звук, похожий на «ау».

[ əʋ ] или [ ou ] звук, похожий на «оу».

[ ıə ] или [ iə ] звук, похожий на «иэ».

[ ʋə ] или [ uə ] звук, похожий на «уэ».

[ eə ] или [ εə ] звук, похожий на «эа».

Время практики

Ну вот мы и рассмотрели с вами все знаки английской транскрипции. Большинство из них ребята и взрослые запоминают довольно легко. Сложности иногда возникают со значками, обозначающими дифтонги или некоторые звуки, совсем не похожие на русские. Но это быстро исправляется, если сразу закрепить все хорошей практикой и упражнениями, чем мы сейчас и займемся.

Рекомендую купить и пройти онлайн курс Английский с нуля (от небезызвестного сервиса LinguaLeo). Там подробно разбираются буквы и звуки английского языка. Транскрипцию тоже хорошо можно проработать. Регистрируйтесь и пробуйте курс бесплатно. Если понравится, вперед!..

Упражнение 1

Первое, что нужно сделать — повторять несколько раз звук, соответствующий определенному знаку английской транскрипции. Идите по порядку (по тому списку, который я дала). Повторяйте один звук по 3-5 раз, пытаясь при этом ассоциировать сложный значок с образом. Например, повторяя звук [ ӕ ], представляйте себе кошечку [ kӕt], шляпу [hӕt]  или любой другой образ, но только пусть этому образу будет соответствовать слово, которое в английском произносится именно с этим звуком. Например, у меня в голове возник образ сумки [bӕg] вот с таким фирменным значком.))

Ну как? Сложно? Если да, то поделюсь с вами моими идеями касательно самых «несговорчивых» знаков транскрипции. Прошу не судить строго мои корявенькие картинки. Клянусь, в моем воображении они выглядят намного симпатичнее)).

 

 

 

Значок [ ʋ ] — образ ступни-пятки.

Слово foot [ fʋt ] .

 

 

 

 

 

Значок  [ ɜ: ] — образ птицы.

Слово bird [ bɜ:d ] .

 

 

 

 

 

Значок [ ʃ ] — образ туфли.

Слово shoe [ ʃu:] .

 

 

 

 

 

 

Значок [ tʃ ]  образ цыпленка.

Слово chick [ tʃık ] .

 

 

 

 

 

Значок [ dʒ ] — образ страницы в учебнике.

Слово page [peıdʒ ] .

 

 

 

 

 

Значок [ j ] — образ галочки, правильного ответа.

Слово yes [jes] .

 

 

 

 

 

 

Значок [ ŋ ] — образ длинной и неровной дороги.

Слово long [lɒŋ] .

 

 

 

 

 

Значок [ θ ] — образ цифры три.

Слово  three [θri:] .

 

 

 

 

 

 

Значок [ ð ] — образ матери с младенцем.

Слово mother [m∧ðə] .

 

 

 

Упражнение 2

  • Сейчас будем читать с вами простые слова с разным звуками. Ваша задача — посмотреть на слово, прослушать его произношение, повторить, а потом догадаться, какой транскрипционный значок из представленных ниже соответствует звуку в слове (нужные гласные буквы или сочетания будут подчеркнуты).

     [ ı ]   [ е ]   [ ӕ ]   [ ɒ ]   [ ∧ ]   [ ʋ ]   [ i: ]   [ ɔ: ]   [ ɑ: ]   [ u: ]   [ɜ:]

birdfamilycool
pigbutterfirst
dolleatsit
lastbedcar
appleclockmen
daughterputclean
doctorfruitkitchen
darkgirldinner
doortrolley-buscap
footbookball

 

  • Теперь вы увидите другие слова, которые также нужно будет прослушать и повторить,  а затем выбрать необходимый знак транскрипции из представленных ниже, которому соответствует тот или иной звук (нужные согласные буквы или сочетания будут подчеркнуты в словах).

     [ p ]   [ b ]   [ t ]   [ d ]   [ k ]   [ g ]   [ f ]   [ v ]   [ s ]   [ z ]   [ m ]   [ n ] 

     [ l ]    [ h ]   [ ʃ ]   [ tʃ ]   [ ʒ ]   [ dʒ ]   [ r ]  [ j ]   [ w ]   [ ŋ ]   [ θ ]   [ ð ]   

betweenverywindow
villagestreetzoo
thinthenteacher
sugartelephonefive
hundredmustnight
middlenumberpresent
blackkittengive
knifehorseroom
pinkspongeking
pagefactoryyou

 

  • Следующие слова содержат в себе дифтонги. Слушаем, повторяем и выбираем нужный знак транскрипции для подчеркнутых букв и буквосочетаний.

     [ aı ]    [ eı ]    [ ɔı ]    [ aʋ ]   [ əʋ ]    [ ıə ]    [ ʋə ]    [ eə ] 

fearnamebehind
wardrobechairtone
poorcaketown
heretourcoin
brownthosehare
Julyboytable
trousersyellowbike
carenearso

 

  • Заключительное в этом разделе упражнение на выбор верного варианта транскрипции к слову из двух предложенных. Схема работы та же: слушаем, повторяем, а потом выбираем.

cup  [ kʌp ] или [ kӕp ]

twelve [ tvelv ] или  [ twelv ]

month [ mɑ:nθ ] или  [ mʌnθ ]

rain [ raın ] или  [ reın ]

farm [ fɜ:m ] или  [ fɑːm ]

large [ lɑːʒ ] или  [ lɑːdʒ ]

spoon [ spuːn ] или  [ spɔ:n ]

fair [ feə ] или  [ fıə]

say [ seɪ ] или  [ seə ]

now [ nəʋ ] или  [ naʊ ]

June [ tʃ uːn ] или  [ dʒuːn ]

 

Упражнение 3

Ну что же, пришло время и самим писать транскрипцию к словам. Я думаю, у вас все получится! День или два — и тема английской транскрипции станет для вас такой легкой, какой она вам даже и не снилась)). Еще раз напомню вам, что безударные слоги часто обозначаются так [ ə ].

after, box, write, with, open,

season, shut, round, tall, number,

shirt, plus, jam, song, yogurt, hate

Упражнение 4

Это упражнение состоит в том, чтобы тренироваться читать много английских слов по транскрипции. Для детей самым лучшим вариантом здесь будут карточки с английскими словами и транскрипцией к ним. Некоторые авторы  (например, Носова, Епанова) специально разрабатывают такие карточки — ведь они помогают не только закрепить выученные знаки транскрипции, но и легко пополнить свой словарный запас. Вот такие интересные карточки я нашла в магазине Лабиринт. Здесь самые основные тематики и слова:

Комплект «Дикие животные»

Комплект «Фрукты»

Комплект «Человек»

Комплект «Профессии»

Комплект «Школа»

Комплект «Дом»

 


Ну вот, я это и сделала, друзья!

А вы? Справились? Если есть какие-то вопросы, обязательно задавайте мне их. Я постараюсь на них ответить.

Буду благодарна, если вы поделитесь данными материалами в своих любимых соцсетях. Это будет так называемый небольшой вклад в дальнейшее развитие моего ресурса.

И еще — справа в сайдбаре моего сайта вы можете найти удобный сервис «Транскрипция онлайн» — в поле вводим любое английское слово и получаем его транскрипцию. Пользуйтесь!

Кроме этого, приглашаю вас в мою вкусную рассылку (на нее вы можете подписаться в конце этой статьи — после формы подбора репетитора)! Самое полезное и интересное об английском и не только…

 


Ответы к упражнениям:

упр.2

bird  [ɜ:]family  [ ӕ ]cool  [ u: ]
pig  [ ı ]butter  [ ∧ ]first  [ɜ:]
doll  [ ɔ: ]eat  [ i: ]sit  [ ı ]
last  [ ɑ: ]bed  [ е ]car  [ ɑ: ]
apple [ ӕ ]clock  [ ɒ ]men  [ е ]
daughter  [ ɔ: ]put  [ ʋ ]clean  [ i: ]
doctor  [ ɒ ]fruit  [ u: ]kitchen [ ı ]
dark  [ ɑ: ]girl  [ɜ:]dinner  [ ı ]
door  [ ɔ: ]trolley-bus [ ∧ ]cap  [ ӕ ]
foot  [ ʋ ]book  [ ʋ ]ball  [ ɔ: ]

 

between  [ w ]very  [ v ]window  [ w ]
village  [ v ] [ dʒ ]street  [ s ]zoo  [ z ]
thin  [ θ ]then  [ ð ]teacher  [ tʃ ]
sugar  [ ʃ ]telephone  [ f ]five [ f ]  [ v ]
hundred  [ d ]must  [ t ]night  [ t ]
middle  [ l ]number  [ m ]present  [ p ]
black  [ b ]kitten  [ k ]give  [ g ]
knife  [ n ]horse  [ h ]room  [ r ]
pink  [ ŋ ]sponge  [ dʒ ]king  [ ŋ ]
page  [ dʒ ]factory  [ r ]you  [ j ]

 

fear  [ ıə ]name  [ eı ]behind  [ aı ]
wardrobe  [ əʋ ]chair  [ eə ]tone  [ əʋ ]
poor  [ ʋə ]cake  [ eı ]town  [ aʋ ]
here  [ ıə ]tour  [ ʋə ]coin  [ ɔı ]
brown  [ aʋ ]those  [ əʋ ]hare  [ eə ]
July  [ aı ]boy  [ ɔı ]table  [ eı ]
trousers  [ aʋ ]yellow  [ əʋ ]bike  [ aı ]
care  [ eə ]near  [ ıə ]so  [ əʋ ]

 

[ kʌp ]

[ twelv ]

[ mʌnθ ]

[ reın ]

[ fɑːm ]

[ lɑːdʒ ]

[ spuːn ]

[ feə ]

[ seɪ ]

[ naʊ ]

[ dʒuːn ]

 

упр. 3

[ ˈɑːftə ], [ bɒks ], [ raɪt ], [ wɪð ], [ ˈəʊpən ],

[ ˈsiːzn ], [ ʃʌt ], [ raʊnd ],[ tɔːl ], [ ˈnʌmbə ],

[ ʃɜːt ], [ plʌs ], [ dʒæm ],[ sɒŋ ], [ ˈjɒɡət ], [ heɪt ]

 

Ищем репетитора по английскому и не только…

ТОП 23 фразы на китайском языке с переводом и транскрипцией

ТОП 23 фразы на китайском языке с переводом и транскрипцией | Mandarin School

Новости

MyMandarin School — Новости — Статьи о китайском языке — ТОП фраз на китайском языке с переводом

В этой статье мы отобрали для вас 23 короткие фразы на китайском языке. Рядом с иероглифом и пиньинь, добавили транскрипцию по-русски. Это важно, потому что даже во многих путеводителях написан китайский пиньинь, но как он читается правильно не всегда понятно и это усложняет его произношение.

Русский вариант произношения мы добавили для тех кто только начинает изучать китайский язык. Написать звуки буквами это сложно и предупреждаем сразу, это приближенный вариант, он не идеальный. Но предложения представлены в варианте более приближенном к реальному произношению, это не официальный палладий.

Видео с произношением фраз на китайском языке

Для лучшего  понимания произношения обязательно посмотрите видео.

Китайские фразы с переводом на русский и транскрипцией

Иероглиф

Пиньинь

Перевод

俄罗斯

Èluósī (ы луо сы)

Россия

你好

Nǐ hǎo (ни хао)

Привет

Hǎo (хао)

Хорошо, хороший

好的

Hǎo de (хао дэ)

Хорошо, OK

我不会说汉语

Wǒ bù huì shuō hànyǔ (Во бу хуэй шуо хан йю)

Я не умею говорить по-китайски

听不懂

Tīng bù dǒng (Тхин бу дун)

Не понимаю

你会说英语吗?

Nǐ huì shuō yīngyǔ ma (Ни хуэй шуо йин йю ма)

Вы говорите по-английски?

对不起

Duìbùqǐ (Дуэй бу тси)

Извините

这是什么?

Zhè shì shénme (Джы шы шэнма)

Что это?

不要

Bùyào (Бу йао)

Не нужно

谢谢

Xièxiè (Се се)

Спасибо

再见

Zàijiàn (Дзай диэнь)

До свидания

拜拜

Bàibài (бай бай)

Пока

换钱

Huànqián (Хуань тсиэнь)

Менять деньги

太贵了

Tài guìle (Тхай гуэй ла)

Очень дорого

可以便宜一点儿吗

Kěyǐ piányí yīdiǎn er ma (Кхы йи пхиэнь ий и диар ма?)

А можно подешевле?

洗手间

xǐshǒujiān (Си шоу диэнь)

Туалет

厕所

Cèsuǒ (Схы суо)

Туалет

洗手间在哪儿

xǐshǒujiān zài nǎ’er (Си шоу диэнь дзай нар?)

Где туалет?

请做不辣的

Qǐng zuò bù là de (Тсин дзуо бу ла дэ)

Пожалуйста сделайте не острым

不 辣

Bù là (Бу ла)

Не острое

怎么样?

Zěnme yàng (Дзэнма йан)

Как, каким образом?

好吃

Hǎo chī (Хао чши)

Вкусный

干杯

Gānbēi (Ган бэй)

Пей до дна

加油

Gānbēi (Дя йоу!)

Давай! Вперёд!

Автор статьи: Иванова Алёна Алексеевна
Основатель школы Mandarin School

Обратный звонок

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Получить консультацию преподавателя

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Заказ перевода с китайского

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Записаться на курс

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Записаться по пакету курсов

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Записаться на курс

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Записаться на курс

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Заявка на актуальную программу обучения

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Заявка на 3-х дневный онлайн курс

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Заявка на онлайн курс Ready.

Steady.China

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Запись на онлайн курс «Китайский язык»

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Заявка на подбор курса

Заполните форму и наш менеджер свяжется с вами в течение 5 минут

Спасибо,


что прошли тест!

Введите ваш e-mail и мы отправим подходящую вам программу обучения в течении 30 секунд

Спасибо за заказ

Скоро мы Вам перезвоним!

Транскрипция цвета, отзывы на спектакль, постановка Балет Москва – Афиша-Театры

Спектакль

© baletmoskva.ru

1/10

О спектакле Отзывы (6)

Танцовщики воспроизводят на сцене шедевр абстрактной живописи

Театр «Балет Москва» пригласил тандем из Нидерландов — хореографа Хуанхо Аркеса и драматурга Фабьен Вегт — для воплощения нетривиальной затеи: сочинить балет по мотивам картины венгерского художника-конструктивиста Ласло Мохой-Надя «Конструкция AII» 1924 года на музыку композитора Джона Адамса (США). В результате сцена превратилась в своего рода холст, на котором танцовщики своими телами призваны воссоздать абстракционистское полотно.

ЖанрыСовременный танец

Возраст12+

Продолжительность1 час, без антракта

Участники

  1

Хуанхо Аркес

Режиссёр

Специальные предложения

Лучшие отзывы о спектакле «Транскрипция цвета»

   6

Елена ККК

368 отзывов, 752 оценок, рейтинг 267

Что-то новенькое

8Само название — «Транскрипция цвета» уже дает понять, что все будет непросто

В минувшую пятницу я побывала на достаточно необычном балете. Даже название — «Транскрипция цвета» уже дает понять, что все будет непросто 🙂
И действительно, балет, прямо скажем, не банальный. На создание его хореографа Хуанхо Аркеса и драматурга Фабьен Вегг вдохновила картина «Конструкция А II» художника-авангардиста Ласло Мохой-Надя.
Сразу понятно, что сюжета не будет, да? И его на самом деле нет. Только вот беда — я, как обычный зритель, все равно подсознательно, видимо, пыталась уловить взаимосвязи, отношения между персонажами, какие-то логические цепочки… и это (довольно бессмысленное в данном случае) занятие несколько сбивало меня с толку.
Если отвлечься от попыток уловить несуществующие сюжетные линии, то надо признать. что балет красив, но лаконичен. Музыка композитора-минималиста Джона Адамса, полное отсутствие декораций, даже в костюмах, замечательно решенных в цвете, наблюдается определенный минимализм.
Сценография, с одной стороны, кажется предельно простой, с другой — точно превращает пространство сцены в плоскость картины, на которой, в свою очередь, накладываются цвета-танцовщики. Во многом, как мне показалось, все держится на работе со светом — передача цвета, расстановка акцентов, метаморфозы…
В этом балете даже в качестве действующих лиц — цвета:
Белый цвет — Александра Киршина
Желтый цвет — Людмила Доксомова
Красный цвет — Евгения Гончарова
Черный цвет — Эдуард Ахметшин, Михаил Киршин, Тимур Загидуллин
Светло-желтый цвет — Юлия Овчинникова
Бежевый цвет — Екатерина Селиванова
Оттенки серого цвета — Алина Гаврилов Бьерсер, Денис Каракашев, Алена Именхоева, Азамат Ишкин, Григорий Сергеев, Татьяна Шварева
Танец, конечно, очень красивый и выразительный, жаль только, что невозможно разгадать, что же именно выражается. Очень меня заинтриговал момент, когда в почти полной темноте в свете прожектора танцевал, балансируя, один Черный цвет. Он выглядит прямо таки напуганным, хоть и целеустремленным. И что это было?…
Были интересные решения, например, с волной, накрывающей всю сцену и снова убегающей от зрителей. Красиво.
Или вот, развевающиеся в потоке воздуха легкие одежды, превращающие девушек в подобия статуй — или струящегося цвета, кому что ближе. Единственное, что меня лично смутило — юноши с вентиляторами, обеспечивающие тот самый поток воздуха. Ну, то есть технически все понятно, но смотрится все равно несколько неожиданно на сцене.
В целом мне все это, скорее, понравилось все же. Опять же, воплощение картины на сцене случилось довольно скоро — все действие всего час, что в данном случае вполне достаточно, на мой взгляд.

1 декабря 2019

Катерина Мелимук

108 отзывов, 111 оценок, рейтинг 23

Что-то новенькое

Арт-терапия

9

На спектакле «Транскрипция цвета» вы окажетесь внутри работы венгерского авангардиста Ласло Мохой-Надя «конструкция А II”. Погружение усиливает музыка Джона Адамса. У этого балета нет сюжета, но оторваться от сцены невозможно. И не только потому, что у артистов совершенные тела. Это чистая правда. Я сидела на первом ряду. По ним можно изучать анатомию человека, ту часть, которая про опорно-двигательную систему. Богически красивые сильные тела, с рельефными мышцами и идеальными пропорциями. Вы бы видели тот «чёрный» в исполнении Эдуарда Ахметшина.. мне было периодически жаль, что путешествие не по «чёрному квадрату» Малевича..😉
Белый, желтый, красный — женские партии просто нереальные. Таких не бывает, думала я. Даже в Инстаграме таких тел нет..😉

Очень сильная балетная трупа Балет Москва. Это почти классика только интереснее. Что они творят и как выражаются. Там не только психологические характеристики цвета создают представление, но и формы и линии авангарда в динамике. Ты четко понимаешь, кто здесь мягкий круг, а кто острая линия.
Мне нравится смотреть на творческие работы международных команд. Хореограф Хуанхо Аркес из Испании, драматург Фабьен Вегг — Нидерланды, художник по костюмам Оливер Халлер — Германия, а за свет отвечал — Константин Бинкин. Красивая работа получилась.

Настоящая медитация на свет, движение, звук и красоту. Смотрится на одном дыхании, спектакль длится всего 1 час и это его главный недостаток.

10 декабря 2019

Lizz E

37 отзывов, 37 оценок, рейтинг 3

Арт-терапия

9

«Балет Москва» пожалуй один из самых интересных хореографических коллективов России. Они смело берутся за казалось бы небалетные темы, приглашают интересных хореографов и используют музыку современных композиторов. Я посмотрела у них не менее десяти балетов — часто была удивлена, порой озадачена, но точно могу сказать, что скучно мне не было ни разу. На этот раз я посетила совершенно необычный спектакль: пожалуй впервые увидела балет, поставленный по картине художника-конструктивиста. Хореографа испанского происхождения Хуанхо Аркеса на создание балета «Транскрипция цвета» вдохновила картина венгерского художника Ласло Мохой-Надя «Конструкция АII», созданная в 1924 году. И, видимо для равновесия, для постановки взята музыка, написанная в середине временного промежутка, на одном полюсе которого находится картина Мохой-Надя , а на другом — балет Аркеса, это «Учение о гармонии» Джона Адамса. Вот как раз слово «гармония» пожалуй и является ключевым для этой постановки. Если цвета в катрине Ласло Мохой-Надя находятся в состоянии спора и лишь нащупывают вожделенную гармонию, то балет Хуанхо Аркеса абсолютно гармоничен и цвета костюмов танцовщиков плавно перетекают из одного в другой, пластично взаимодействуя с хореографией (художник по костюмам — Оливер Халлер). Балет «Транскрипция цвета» бессюжетен, но завораживающе красив, у меня к нему есть лишь одна претензия: слишком быстро пролетает час, отпущенный на танец, и зрители выходят из зала с ощущением обделенности. Мне хотелось, чтобы балет продолжался и продолжался, раскрывал все новые оттенки хореографии и музыки, тем более, что танцовщики балета «Москва» чувствовали себя в постановке Хуанхо Аркеса естественно и свободно. Прекрасны были все: и хрупкая Александра Киршина, танцевавшая Белый цвет, и острая Евгения Гончарова, отвечавшая за Красный. Черный цвет воплощали Эдуард Ахмедшин, Михаил Киршин и Тимур Зигидуллин. В оттенках серого блистала смешанная шестерка танцовщиков, Желтым и Бежевым были Людмила Доксомова и Екатерина Селиванова. Невероятно интересной оказалась работа художника по свету Константина Бинкина: необычные тени, то возникающие на стенах, то угадываемые за вуалью, вносили дополнительное развитие в гармонию танца. Интересно, что среди создателей этого бессюжетного балета есть и драматург — Фабьен Вегг. Казалось бы какая драматургия может быть у бессюжетности, но балет выстроен драматургически точно. В результате могу сказать, что этой разношерстной и международной компании авторов удалось создать неординарный балет, украсивший репертуар «Балета Москва»

3 декабря 2019

Света Аржадеева

43 отзыва, 73 оценки, рейтинг 34

10Яркие впечатления

29 ноября 2019 были на балете «Транскрипция цвета» театра «Балет Москва». Это уже мой второй опыт просмотра современного танца классической труппы театра. В начале этого года я уже побывала на балете «Архитектура звука» данного театра и получила огромное удовольствие от сочетания музыки и балетной постановки. Надо сказать, что у театра «Балет Москва» нет своей сцены, он работает в свободном пространстве и две постановки «Архитектура звука» и «Транскрипция цвета» мы смотрели на сцене Культурного центра ЗИЛ1. Спектакль «Транскрипция цвета» был поставлен творческой командой: хореографа Хуанхо Аркеса (Испания-Нидерланды), драматурга Фабьены Вегт (Нидерланды), художника по костюмам Оливера Халлера (Нидерланды) и художника по свету Константина Бинкина (Россия). На создание балета «Транскрипция цвета» хореографа Хуанхо Аркеса и драматурга Фабьены Вегт вдохновила картина «Конструкция А II» венгерского художника-авангардиста Ласло Мохой-Надя. Прежде чем идти на спектакль, я познакомилась с этой картиной заранее и когда смотрела балет, я представляла себе эту картину в голове. В спектакле не прослеживается сюжет, начинается спектакль, и мы попадаем в мир красок, геометрических построений и изысканной музыки. Хореограф Хуанхо Аркеса потрясающе перевел написание картины в танец. Картина жила своей жизнью на сцене, она переливалась красками, переходила в трехмерное пространство (для меня это была сцена с тенями, так прекрасно переданная танцорами Черного цвета и Оттенками серого цвета). Сцена выступала как холст художника, на которой появлялись краски-танцоры ( Белый цвет, Желтый цвет, Красный Цвет, Черный цвет и Оттенки цветов). Мы наслаждались удивительной волной из струившейся ткани, с которой так виртуозно играли и подбрасывали танцоры. И она струилась по сцене, как голубая стихия океана. Прекрасно был передан Белый цвет в танце девушек с белыми тканями под напором ветра (задумка с вентиляторами особо удалась). Это было необычно и завораживающе. Прекрасные балерины (Красный цвет и Желтые цвет), собирали картину художника в целое, и мы погружались в волшебный мир художника Ласло Мохой-Надя. Спектакль идет 1 час, без антракта и пролетает как мгновение на сцене. Я бы посоветовала всем посмотреть и увидеть, как картина художника с полотна может переходить в музыкально-танцевальное действие. Я получила интересные, яркие впечатления от балета «Транскрипция цвета».

2 декабря 2019

Анна Ланина-Абрамова

50 отзывов, 51 оценок, рейтинг 27

8Учтите, что это балет без сюжета.

Как радуется человек, подруживший жену и любовницу? – так же как я, когда шла на балет, поставленный по картине! Для меня вообще балет и изобразительное искусство это взаимопроникающие и взаимодополняющие жанры, и равно любимые!

«Транскрипция цвета» — премьера, балет современный, поставленный, как написано на сайте – одним из самых сильных хореографических театров России. Балет Москва – театр современной хореографии, современного балета, ставит целью органичный синтез классики и новаторства. Год, с тех пор как я узнала о существовании Балета Москва, я мечтала попасть на их постановки!

И попала так попала!

После непревзойденного Пер Гюнта, новосибирцы, питерцы, кто еще не был – бегом на этот балет, он восхитителен!!!), после скажем так спорных опытов в рамках фестиваля современной хореографии в Питере (откровенно, ни разу не впечатлили) наконец то я в московском театре, именно балетном и именно современном.

Читаю описание: на создание балета «Транскрипция цвета» хореографа Хуанхо Аркеса и драматурга Фабьены Вегт вдохновила картина «Конструкция А II» венгерского художника-авангардиста Ласло Мохой-Надя.


Что такое транскрипция — это графический перевод, в данном случае перевод образов художественных в пластический и музыкальные.

Смотрю балет. Скажу сразу, вопросы были, и не возникло, словила я того самого, что дает хотелось от спектакля — полета, восторга, окрыленности.

Опять и снова как на фестивале современной хореографии во главу спектакля ставится танец, а сюжет забыт, его бросили, от него отказались. На мой взгляд, не в пользу зрителя. (не могу не сравнивать с Пер Гюнтом — сюжет не противник современному танцу!)

Еще балет по картине сразу удивил отсутствием декораций. Все-таки тем, кто пришел надо было почитать как минимум описание с сайта, чтобы держать в голове Конструкцию А II которая легла в основу балета и понимать откуда берутся цвета и линии. Я молодец, я почитала. Мне кажется трансляция картины не повредила бы ни действию, ни художественности.

Смотрелось легко, артисты-краски, артисты-мазки разыгрывали то, что происходит у нас в голове, когда мы смотрим на картину. То хаос, то метание мыслей и чувств, гармонии и дисгармонии, или консонансы и диссонансы,- если вспомнить курс сольфеджио, которым недавно мне пришлось заниматься, подтягивая племянника.


Красивый зрелищный момент, мужчины в юбках с вентиляторами + изящные балерины и парящие ткани
Авангардность и конструктивизм нашли свое отражение в массовых сценах, где движения артистов напомнили мне знаменитые спортивные парады СССР и Китая (маечки, трусы боксеры,бодрый шаг, верность идеалу и движение вперед – понимаете о чем я?)

Было то, что понравилось, было то, что я не поняла, даже отторжение было. Но интересно ведь? Я считаю все надо смотреть собственными глазами. Огромное число зрителей подтверждает, что современный балет очень нужен публике, а значит театр на правильном пути. Я же очень хочу еще на несколько балетов из репертуара театра.
Сайт театра: http://baletmoskva.ru/
Группа https://www.facebook.com/BaletMoskva/
Благодарю за посещение театра https://moscultura.livejournal.com/

24 ноября 2018

Все отзывы

Подборки «Афиши»

 

спектаклей, которые стоит посмотреть на фестивале «Театральный марш» в День Города

спектаклей для детей и подростков о выдающихся деятелях искусства

новых книг сентября для детей и подростков

«Горький в парке Горького»: чем заняться с детьми и подростками

Мероприятия

 

Создайте уникальную страницу своего события на «Афише»

Это возможность рассказать о нем многомиллионной аудитории и увеличить посещаемость

  • Абакан,
  • Азов,
  • Альметьевск,
  • Ангарск,
  • Арзамас,
  • Армавир,
  • Артем,
  • Архангельск,
  • Астрахань,
  • Ачинск,
  • Балаково,
  • Балашиха,
  • Балашов,
  • Барнаул,
  • Батайск,
  • Белгород,
  • Белорецк,
  • Белореченск,
  • Бердск,
  • Березники,
  • Бийск,
  • Благовещенск,
  • Братск,
  • Брянск,
  • Бугульма,
  • Бугуруслан,
  • Бузулук,
  • Великий Новгород,
  • Верхняя Пышма,
  • Видное,
  • Владивосток,
  • Владикавказ,
  • Владимир,
  • Волгоград,
  • Волгодонск,
  • Волжский,
  • Вологда,
  • Вольск,
  • Воронеж,
  • Воскресенск,
  • Всеволожск,
  • Выборг,
  • Гатчина,
  • Геленджик,
  • Горно-Алтайск,
  • Грозный,
  • Губкин,
  • Гудермес,
  • Дербент,
  • Дзержинск,
  • Димитровград,
  • Дмитров,
  • Долгопрудный,
  • Домодедово,
  • Дубна,
  • Евпатория,
  • Екатеринбург,
  • Елец,
  • Ессентуки,
  • Железногорск,
  • Жуковский,
  • Зарайск,
  • Заречный,
  • Звенигород,
  • Зеленогорск,
  • Зеленоград,
  • Златоуст,
  • Иваново,
  • Ивантеевка,
  • Ижевск,
  • Иркутск,
  • Искитим,
  • Истра,
  • Йошкар-Ола,
  • Казань,
  • Калининград,
  • Калуга,
  • Каменск-Уральский,
  • Камышин,
  • Каспийск,
  • Кемерово,
  • Кингисепп,
  • Кириши,
  • Киров,
  • Кисловодск,
  • Клин,
  • Клинцы,
  • Ковров,
  • Коломна,
  • Колпино,
  • Комсомольск-на-Амуре,
  • Копейск,
  • Королев,
  • Коряжма,
  • Кострома,
  • Красногорск,
  • Краснодар,
  • Краснознаменск,
  • Красноярск,
  • Кронштадт,
  • Кстово,
  • Кубинка,
  • Кузнецк,
  • Курган,
  • Курск,
  • Лесной,
  • Лесной Городок,
  • Липецк,
  • Лобня,
  • Лодейное Поле,
  • Ломоносов,
  • Луховицы,
  • Лысьва,
  • Лыткарино,
  • Люберцы,
  • Магадан,
  • Магнитогорск,
  • Майкоп,
  • Махачкала,
  • Миасс,
  • Можайск,
  • Московский,
  • Мурманск,
  • Муром,
  • Мценск,
  • Мытищи,
  • Набережные Челны,
  • Назрань,
  • Нальчик,
  • Наро-Фоминск,
  • Находка,
  • Невинномысск,
  • Нефтекамск,
  • Нефтеюганск,
  • Нижневартовск,
  • Нижнекамск,
  • Нижний Новгород,
  • Нижний Тагил,
  • Новоалтайск,
  • Новокузнецк,
  • Новокуйбышевск,
  • Новомосковск,
  • Новороссийск,
  • Новосибирск,
  • Новоуральск,
  • Новочебоксарск,
  • Новошахтинск,
  • Новый Уренгой,
  • Ногинск,
  • Норильск,
  • Ноябрьск,
  • Нягань,
  • Обнинск,
  • Одинцово,
  • Озерск,
  • Озеры,
  • Октябрьский,
  • Омск,
  • Орел,
  • Оренбург,
  • Орехово-Зуево,
  • Орск,
  • Павлово,
  • Павловский Посад,
  • Пенза,
  • Первоуральск,
  • Пермь,
  • Петергоф,
  • Петрозаводск,
  • Петропавловск-Камчатский,
  • Подольск,
  • Прокопьевск,
  • Псков,
  • Пушкин,
  • Пушкино,
  • Пятигорск,
  • Раменское,
  • Ревда,
  • Реутов,
  • Ростов-на-Дону,
  • Рубцовск,
  • Руза,
  • Рыбинск,
  • Рязань,
  • Салават,
  • Салехард,
  • Самара,
  • Саранск,
  • Саратов,
  • Саров,
  • Севастополь,
  • Северодвинск,
  • Североморск,
  • Северск,
  • Сергиев Посад,
  • Серпухов,
  • Сестрорецк,
  • Симферополь,
  • Смоленск,
  • Сокол,
  • Солнечногорск,
  • Сосновый Бор,
  • Сочи,
  • Спасск-Дальний,
  • Ставрополь,
  • Старый Оскол,
  • Стерлитамак,
  • Ступино,
  • Сургут,
  • Сызрань,
  • Сыктывкар,
  • Таганрог,
  • Тамбов,
  • Тверь,
  • Тихвин,
  • Тольятти,
  • Томск,
  • Туапсе,
  • Тула,
  • Тюмень,
  • Улан-Удэ,
  • Ульяновск,
  • Уссурийск,
  • Усть-Илимск,
  • Уфа,
  • Феодосия,
  • Фрязино,
  • Хабаровск,
  • Ханты-Мансийск,
  • Химки,
  • Чебоксары,
  • Челябинск,
  • Череповец,
  • Черкесск,
  • Чехов,
  • Чита,
  • Шахты,
  • Щелково,
  • Электросталь,
  • Элиста,
  • Энгельс,
  • Южно-Сахалинск,
  • Якутск,
  • Ялта,
  • Ярославль

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

But that’s like saying to the parent of a two-year-old, Don’t let Johnny nap, or he won’t be ready for kindergarten .

Но это то же, что сказать родителю двухлетнего ребёнка: «Не давайте Джонни спать днём, а то он не будет готов к жизни в детском саду».

The first one for me was when I was entering kindergarten .

Первым таким моментом для меня стал поход в детский сад.

By the time Tommy is in kindergarten , he’s already underperforming in math.

Уже к первому классу Томми хуже справлялся с математикой.

I know that her kindergarten yearbook quote

Я знаю, что в ее детсадовском ежегоднике была цитата.

He goes to a kindergarten .

Он ходит в детский сад.

My younger brother Igor is only six years old, he goes to the kindergarten .

Моему младшему братишке Игорю только шесть лет, он ходит в детский сад.

When I was a child, I went to a kindergarten .

Когда я был ребенком, то ходил в детский сад.

I got the first experience of friendship in the kindergarten .

Первый опыт дружбы тоже был в детском саду.

I was sent to a kindergarten at the age of three as both my parents were working.

Я пошла в детский сад в возрасте трех лет, так как мои родители работали.

My mother’s name is Natalya, she is a kindergarten teacher.

Маму зовут Наталья Сергеевна, она работает в детском саду воспитателем.

Children can start going to kindergarten from the age of two, but this is not a compulsory education.

Дети могут начать ходить в детский садик с двух лет, но это не обязательное образование.

I did not attend any nursery or kindergarten .

Я не посещал никакой детской или детского сада.

Like many other children I went to a kindergarten .

Как и другие дети, я ходил в детский сад.

Like many other children when I was a child I went to a kindergarten .

Как и другие дети, когда я был ребенком, я ходил в детский сад.

The city looked like the poster of the human body in kindergarten’s biology classroom.

Город был похож на плакат с изображением человеческого тела в детсадовском кабинете биологии.

Kids grow only in this town from kindergarten to high school.

С детского сада и до старшей школы обстановка практически не меняется.

He brought underwear for the other kids when they pissed themselves in kindergarten .

В детском саду он приносил из дома белье для детей, которые мочились под себя.

You want me to enroll in that kindergarten and live happily ever after?

Вы хотите посадить меня в детский сад, и я там буду жить долго и счастливо?

A break-in is reported in a kindergarten west of the city.

Сообщают о проникновении в детский сад в западной части города.

It was the management of this private day-care who decided they should vote for the name of the kindergarten , the kids and the grownups.

Руководство этого частного детсада решило устроить голосование среди детей и взрослых по поводу названия.

Training was arranged for kindergarten workers at all centres in reading and writing techniques for pre-school children.

Во всех центрах была организована учеба работников детских садов по вопросам привития навыков чтения и письма детям дошкольного возраста.

She got engaged to a male kindergarten teacher.

Она обручилась с педагогом из детсада .

Morning hours, until I brought them to the kindergarten had, in the afternoon then only very briefly.

Утренние часы, пока я не принес их в детском саду, во второй половине дня то только очень коротко.

I listened to her agonizeabout where to send you to kindergarten .

Я слышала её истерики по поводу выбора детского садика.

Going to kindergarten for the first time And graduating high school, leaving home — All those things terrified me when I did ’em.

Первый поход в детский сад, окончание школы, отъезд из дома — все эти вещи пугали меня, когда я их делала.

This will benefit women in particular who enter part-time employment when the youngest child goes to kindergarten .

Данное положение отвечает интересам, в частности, тех женщин, которые поступают на работу в течение неполного рабочего дня, когда их младший ребенок начинает посещать детский сад.

Almost all children had access to pre-kindergarten education, and access to primary and secondary education was universal.

Почти все дети имеют доступ к дошкольному образованию, а охват начального и среднего образования является всеобщим.

Today I picked up my four-year-old nephew from kindergarten .

Сегодня я забрал своего четырёхлетнего племянника из детского сада.

Natural or foster parents bore only part of crèche or kindergarten expenses.

Биологические или приемные родители оплачивали лишь часть расходов по содержанию их детей в яслях или детских садах.

The Vice President is going to West Virginia next month to visit a kindergarten .

Вице — президент в следующем месяце едет в Западную Виргинию, чтобы посетить детский сад.

On entering nursery school or kindergarten , Roma children confronted a new language and a new set of social values.

Приходя в ясли или детский сад, дети рома сталкиваются с новым языком и новой системой общественных ценностей.

Enrolment in nursery school and kindergarten is 85 per cent.

Степень охвата детей дошкольными учреждениями составляет 85 процентов.

Free State kindergarten , for pre-compulsory school children starting from age 3.

Открытие бесплатных государственных детских садов для детей начиная с трех лет и до возраста, когда они обязаны поступить в школу.

In the southern city of Ashdod, employees at the Pashosh kindergarten , which was struck by a rocket, removed shrapnel marks off the walls and slides ahead of the students’ arrival.

В южном городе Ашдод сотрудники детского сада Пашош, в который попала ракета, убрали следы осколков со стен и детских горок перед приходом учеников.

Presently, all circumstances are being clarified by investigators, and a legal evaluation is being given for the actions of kindergarten employees.

В настоящее время следователями выясняются все обстоятельства, а также дается юридическая оценка действиям сотрудников детского сада.

Now as you ponder that question, maybe you’re thinking about the first day of preschool or kindergarten , the first time that kids are in a classroom with a teacher.

Пока вы думаете над этим вопросом, возможно вы задумаетесь о первом дне подготовительной школы или детского сада, когда дети первый раз оказываются в классе с учителем.

Clava loves all things irrational, and works at the kindergarten for precisely that reason.

Клава любит все иррациональное, именно поэтому она работает в детском саду.

Its officials are currently implementing a broad patriotic and national defence programme beginning in kindergarten .

Ее члены в настоящее время занимаются реализацией обширной программы в области патриотического воспитания и национальной обороны, охватывающей даже детские сады.

Svitlana, a 45-year-old former kindergarten teacher, has been working at the Klondike for more than a year.

Светлана, 45 — летняя бывшая воспитательница детского сада, работает на «клондайке» уже больше года.

On October 29 mass media outlets published a report that a teacher from a kindergarten in the city of Biysk locked a child in a cellar for disciplinary purposes.

29 октября средства массовой информации опубликовали сообщение о том, что воспитательница одного из детских садов города Бийска в воспитательных целях заперла ребенка в подвале.

And a friend of mine, April, who I’ve had since kindergarten , she thanks her children for doing their chores.

А одна моя подруга, Эйприл, с которой мы дружим с детского сада, благодарит своих детей за выполнение домашних обязанностей.

I mean who’s gonna argue with more kindergarten ?

Самом собой, кто же будет возражать против увеличения числа детских садов?

The cliques form hard and fast by kindergarten .

Словно дома вся детсадовская группа, но тяжелее.

Not until Major Major was enrolling in kindergarten was the discovery of his real name made, and then the effects were disastrous.

Тайна раскрылась, когда ребенка привели записывать в детский сад. Эффект был катастрофическим.

I remember, in kindergarten , you couldn’t tie your shoes, so I wore Velcro sneakers in solidarity.

Помню, как в детском саду ты не умел завязывать шнурки, и я тоже носила теннисные туфли из солидарности.

Have your kindergarten teacher read ’em to you.

Разве ваш воспитатель не читал их вам в детском саду.

I wish I wanted to be a chef or a ski instructor or a kindergarten teacher.

Жаль, что я не хочу быть шеф — поваром или инструктором по горным лыжам, или воспитателем в детском саду.

You’re a kindergarten teacher.

Вы воспитатель в детском саду.

She’s a 28-year-old kindergarten teacher.

Она 28 — летний воспитатель из детского сада.

I am just a kindergarten teacher.

Я всего лишь воспитательница в детском саду.

You’re just a kindergarten teacher.

Ты же просто воспитательница в детском саду.

We didn’t want to rush you, hon, no matter what that kindergarten teacher said.

Мы не хотели торопить тебя, милый, и не важно, что там говорила твоя воспитательница в саду.

There’s a kindergarten teacher in the powder room to prove it.

Воспитательница детского сада в дамской комнате, чтобы доказать это.

Five grand- that’s a lot to a kindergarten teacher.

Пять штук… это много для воспитательницы.

So you got a kindergarten teacher with the son of a billionaire.

Итак, воспитательница детского сада встречается с сыном миллиардера.

Michael’s only slightly behind the other children, and I’m sure he’ll be fine to move on to kindergarten .

Майкл ненамного отстает за другими детьми, и я уверена, что он прекрасно перейдет в детсад .

That’s why we’ve lowered the kindergarten age year after year until now we’re almost snatching them from the cradle.

Вот почему мы все время снижали возраст для поступления в детские сады. Теперь выхватываем ребятишек чуть не из колыбели.

We met in line in kindergarten and your parasol hit me in the eye.

Мы познакомились на линейке в детском саду, ты тыкнула своим зонтиком мне в глаз.

A new teacher came to our kindergarten .

А у нас новая воспитательница.

You met on a crisp fall morning at the kindergarten bus stop.

Вы встретились ясным осенним утром на остановке у садика.

как читать и произносить правильно

Даже если вы только начали изучать английский, то уже наверняка знаете, что слово далеко не всегда произносится так, как пишется. А ведь именно правильное произношение (pronunciation) максимально приблизит вас к уровню advanced и поможет не только свободно общаться, но и легко понимать людей с разными акцентами.

Для тех, кто не помнит назубок все правила чтения в английском языке, есть отличная альтернатива — транскрипция. Однако не все могут верно расшифровать этот загадочный, на первый взгляд, набор символов. На самом деле, все довольно легко, и сегодня мы это докажем.

В этой статье мы разберемся как правильно читать транскрипцию на английском языке и зачем вообще нужно изучать чтение английской транскрипции.

Звуки в английском языке

Начнем с того, что несмотря на то, что в английском алфавите всего 26 букв, звуков намного больше — 44. Некоторые из них тяжело даются иностранцам из-за особенности речевого аппарата, да и просто с непривычки. Иногда требуется более активная артикуляция и долгие тренировки, чтобы произнести сложные звуки без ошибок.

Каждый из звуков в английском языке имеет свое графическое выражение и обозначение в фонетической транскрипции. Без нее не всегда можно понять как именно произносится слово: закрытый там слог или открытый, как долго тянется гласная и какие согласные не произносятся. Поэтому чтение транскрипции на английском языке — это тот навык, который нужно развивать параллельно с изучением слов.

Открытый слог — такой, который заканчивается гласной (take, nose, cute), а закрытый, самый распространенный в английском, заканчивается на одну или более согласную, а гласный звук в нем будет читаться кратко (hat, red, pin).

Помимо этих двух основных вариантов, существует много правил произношения, например, когда после гласной идет буква r или слоги re и le.

Гласные в свою очередь делятся на: одиночные, дифтонги (сочетание двух гласных) и трифтонги (сочетание трех гласных). В транскрипции они также обозначаются по-разному.

Количество звуков в слове далеко не всегда совпадает с количеством букв. Так, интересным примером является слово daughter (дочь), транскрипция которого выглядит как [ˈdɔ:tə] и состоит из четырех звуков.

Один из самых сложных для нас звуков — это сочетание th, которое обозначается фонетически как [ð].

Так все же, как читается английская транскрипция? Разбираемся вместе.

Транскрипция

Первое, что вам нужно знать — на письме транскрипция обозначается квадратными скобками [] как в примерах выше. Второе: одно и то же слово может иметь разную транскрипцию в зависимости от варианта произношения (британский или американский).

Ударения в английской транскрипции бывают двух видов: основное и второстепенное.

‘ — это основное ударение (main stress). Оно ставится перед ударной гласной в каком бы месте слова она ни находилась.

, — это второстепенное ударение (secondary stress). Оно ставится перед гласной в длинных словах, где это необходимо.

Еще есть один важный знак, который будет обозначать долготу гласного звука. Он может располагаться как в середине, так и в конце слова:

: — долгота гласной

Знаки в транскрипции могут повторять сами английские буквы, а могут и быть теми самыми «закорючками», которые так пугают новичков. Ниже мы приведем примеры звуков и фонетических знаков с примерным описанием того, как они будут звучать, чтобы вам было понятнее, как читать транскрипцию на английском языке.

Эти согласные звуки похожи на русские и даются нам более-менее легко:

  • [f] — ф (энергично, слегка прикусить нижнюю губу) — forest
  • [v] — в (слегка прикусить нижнюю губу) — vocal
  • [s] — с (приглушенный звук, прижать не кончик языка, а чуть большую его часть) — sofa
  • [z] — з (аналогично, прижать язык не кончиком, а «спинкой») — zone
  • [h] — х (произносить на легком выдохе) — hall
  • [p] — п (резкий выдох с придыханием) — pen
  • [b] — б (резкий выдох с придыханием) — ball
  • [d] — д (кончик языка поставить чуть за передние зубы, на бугорки десны) — drink
  • [k] — к (резкий выдох с придыханием) — kite
  • [g] — г (как в русском, но не такой энергичный) — green
  • [m] — м (как в русском) — mother
  • [n] — н (как в русском) — note
  • [l] — л (как в русском, но чуть мягче) — let
  • [r] — р (более мягкий звук, кончик языка на бугорках десен) — rose
  • [t] — т (более мягкий, кончик языка не к зубам, а на бугорки десны над ними) — tree
  • [w] — в (губы сложить трубочкой и резко разжать) — what

Звуки согласных, напоминающие сочетания русских букв:

  • [ʃ] — ш (что-то среднее между ш и щ, но не свистящий) — ship  
  • [ʒ] — ж (мягкая, почти жь, но не свистящая) — pleasure
  • [tʃ] — тч (мягкое сочетание, произносится слитно) — catch
  • [dʒ] — дж (мягкая, почти джь, произносится как единый звук) — jump
  • [j] — йи (что-то среднее между этими буквами) — yet

Согласные звуки, которых нет в русском языке:

  • [θ] — с (как бы «подуйте» на кончик языка между зубов) — thin
  • [ð] — з (снова подуйте на кончик языка между зубов, произнося русскую букву «з»)
  • [ŋ] — н (произносится «в нос») — long

Гласные звуки, похожие на русские:

  • [ʌ] — а (короткий и звучный) — sun
  • [ɑː] — а (глубокий и долгий звук, будто показываете горло врачу) — car
  • [i] — и (короткий звук, что-то среднее между «и» и «ы») — fit
  • [i:] — и (долгий звук и) — sea
  • [u] — у (произносится чуть расслабленее) — cook
  • [u:] — у (длинное легкое «у») — true
  • [e] — е (мягкий звук, что-то среднее между «e» и «э») — get
  • [ə] — э (слабая, что-то среднее между «э» и «а») — sister
  • [ɔː] — о (долгий звук, будто вы чем-то удивлены) — more
  • [ɒ] — о (что-то среднее между «о» и «а») — hot

Гласные звуки, которых нет в русском:

  • [ɜː] — ёо (будто вы приготовились сказать «ё», но говорите «о») — her
  • [æ] — аэ (произнести, расслабив нижнюю челюсть и чуть растянув губы) — cat

Дифтонги:

  • [aɪ] — аи (с ударением на «а» и в конце именно «и», а не «й») — like
  • [au] — ау (коротко, с ударением на «а») — cow
  • [ɪə] — иэ (с ударением на «и») — hear
  • [eɪ] — эи (произносится коротко, с ударением на «э») — take
  • [eə] — эа (с ударением на «э») — hair
  • [əu] — оу (коротко, с ударением на «о», а «у» практически не звучит) — go  
  • [uə] — уэ (мягко, с ударением на «у») — cure
  • [ɔɪ] — ои (произносится коротко, с ударением на «о») — boy

И наконец, встречаются тройные сочетания звуков:

  • [aɪə] — аиэ (с ударением на «а», быстро и слитно) — fire
  • [auə] — ауэ (с с ударением на «а», быстро и слитно) — our

Каверзная транскрипция и сложные слова

Всегда проверяйте транскрипцию слов, которые вам непонятны. Например, казалось бы, что сложного может быть в произнесении такого простого предлога of? Но на конце произносится не «ф», а «в», а его транскрипция выглядит как [ɔv].

А вот слово halt (останавливать) в британской версии транскрипции будет [hɒlt], а в американской — [hɑːlt]. В обоих случаях произносится «о», но никак не «а» на немецкий манер.

Часто согласные и вовсе опускаются при произношении. Например, в слове doubt (сомнение) буква «б» не произносится, а транскрипция в обоих вариантах выглядит следующим образом: [daʊt]. Аналогично и в слове comb (расческа), на конце не будет никакой «б», хотя соблазн ее произнести очень велик. Транскрипция у него следующая: [kəʊm].

Что касается долгих гласных, то они не всегда произносятся так, как вам кажется, независимо от того, что гласная в слове двойная. Хорошие примеры таких слов с подвохом — это good [ɡʊd] (хорошо), book [bʊk] (книга) и look [lʊk] (смотреть).

Всегда обращайте внимание на то, где в транскрипции стоит ударение. Приведем интересный пример: слово valet (камердинер, слуга). На русский манер мы хотим произнести его с ударением на «е», но делать этого определенно не стоит, потому что согласно его английской транскрипции [ˈvæleɪ], ударение ставится на первую гласную «а».

А где вы поставите ударение в слове applicable (подходящий)? Правильный ответ — на второй слог (гласный «и»), потому что его транскрипция выглядит как [əˈplɪkəbəl].

Кстати, даже у самих носителей языка бывают проблемы с произношением. Так, согласно исследованию, британцам тяжелее всего даются слова, в которых рядом стоят буквы m и n, t и s и сочетание th.

Одна из самых популярных британских газет The Daily Telegraph опросила людей Великобритании и выявила 20 самых трудных для произношения слов на английском языке. Интересно, что одно из этих слов — и есть само «произношение» или pronunciation, которое даже и пишется нелегко. Приводим примеры всех двадцати ниже с транскрипцией:

  1. Phenomenon [fəˈnɒmɪnən] — явление
  2. Anaesthetist [əˈniːsθətɪst] — анестезиолог
  3. Remuneration [rɪˌmjuːnərˈeɪʃən] — вознаграждение
  4. Statistics [stəˈtɪstɪks] — статистика
  5. Ethnicity [eθˈnɪsɪt̬i] — этническая принадлежность  
  6. Philosophical [ˌfɪləˈsɒfɪkəl] — философский
  7. Provocatively [prəˈvɒkətɪvlɪ] — вызывающе
  8. Anonymous [əˈnɒnɪməs] — анонимный
  9. Thesaurus [θɪˈsɔːrəs] — тезаурус
  10. Aluminium [ˌæljəˈmɪniəm] — алюминий
  11. Regularly [ˈreɡjələli] — регулярно
  12. February [ˈfebruəri] — февраль
  13. Particularly [pəˈtɪkjələli] — в особенности
  14. Hereditary [hɪˈredɪtəri] — наследственный
  15. Prioritising [praɪˈɒrɪtaɪzɪŋ] — определение приоритетов
  16. Pronunciation [prəˌnʌnsiˈeɪʃən] — произношение  
  17. Prejudice [ˈpredʒədɪs] — предубеждение
  18. Facilitate [fəˈsɪlɪteɪt] — облегчать
  19. Hospitable [hɒsˈpɪtəbəl] — гостеприимный
  20. Onomatopoeia [ˌɒnəˌmætəˈpiːə] — ономатопея, звукоподражание

Типичные ошибки в произношении

Если уж сами британцы имеют сложности с выговариванием звуков, то что говорить о всех тех, кто только начинают учить английский? Да и что скрывать, даже те, кто изучает и практикует язык в течение многих лет могут неправильно произносить звуки или же иметь проблемы с какими-то определенными сочетаниями букв. Это вполне нормально, и главное тут — регулярная практика и тренировки.

Интересно, что жители разных стран имеют разные проблемы с английскими звуками. Именно так формируется «типичный акцент», по которому иностранцы могут с легкостью определить, откуда вы прибыли. Даже если вы не хотите сообщать им этого — они поймут из какой страны вы родом. Давайте посмотрим, какие типичные ошибки встречаются в речи россиян, чтобы мы не только знали как читать транскрипцию на английском языке, но и смогли сделать это like a native.

Итак, русские чаще всего:

  • Приглушают звонкие согласные в конце слова

При неправильном произношении слово bed (кровать) может легко превратиться в bat (летучую мышь). Поэтому проговаривайте звуки до конца и не съедайте окончания.

  • Произносят короткие и долгие гласные одинаково

Если не обращать внимание на то, как долго произносится гласный звук, то можно легко получить из овцы (sheep) корабль (ship).

  • Произносят [w] и [v] как русский звук «в»

Основная проблема в том, что в нашем языке только один такой звук, а в английском у него несколько вариантов произношения.

  • Произносят [r] как русскую «р»

Этот английский звук не такой звонкий и резкий, как у нас. Потренируйтесь, чтобы не «каркать», произнося слово car (автомобиль).

  • Произносят [ŋ] как русскую «н»

Научиться говорить этот звук «в нос» бывает довольно непросто, но как только вы поймете как правильно это делать, то быстро привыкните и перестроите свой речевой аппарат.

  • Произносят [h] как русскую «х»

По сути, этот звук — легкий выдох, которого почти не должно быть слышно, а мы произносим его по привычке четко и ясно.  

  • Произносят [p] как русскую «п»

В английском языке этот звук более четкий и резкий. Произносите так, будто задуваете свечу на торте. Аналогичная ситуация и со звуком [t].

Надеемся, что эта статья оказалась полезной и теперь произносить английские звуки, а также читать транскрипцию вам станет намного легче! Great pronunciation to you!  

Транскрипция слов английского языка для детей

Принципы транскрипции и как она помогает в обучении детей

Как дети справляются с ее пониманием все звуки для данного языка, дает модель их звучания в различных сочетаниях с другими звуками, «переводит» специфических звуков языка .

Принят единый фонетический алфавит, который может использоваться учащимися для облегчения произношения .

Перед использованием необходимо его выучить, так как некоторые звуки имеют специальный знак , отличный от букв .

Основные принципы транскрипции
  1. Транскрипция обеспечивает систему записи звуков в словах для облегчения произношения.
  2. Транскрипция и ее алфавит подчиняются определенным правилам.
  3. Фонетический алфавит изучается на начальном этапе изучения языка для поддержки дальнейшего обучения.
  4. В транскрипции не используется заглавная буква, слова пишутся в квадратных скобках .
  5. В случаях, когда целые предложения написаны фонетической азбукой, ставится косая черта // – точка, / – запятая и т. д.
  6. В словах, состоящих более чем из одного слога, ставится ударение. Часто встречаются два слова, которые из-за ударение , образуют фонетическую единицу / в саду, дома / и т.д./
  7. Мягкие согласные обозначаются апострофом рядом с фонетическим знаком.
  8. Согласные пишутся доступными буквами, кроме «th» и «u» , которые имеют специальный знак.
  9. Также отмечается продолжительность звука – обычно с тире над фонетическим знаком.
  10. Такие звуки, как -й, ш, ч , обычно мягкие и не обозначают этот характерный признак тире.
  11. Ударные гласные записываются с помощью шести знаков: a, e, i, u, o, y.
  12. Иногда буквы е, и, ю обозначают двойные звуки как /уе/, /уо/, /уа/, /уу/ по слову.

Правил использования транскрипции много, и они не являются предметом данной статьи, поэтому упомяну лишь некоторые из них.

Недостатки транскрипции

Часто практическая транскрипция не в полной мере передает звуковой состав английских слов. Необходимо говорить представителем с родным языком – английский, а так же постоянно обновлять знания транскрипции, чтобы следить за последними тенденциями в языке.

Еще одна трудность, с которой могут столкнуться учащиеся, — изучение жестов в определенном возрасте. Для детей, находящихся в раннем школьном возрасте и находящихся в периоде грамотности, необходим другой вид грамотности, а именно – изучение букв фонетического алфавита . Это может быть определенным препятствием для дошкольников и первоклассников .

У детей старшего возраста и студентов эта проблема исчезает.

Как транскрипция помогает учащимся?

Практическая транскрипция имеет несколько целей:

  • сохранять примерно звучание произносимых иностранных слов ;
  • для отражения исходного произношения слов, передачи соответствующих признаков (например, дифтонги, долгие-краткие гласные звуки, мягкие и твердые согласные звуки и т. д.) ;
  • , чтобы отличать от одинаковые звуки на родном языке;
  • соблюдать установленные правила английского языка;
  • , чтобы сделать сравнений между английским и болгарским , чтобы улучшить английское произношение.

Как работает транскрипция после ее освоения?

Все эти цели ведут к одному результату – максимально приближенному к произношению людей с родным языком – Английский .

Студенты получают фонетическую транскрипцию слов во время урока, помогая воспроизвести слова наиболее близко к их оригинальному звучанию. Дети заранее получили объяснения и услышали исходное звучание каждого фонетического знака из фонетического алфавита . Поэтому им легко произносить слово на основе его фонетической транскрипции .

Как дети справляются с транскрипцией?

Учащиеся старше 9 лет:

Рекомендуется использовать практическую транскрипцию учащимся, которые уже владеют грамотой на родном языке и начинают читать и писать на иностранном языке .

Это означает, что у них уже есть база, на которой они могут улучшить свои знания фонетического алфавита. Многие из фонетических знаков пересекаются с буквами алфавита. Это большое подспорье для детей. Они легко тренируются и пишут их, и им нужно только уделите больше внимания специальным символам .

Учащиеся дошкольного и младшего школьного возраста:

У этих учащихся грамотность находится в процессе обучения и практическая транскрипция им не рекомендуется. Дело в том, что чем ниже возраст изучения иностранного языка , тем больше гибкость речи в адаптации и воспроизведении тех же или иных звуков, чем обычно для родного языка.

Поэтому дети в дошкольного и младшего школьного возраста часто с легкостью произносят звуки, не свойственные их родному языку. Многочисленные фонетические игры (повторения, песенки, стихи, стишки и т.п.), а также прослушивание рассказов, ответы на вопросы, обсуждения ведут к постоянному совершенствованию произношения . Этот процесс значительно медленнее протекает у старших школьников старше 10 лет.

Произношение и улучшение в LuckyKids – преимущества

В LuckyKids ежедневное общение на английском языке с носителями языка и аниматорами приводит к естественному процессу улучшения языкового произношения. Делается это сразу, так как обязательным языком в лагере является английский .

Это огромное преимущество для наших выпускников. Им не нужно постоянно писать слова фонетического алфавита и учить их насухо академическое обучение , поскольку они практикуют их в своей повседневной деятельности.

Даже такие дополнительные виды деятельности, как походы, верховая езда, спорт, питание, вечерние развлечения и игры проводятся на английском языке . Таким образом, мы, как профессионалы, заботимся о произношении слов, а дети учатся их произношению ненавязчиво и приятно.

Еще один большой плюс в том, что мы вырабатываем правильное произношение — мы не поправляем детей, мы произносим слово еще раз правильно. Таким образом каждый ребенок чувствует себя хорошо , даже если он допустил ошибку, мы даем ему шанс исправиться.

Для нас важно предоставлять знания ненасильственным способом, в форме игр, проектов, развлечений или спортивных мероприятий , так как результаты обучения действием остаются на всю жизнь.

Транскрипция речи детей — Полный текст — Folia Phoniatrica et Logopaedica 2020, Vol.

72, № 2

Транскрипция — это инструмент, который является неотъемлемой частью нашей практики в качестве логопедов (также известных как логопеды). Возможность слышать, что говорят люди, полезна, но только документируя это, мы можем определить, произошли ли изменения со временем или в ответ на вмешательство. Именно благодаря внимательному наблюдению за транскрипцией мы можем определить закономерности способностей и ошибок и использовать эту информацию для планирования клинического ведения. Действительно, его важность в нашей работе и практике, а также необходимость поддерживать навыки послужили движущей силой разработки Руководящих принципов передовой практики для транскрипции образцов детской речи в клинической практике и исследованиях Сетью исследований детских речевых расстройств Великобритании и Ирландии [1]. .

Транскрипция позволяет нам разрушить языковые ограничения и сосредоточиться на речи, используя общий алфавит, понятный во всем мире. Отсюда можно выявить и исследовать общие черты и разнообразие речевого производства как внутри, так и между языками, поддерживая наше понимание практики речевой патологии во все более глобализированном мире.

Существует множество различных типов транскрипции, но в этом специальном выпуске основное внимание уделяется транскрипции детской речи и, следовательно, использованию фонетической транскрипции в частности. Этот специальный выпуск открывается обзором Штембергера и Бернхардта [2] по истории транскрипции детской речи. Они привносят свой опыт, знания и навыки, особенно в области межъязыкового развития и нарушения речи, чтобы описать ландшафт современной транскрипции детской речи.

Акцент на кросс-лингвистической транскрипции обсуждается далее в отчетах Masso et al. [3] и Паско и соавт. [4]. Слишком часто в работах по расшифровке детской речи в качестве источника использовались образцы англоязычного населения. Массо и др. [3] привносят новую перспективу в свое исследование вьетнамоязычных взрослых и детей и, в частности, способности англоязычных SLP транскрибировать согласные в словах, которые им неизвестны. Понимание уровня навыков и мастерства, которые существуют при расшифровке речи с языков, отличных от родного языка (языков) SLP, помогает определить степень ошибки — и, наоборот, степень способности — в ведении детей, говорящих на других языках.

Многоязычие является нормой, и, как следствие, наша способность транскрибировать на языках, отличных от нашего родного языка (языков), становится обязательной. Паско и др. [4] пошли еще дальше, поскольку они рассматривают не один, а четыре языка в своих исследованиях изучения навыков транскрипции и обучения им южноафриканских студентов, изучающих речевую патологию. Их отчет содержит полезную информацию, которая может быть принята другими учебными заведениями по всему миру.

Помимо необходимости владеть многоязычной транскрипцией, эта область сталкивается с новыми инструментами и подходами, не более чем с техникой, представленной в статье Cleland et al. [5], которые сообщают об использовании ультразвука. Они обнаружили, что транскрипция с помощью ультразвука и традиционная транскрипция аудиозаписи выявили одинаковое количество ошибок. Количество ошибок, выявленных как в условиях ультразвуковой, так и в аудиозаписи, было выше, чем количество ошибок, выявленных во время записи в реальном времени, что позволяет предположить, что дополнительные технологии важны для точной диагностики и выявления ошибок.

Другой подход к определению надежности транскрипции предложен Seifert et al. [6], которые описывают альтернативу часто сообщаемому методу прямой транскрипции, признавая, что различия между одной транскрипцией и другой различаются по своему значению. В то время как некоторые различия отражают разницу в восприятии между двумя слушателями, другие отражают то, что иногда существует более одного способа представления произведения с использованием стандартных функций IPA. Они предлагают использовать термин «почти функциональная эквивалентность», чтобы отразить эти различия, которые следует считать одинаковыми в показателях надежности.

Практика транскрипции различается как в разных странах, так и внутри них. Исследование Нельсона и соавт. [7] рассматривает, как SLP в Австралии используют транскрипцию посредством обзора практики. Они сообщают о наборе инструментов, которые доступны и используются в профессии, и о том, какие системы обозначений широко используются. Использование подробной или узкой транскрипции, хотя и менее распространено, тем не менее жизненно важно для тех врачей, которые работают с детьми с детской апраксией речи (CAS) или расщелиной неба. Их результаты подтверждают важность постоянного профессионального развития для SLP для поддержания этих навыков, особенно с учетом их выводов о том, что лишь немногие респонденты посещали курсы повышения квалификации в этой области с момента получения квалификации.

Две группы детей, которым может потребоваться использование подробной или узкой транскрипции, как указано Nelson et al. [7], это дети, рожденные с расщелиной неба, и дети с КАС. В двух статьях этого специального выпуска эти конкретные группы населения рассматривались с точки зрения практики транскрипции. Sell ​​и Sweeney [8] сообщают об использовании процента правильных согласных при анализе исходов после вмешательства у детей, рожденных с расщелиной неба. Они подчеркивают важность и необходимость дополнительного обучения для тех, кто работает с детьми с потенциально сложными речевыми проблемами, а также то, что с помощью обучения можно улучшить навыки транскрипции, что приведет к большей надежности среди специалистов.

Барретт и др. [9] сообщают об исследованиях детей с диагнозом CAS. Их отчет о разработке протокола подключенной транскрипции речи (CoST-P) может оказать значительное влияние на предоставление SLP возможности собирать, расшифровывать и анализировать образец речи, который является клинически полезным, но также более точно представляет натуралистический образец речи ребенка, чем это возможно. наблюдается в выборках из одного слова.

Вкратце, работа, представленная в этом специальном выпуске Folia Phoniatrica et Logopaedica , поддержанный Комитетом по детской речи Международной ассоциации логопедов и фониатрии (IALP), показывает, как транскрипция изменилась за последние несколько десятилетий, и знакомит читателей с современным состоянием дел. Время, обучение и, следовательно, деньги остаются важными для облегчения транскрипции в клинических условиях, но их значение в клиническом ведении не уменьшается.

У авторов нет конфликта интересов, о котором следует заявить.

Авторское право: Все права защищены. Никакая часть данной публикации не может быть переведена на другие языки, воспроизведена или использована в любой форме и любыми средствами, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись, микрокопирование или любую систему хранения и поиска информации, без письменного разрешения издателя. .
Дозировка препарата: авторы и издатель приложили все усилия, чтобы гарантировать, что выбор препарата и дозировка, указанные в этом тексте, соответствуют текущим рекомендациям и практике на момент публикации. Тем не менее, в связи с продолжающимися исследованиями, изменениями в правительственных постановлениях и постоянным потоком информации, касающейся лекарственной терапии и реакций на лекарства, читателю настоятельно рекомендуется проверять вкладыш в упаковке для каждого лекарства на предмет любых изменений в показаниях и дозировке, а также для дополнительных предупреждений. и меры предосторожности. Это особенно важно, когда рекомендуемый агент является новым и/или редко используемым лекарственным средством.
Отказ от ответственности: заявления, мнения и данные, содержащиеся в этой публикации, принадлежат исключительно отдельным авторам и участникам, а не издателям и редакторам. Появление рекламы и/или ссылок на продукты в публикации не является гарантией, одобрением или одобрением рекламируемых продуктов или услуг или их эффективности, качества или безопасности. Издатель и редактор(ы) отказываются от ответственности за любой ущерб людям или имуществу в результате любых идей, методов, инструкций или продуктов, упомянутых в содержании или рекламе.

Почему транскрипция важна для письма и чтения вашего ребенка? Я был в первом классе и был рад сообщить ей, что, как и взрослые, мы проголосовали за президента на предстоящих выборах и собирались выяснить, кто из кандидатов победит в нашей школе.

Мама спросила меня, за кого я голосовал, и я ей ответил. Я бы сказал, что ей не понравился мой выбор! Я объяснил, что выбрал этого человека, потому что его имя было легче написать: буквы было легче составлять, а его имя было намного короче, чем у другого человека. Моей маме этот ответ, похоже, тоже не понравился!

Транскрипция — формирование букв, их правильное написание и избегание усталости путем письма в достаточно быстром темпе — влияет на то, как мы сообщаем идеи и мнения. Для меня транскрипция была моей главной заботой, поскольку я отдала свой первый в жизни голос.

Главная роль транскрипции в простом представлении о письме

Если ваш ребенок учится писать, он практикует транскрипцию, даже если он не использует это слово для описания того, что он делает. Транскрипция — важная часть «Простого взгляда на письмо», которую моя коллега Лорен Бардвелл представила в своем посте «Что нужно знать семьям, чтобы помочь своему ребенку писать».

Транскрипция — это просто процесс переноса слов на бумагу (или экран) с помощью рукописного ввода (или набора текста) и придания этим словам понятности благодаря правильному написанию. Думайте о почерке и печатании как о братьях и сестрах, а о правописании — как о властной тете, которая берет на себя ответственность, дисциплинируя буквы, чтобы они стояли в очереди и в правильном порядке.

Простой взгляд на письмо описывает, как письмо зависит от трех взаимосвязанных навыков: генерация текста (создание идей), транскрипция (перенос идей на бумагу или экран) и исполнительная функция (организация и проверка идей). Все три происходят в пределах рабочей памяти человека, будь то взрослый или ребенок.

Взгляните на рисунок ниже, на котором визуально показаны эти три ключевых компонента.

Простой взгляд на письмо

У детей, которые только учатся писать, транскрипция занимает большую часть их рабочей памяти, из-за чего им очень трудно придумывать, что писать (это генерация текста). немного я упомянул). У них очень мало свободного места в мозгу, чтобы думать о планировании или организации своих идей или думать о правописании.

Когда транскрипция становится более автоматической, почерк (или набор текста) и правописание перестают требовать столько сознательных размышлений и усилий. В этом случае детям не нужно использовать столько умственных способностей для выполнения этих задач, и они могут перенаправлять энергию на создание текста, в том числе более длинных фрагментов, и исполнительные функции, такие как организация своих идей.

Три части транскрипции

Рассмотрим подробнее каждый из трех компонентов транскрипции: почерк, машинопись и правописание.

1. Рукописный ввод

Рукописный ввод означает написание от руки, разумеется, с использованием таких инструментов, как ручка или карандаш. Вы можете задаться вопросом: имеет ли значение, начинают ли дети писать от руки или с помощью клавиатуры? Оно делает!

Рукописный ввод активизирует участки мозга в большей степени, чем другие виды задач на мелкую моторику, такие как обведение или набор букв. Для маленьких детей без физических недостатков или нарушений обучение рисованию букв от руки является важной частью процесса как письма, так и чтения. (Для учащихся с ограниченными возможностями, которые могут мешать письму, существуют такие технологии, как программное обеспечение для преобразования речи в текст, а также подставки для позиционирования и удерживания ручки или карандаша. Некоторых учащихся можно познакомить с клавиатурой или преобразователем текста в текст. речевой технологии сразу, если инвалидность не позволяет им писать от руки.)

Написание букв от руки также активирует ключевые области мозга и запускает процессы, необходимые для дальнейшего развития навыков чтения.

Детям необходимо развивать беглый (то есть быстро читаемый и разборчивый) почерк, чтобы они могли сосредоточиться на самом важном: генерировании и систематизации идей. Написание букв от руки также активирует ключевые области мозга и запускает процессы, необходимые для последующего развития навыков чтения.

Формирование букв вручную, связывая их с последовательностью звуков в слове, важно для процесса, называемого орфографическим сопоставлением, которое начинается со слушания и определения каждого звука в слове, а затем связывания каждого звука с буквой, которая представляет это до написания слова. Например, в слове «жаба» детям нужно будет понять, что есть три звука (/т/ /о/ /д/), представленные четырьмя буквами.

Орфографическое картирование важно для чтения, т. е. для автоматического распознавания слов и, таким образом, для беглого чтения. (Для получения дополнительной информации о том, как дети учатся читать, и советов, которые вы можете использовать дома, ознакомьтесь с нашей книгой Teach. Learn. Grow. eBook: Как поддержать чтение дома: руководство для семей .)

Think about этот сложный процесс и обратите внимание на то, что, по вашему мнению, может быть роль почерка. Когда ребенок учится писать слово, он:

  • Произнести слово устно или «произнести» его в уме
  • Определите все отдельные звуки в слове
  • Выясните буквы, которые соответствуют каждому звуку или необходимы для представления звука
  • Запомнить, как выглядят буквы
  • Составить каждую букву в правильной последовательности (то есть точно, разборчиво и достаточно быстро, чтобы написать достаточное количество слов для полного самовыражения)

Вау! Это большая работа для растущего мозга. И почерк является неотъемлемой частью этого сложного процесса.

2. Печатание

Студенты часто более мотивированы и увлечены цифровым письмом, чем рукописным. Возможно, это связано с тем, что цифровое письмо более удобно для совместной работы, чем рукописное, что позволяет другим учащимся легко добавлять или вносить изменения в черновик. Студенты могут писать с учителями, друзьями и членами семьи, а часть письма, связанная с отношениями, может быть мотивирующей или полезной для студентов или задания.

Игра на клавиатуре часто вводится в первый класс. Когда дети заканчивают первый класс, они обычно становятся более искусными в нем. Свободное владение почерком по-прежнему важно, но фундаментальная природа письма быстро способствует переходу от письма от руки к печатанию. Печатание также облегчает редактирование черновиков.

3. Правописание

Оказывается, правильное написание слов действительно имеет значение, даже после теста. Когда учащиеся думают о том, как написать слово, они укрепляют ту же мышцу, которая помогает им расшифровывать (то есть разбивать, читать и понимать) это слово. Хотя в английском языке существует множество (иногда сбивающих с толку) правил правописания, большинство слов имеют предсказуемые буквы и сочетания букв, на которые мы можем опираться, пытаясь написать или прочитать слово.

К сожалению, некоторые трудности при написании возникают из-за проблем с правописанием. Часто именно в середине слова, где находятся гласные, учащимся больше всего нужна помощь с правописанием. Иногда две гласные вместе не дают ожидаемого учеником звука. Например, -ie в словах «pie» и «piece» дают два разных звука. И -ou в словах «loud» и «soup» тоже совершенно разные. Слова, которые имеют две согласные в начале (например, «тормоз», «гриль») или в конце слова («согнутый», «прошлое»), также могут быть трудными для учащихся.

Хорошая новость заключается в том, что цифровые инструменты помогают учащимся исправлять орфографические ошибки. Проверка орфографии и автозамена для победы! Частое воздействие через практику и изучение слов, например, сортировку, также может помочь.

Как помочь ребенку с транскрипцией

Чтобы поддержать своего начинающего писателя дома, вот несколько вещей, которые вы можете сделать, чтобы улучшить его навыки транскрипции:

  • Практикуйтесь! Упражнения в написании букв или слов в течение коротких периодов времени каждый день. Даже 10–15 минут достаточно, чтобы помочь ребенку сформировать буквы, аккуратно написать и увеличить скорость письма.
  • Использовать самооценку. Поощряйте детей оценивать свои усилия. Один из способов — предложить им обвести те буквы или слова, которые, по их мнению, лучше всего образованы. Спросите у них идеи о том, как они могут улучшить.
  • Сосредоточьтесь на нескольких буквах. Исследования подтверждают, что буквы Q, J, Z, U, N и K составляют почти половину ошибок, которые дети допускают при написании строчных букв. Наиболее распространенными неразборчивыми буквами являются Q, J, Z, U и A. Обратите внимание на них и будьте готовы помочь разъяснить, как сформировать букву или как написать ее более разборчиво.
  • Стремитесь к скорости.  Переписывание коротких абзацев или предложений из учебника для школьного возраста – ценное занятие, которое может помочь маленьким детям научиться писать быстрее. Пусть ваш ребенок пишет в течение примерно трех минут, а затем предложите ему (или помогите ему) подсчитать количество слов, которые он написал. Повторите попытку на следующий день и посмотрите, увеличилось ли количество написанных слов. Некоторых детей это небольшое соревнование с собой может мотивировать.
  • Установите цель. Практика письма дома не означает написания полного рассказа или формального эссе. Подумайте о полезных формах письма, которые вы делаете дома каждый день, таких как списки продуктов, благодарственные записки, открытки на день рождения или даже простые указания для выгульщика собак или няни.
Надпись на стене

Иногда то, что мы считаем мелочью, оказывается гораздо более важным, чем мы думали. Почерк — одна из таких вещей. Это важная часть процесса письма, начиная с формирования букв, которые соответствуют звукам в словах, правильно упорядочивая эти буквы вместе, чтобы сформировать правильно написанные слова, и формируя слова со скоростью, которая позволяет создавать разборчивые тексты для разных целей и аудиторий. . Научиться печатать эти буквы со скоростью, не замедляющей мышление, тоже не так-то просто!

Нашим маленьким детям есть что сказать. Транскрипция оказывается ключевой частью процесса развития, который даст им возможность использовать свой голос не только в те ранние годы, когда они учатся писать, но и на протяжении всей жизни — даже для того, чтобы выражать свои мысли о выборах!

Большое спасибо моим коллегам из NWEA Мэг Геррейро, Тиффани Пельтье, Джули Ричардсон, Келли Шмидт и Лорен Бардуэлл за их вклад в этот пост в блоге.

5. Транскрипция слов — Language Development Project Documentation 1.0 документация

Этот раздел предназначен для объяснения того, как мы транскрибируем вещи на уровне слов. Философия нашей системы транскрипции изложена в правиле 5.1 . Мы хотим включить все слова, произносимые ребенком и опекуном, но фонологическое развитие выходит за рамки нашей системы расшифровки. Люди, интересующиеся такими вещами, как фонетическое произношение, будут проводить собственный анализ с помощью акустического программного обеспечения и тщательной фонетической транскрипции, поэтому нам не нужно беспокоиться об этом на первом уровне транскрипции.

5.1 Транскрибировать дословно, но не фонетически

Транскрибировать каждое произносимое слово (т.е. не исправлять высказывание говорящего, см. Правило 5.7 ), но не транскрибировать точную фонетику слова (т.е. были бы расшифрованы получили бы их).

5.2 Запишите неопределенные коммуникативные звуки

Запишите каждое слово, произнесенное ребенком и воспитателем, включая неопределенные коммуникативные звуки, такие как «хм» и «ух». (Используйте список общепринятых написаний , чтобы выяснить, как произносятся неопределенные коммуникативные звуки.)

5.3 Транскрибировать только слова целиком

Транскрибировать только слова целиком, а не части слов. Не вводите «причина» вместо «потому что» или «до» вместо «пока», даже если это то, что говорит говорящий. Если вы расшифруете эти нестандартные формы, наши компьютерные программы могут их не распознать и будут считать их отдельными типами слов от их полностью развернутых аналогов.

5.4 Допускаются только стандартные сокращения

Используйте при расшифровке только общепринятые (стандартизированные) сокращения (например, «не», «не», «ты», «они», «я» и т. д.). Если его можно ввести со стандартным апострофом, вы можете использовать это сокращение. Сохраняйте «не», а также некоторые нестандартные сокращения, такие как «что», «мама», «что» и т. д.

Избегайте следующего:

хафта (вместо этого нужно расшифровать)
хочу (вместо этого хотите расшифровать)
гон , гон (вместо этого следует расшифровать)
дай мне (вместо этого расшифруйте дайте мне)
Лемм (вместо этого позвольте мне расшифровать)
забрать (вместо этого расшифруйте их)
гетим (вместо этого расшифруйте его)
плавание (вместо этого расшифровать плавание)
. ..и т.д.  

5.5 Слитные формы для детей до 30 месяцев

Это правило ТОЛЬКО для детей в возрасте 30 месяцев и младше. Поскольку все более молодые типично развивающиеся транскрипты уже транскрибированы, это правило будет применяться только к транскриптам P3 на данный момент. Есть один случай, когда допустимо транскрибировать некоторые сокращения без апострофа в 9.0270 Раздел 5.4 , и это когда ребенок не выучил неконтрактные формы слов. Первые пять слов в примере 5.4 являются кандидатами на слитные формы. Ребенок может сказать «дай мне» или «дай мне», не зная, что они состоят из слов «дай мне» или «дай мне». Они называются слитными формами, потому что в лексиконе ребенка они сливаются в одно слово. Однако, как только ребенок произносит слова «пусть» и «дай» сами по себе, у нас есть основания полагать, что ребенок на каком-то уровне понимает, что эти слова не являются слитными формами, а скорее состоят из отдельных слов. Чтобы решить, является ли что-то слитной формой, используйте процедуру, изложенную в 9.0270 5.5.1 — 5.5.3 .

5.5.1 Когда использовать слитную форму

Если вы слышите, как ребенок говорит «смотри», «собираюсь», «хочу», «дай мне», «дай мне» и т. д., но вы не слышали, как он говорит « смотри», «собираюсь», «хочу», «пусть», «отдам» и т. п., наберите слитную форму и отметьте звездочкой (собираюсь*). Звездочка будет удалена до того, как вы отправите стенограмму, но она поможет вам найти эти формы позже. Разделы 5.5.2 и 5.5.3 поясняют, когда снимать звездочку.

5.5.2 Раздельно-слитные формы, если одна из его частей слышна изолированно

Держите ухо востро, чтобы услышать потенциально слитное слово в отдельной среде. Когда вы услышите слитное слово само по себе, вернитесь к слову (словам) со звездочкой и измените их на неслитные формы. То есть, изменить внешний вид*, чтобы посмотреть, дай мне*, чтобы дать мне и т. д. НЕ допускайте, чтобы форма, отмеченная звездочкой, попала в окончательную расшифровку стенограммы.

5.5.3 Проверить предыдущие транскрипты на наличие отдельных случаев слитых форм

Если вы не слышите слово в слитной форме само по себе (например, вы никогда не слышите слово «смотреть» отдельно), то, прежде чем сдавать стенограмму, проверьте предыдущие расшифровки, чтобы увидеть, содержат ли они соответствующие слова в отдельности. Если ни в одном из предыдущих расшифровок нет неслитных форм потенциально слитных слов, удалите звездочки (*) из слов слитых форм и сдайте расшифровку. Сдавайте стенограмму со слитными словами только в том случае, если вы уверены, что неслитные формы рассматриваемых слов нигде не встречаются ни в одной стенограмме речи ребенка.

5.5.4 Укажите расширенную версию слитной формы

Всякий раз, когда вы транскрибируете слитную форму, указывайте расширенную версию слитной формы в скобках, с двоеточием сразу после открывающей скобки, как это дай мне [: дай мне] так чтобы программа кодирования синтаксиса могла его распознать.

5.

6 Части слов транскрибируются как целое слово

Когда мать говорит часть слова, отмечайте ее слово целиком, а не транскрибируйте только произнесенный ею фрагмент. Например, если она говорит «сан — бутерброд» или «хочешь тунца, сан —», типа бутерброд — бутерброд или хочешь бутерброд с тунцом —. Если человек заикается и произносит меньше целого слога слова или меньше большинства фонем в односложном слове (см.0270 Правило 7.5 ), полностью игнорируйте заикание.

5.7 Не исправлять речи

Не исправлять речи. Вы должны транскрибировать то, что говорит говорящий, даже если вы можете сказать это не так. Если родитель говорит «они здесь», введите «они здесь», а не «они здесь». Точно так же, если ребенок говорит: «Где мой щенок?» типа где мой щенок? а не где мой щенок?. Это чрезвычайно важно, так как нас интересует не только развитие у детей употребления вспомогательных глаголов и других морфемных окончаний, которые иногда опускаются, но и диалектные различия у наших детей и воспитателей. Если вы исправите какую-либо речь в своих расшифровках, то мы узнаем о вашем синтаксисе, а не о спикере.

5.8 Транскрибировать детские слова, как слова взрослых

Транскрибировать детские слова, как слова взрослых. Не пытайтесь разъяснить незрелое произношение слов ребенком. Например, если ребенок произносит слово «бутылка» как «баба», напечатайте слово «бутылка» вместо «баба».

5.9 Произнесение слова

Если говорящий произносит слово, записывайте слоги так, как их произносит говорящий, ставя перед каждым слогом символ &. Символ & гарантирует, что слог не будет считаться полным словом (см. 9).0270 Раздел 6.1.2 для получения дополнительной информации о символе &).

путт c_utt
можно сказать ноябрь?  
вы говорите это.  
&№  
  &нет.
&vem.  
  &vem.
&ber.  
  &ber.

5.10 Запись звуков букв

При записи звуков букв используйте стандартное написание для каждого звука из нашего списка стандартных написаний и ставьте символ & перед каждым написанным звуком. Например, если говорящий говорит: «b говорит buh», запишите b@l говорит &buh. Таким образом, звук «бух» не считается отдельным словом. (см. Раздел 6.1.2 для получения дополнительной информации о символе & и Раздел 6.4 для получения дополнительной информации о символе @l).

5.11 Необычное использование «а»

Если ребенок необычно использует «а», запишите «а».

c_utts
Мама ест.
сделай это.
a Туфли для мамы.

7. Неразборчивая речь и лепет — Language Development Project Documentation 1.0 документация

Как расшифровщики, мы постоянно пытаемся оставаться в центре двух противоборствующих сил: тенденции к чрезмерному приписыванию и тенденции к недооценке знаний ребенка о языке. Чрезмерная атрибуция означает придание говорящему слишком большого значения за то, что он сказал слова, которые он или она, возможно, на самом деле не произносили, а недооценка означает пропуск некоторых слов, сказанных говорящим. Этот раздел посвящен тому, чтобы помочь вам избежать этих двух крайностей.

7.1 Транскрибировать неразборчивую речь как ###

Пометить неразборчивую речь как ###. Это может означать целую строку или может быть вставлено слово фразы. Помните, что не ставьте знаки препинания после ### в стенограмме (см. Раздел 6.2 ). ### не будет учитываться в типах слов, токенах или подсчетах MLU, и в основном игнорируется для целей большинства анализов, поэтому используйте его только в том случае, если вы действительно пытались понять говорящего и следовали процедуре, изложенной в разделе . 7.7 .

7.2 Не используйте ### для частей слов

Как следует из акцента на общей транскрипции слов, а не частей слов или звуков (см. Раздел 5.3 ), не транскрибируйте только часть слова как ###. Например, вы никогда не должны транскрибировать ###ing или ###ed.

7.3 Не расшифровывать доязыковую болтовню

Когда ребенок произносит доязыковую болтовню, вы должны полностью игнорировать ее и вообще ничего не расшифровывать.

7.4 Бормотание и неразборчивая речь у детей старшего возраста

Иногда вы сталкиваетесь с детьми, которые по какой-либо причине (нарушение речи, двигательный дефицит, задержка речи) продолжают произносить какую-то речь, похожую на лепет, даже на втором и даже на третьем году жизни. В этих случаях может быть сложно определить, имеете ли вы дело с неразборчивой речью (которая должна расшифровываться как ###) или с доязыковым бормотанием (которое полностью игнорируется). Как правило, чтобы избежать недостаточной атрибуции, если вы слышите какие-то слова, смешанные с лепетом, или думаете, что там вполне могут быть слова, ошибитесь в сторону расшифровки ###, а не вообще ничего. Запишите любые настоящие слова, которые вы слышите, вместе с ###.

7.5 Определение того, является ли что-то словом или нет

Дети, особенно когда они очень маленькие, к сожалению, не всегда будут четко воспроизводить каждое слово, которое они пытаются произнести. По этой причине у нас есть некоторые критерии для определения того, является ли сегмент детской речи словом или нет. Слово ребенка должно соответствовать любому из критериев 7.5.1 или 7.5.2 и соответствовать критериям 7.5.3 , чтобы считаться словом.

7.5.1 Присутствует хотя бы один из слогов

Для слов, состоящих из двух или более слогов, в произношении ребенка должен быть хотя бы один общий слог с произношением слова взрослого. Например, если ребенок говорит «баба», что означает «бутылка», это может быть расшифровано как реальное слово «бутылка» (при условии, что оно также соответствует критерию 7.5.3 ниже), потому что оно имеет общий первый слог «бах». » со взрослым словом «бутылка».

7.5.2 Присутствует не менее половины фонем

Если в произношении ребенком слова с любым количеством слогов по крайней мере половина фонем совпадает с произношением слова взрослым, то оно может быть транскрибировано как настоящее слово (при условии, что он также соответствует критериям в 7.5.3 , ниже). Например, слово «поезд» имеет четыре фонемы: /t/, /r/, /ei/ и /n/. Если ребенок говорит «tay» (/tei/), значит, он правильно произнес две фонемы из четырех, и вы можете переходить к 7.5.3 .

7.5.3 Слово появляется в ясном контексте по крайней мере один раз

Невзрослое слово ребенка должно появляться по крайней мере в одном подходящем, очевидном контексте, чтобы считаться словом. Например, если ребенок говорит «баба», потянувшись за бутылкой, можно с уверенностью предположить, что ребенок говорит «бутылка». Или, если ребенок говорит «баба», воспитатель приносит ей бутылочку, а затем она выглядит довольной, как будто получила то, о чем просила, вполне вероятно, что она говорила «бутылочка». С другой стороны, если ребенок бормочет себе под нос «баба», не делая никаких других действий, чтобы показать, что он имеет в виду, он может просто бормотать, или «баба» может даже означать что-то другое (неправильное произношение слова «мама»? мяч? Мы просто не знаем.).

7.6 Неоднозначное использование слов, не похожих на взрослые

Если контекст слова не сразу очевиден, используйте следующую процедуру:

  • Сначала введите слоги, которые вы слышите, а затем звездочку и наиболее подходящее слово, например: баба*бутылка. Добавьте любую релевантную контекстную информацию, которая у вас есть, в столбце контекста.

  • В конце стенограммы вернитесь к стенограмме и найдите каждую форму, отмеченную звездочкой.
    • Если слово встречается дважды в двух одинаковых контекстах, замените ваши догадки, отмеченные звездочкой, версией слова для взрослых.
    • Если он появляется только один раз и вы не уверены в его значении, удалите его и замените на ###.

7.7 Использование ### для трудноразборчивой речи

Иногда, особенно когда вы транскрибируете много трудноразборчивой речи ребенка, вам может показаться, что вы слышите, как ребенок что-то говорит, но вы боитесь, чрезмерно атрибутируют. В этом случае используйте следующую процедуру:

  • Сначала спросите другого расшифровщика, что, по его мнению, говорит ребенок, не сообщая расшифровщику свою гипотезу. Если расшифровщик слышит то же, что и вы, вы можете быть достаточно уверены в том, что расшифруете то, что слышите вы оба.
  • Если второй расшифровщик не слышит то же, что и вы, расскажите им, что, по вашему мнению, говорит ребенок, и посмотрите, согласятся ли они. Если они полностью согласятся с вами после того, как услышали то, что вы подумали, и вы все еще твердо относитесь к тому, что услышали, тогда вперед и запишите то, что, по вашему мнению, говорит ребенок.
  • Если вы двое расходитесь во мнениях относительно того, что говорит ребенок, или второй транскрибатор считает, что вы, возможно, правы, но все еще очень неуверенно или скептически, расшифруйте ### для речи, в которой вы не уверены.

7.8 Фонетически сокращенные слова

Иногда говорящий сокращает слова вместе до такой степени, что вы не можете слышать каждое слово достаточно четко, чтобы быть уверенным, что это такое. Например, человек может сказать что-то, что вы бы написали как «Я заберу свои игрушки?» или «хорошо». В первом примере говорящий может пытаться сказать «ты собрал свои игрушки», «не мог бы ты собрать свои игрушки» или «вы бы взяли свои игрушки». Во втором примере говорящий может сказать «все в порядке» или «все в порядке». В таких случаях бывает очень трудно сказать, какие именно слова произносятся. В таких случаях вы должны расшифровать сомнительное слово в круглых скобках ( ). Например, расшифруйте (собрал ли) вы свои игрушки? или (могли) бы вы забрать свои игрушки? и (это) нормально. или (это) нормально .. Обычно у вас будет достаточно информации из контекста, чтобы идентифицировать слово в скобках. Например, если PCG уже попросила своего ребенка собрать свои игрушки и возвращается в комнату, чтобы посмотреть, сделал ли ребенок это уже, то можно с уверенностью предположить, что PCG пытается сказать «(выбрали ли) вы свои игрушки? Тот факт, что слово находится в круглых скобках, уже указывает на то, что говорящий слишком сильно сократил слово, чтобы быть в состоянии четко идентифицировать его, основываясь только на прослушивании, поэтому, если вы все еще не уверены в том, что это такое, сделайте лучшее предположение на основе контекстной информации. у вас есть.

7.9 Идиосинкразические слова

Иногда дети придумывают слова, которые не имеют ничего общего со стандартной, взрослой версией слова. Например, ребенок может сказать «neenee», что означает «гитара», или «Amwes», что означает «Немо». Если идиосинкразическое слово имеет четко идентифицируемое значение, которое встречается по крайней мере в одном очевидном контексте, расшифруйте слово в том виде, в каком оно звучит, с последующим символом @ и укажите слово и его значение на информационном листе стенограммы. (См. также: Раздел 6.1.1 ).

7.10 Бессмысленные, но последовательные детские слова

Некоторые дети, особенно очень маленькие дети, могут произносить идиосинкразическое слово, которое он или она произносит в самых разных ситуациях, и вы не можете установить для этого слова четкое, взрослое значение. Например, ребенок может сказать «бис», имея в виду «это», «что это», «посмотри туда», «я хочу это» и т. д. бутылка, его мать, еда, игрушки, дверь и т. д. Если вы найдете идиосинкразическое слово, которое имеет стабильное произношение, но не имеет точного, похожего на взрослое значение, транскрибируйте слово так, как оно звучит, с предшествующим символом &. Мы используем символ & для этих слов, а не символ @, потому что в начале исследования идиосинкразические слова без значения, подобного взрослому, были транскрибированы как ###, поэтому мы не хотим, чтобы мы печатали эти виды. слов сейчас, чтобы увеличить количество токенов слов наших новых детей. (См. также: Раздел 6.1.2 ).

Сбалансированное сочинение и транскрипция – Центр письма для удовольствия

Когда ребенок пишет, часто это два разных человека. Композитор и секретарь. Оба нуждаются в вашем обучении. Оба нуждаются в воспитании.

Описание принципа

В школах часто действуют собственные правила преподавания правописания и почерка . Однако исследования подчеркивают, что эти навыки лучше всего усваиваются в контексте целенаправленного и ориентированного на чтение письма ребенка. Мини-уроки по аспектам транскрипции должны проводиться регулярно и в начале занятия по письму, чтобы у детей всегда была возможность использовать и применять то, что они только что узнали.

Правописание и пунктуация должны в значительной степени контролироваться детьми при написании, отмечая текст для проверки и исправления на этапе редактирования. Придуманные варианты написания должны рассматриваться как приемлемые на этапе составления проекта, а навыки почерка лучше всего практиковать при публикации готовой работы с очевидной целью. Исследования показывают, что нет никаких доказательств связи формального обучения грамматике с улучшением навыков письма у детей (Young & Ferguson 2020). Успешные учителя письма знают, что если грамматика должна быть осмысленно понята, ее нужно преподавать функционально, применять и изучать в контексте реального целенаправленного письма. Поэтому обучение грамматике должно проходить в рамках мини-уроков и должно быть, насколько это возможно, полезным и актуальным для письма детей в этот день. Также важно, чтобы у детей были мини-уроки, посвященные обучению на уровне предложений (Young & Ferguson 2021) и 9Ремесло 0270 перемещается на (Янг и др., 2021). Это когда обучают стратегиям и ремесленным знаниям для различных процессов письма, таких как методы корректуры вашей рукописи, «баловаться» с идеей письма или как развивать характер.

Чем занимаются учителя письма для удовольствия? Они преподают уроки письма, которые помогут в этот день, а также пригодятся детям в будущих писательских проектах.

  • Они гарантируют, что они преподают правильные уроки в нужное время, уделяя особое внимание композиции в начале письменного проекта и уделяя больше внимания обучению хорошим методам и стратегиям транскрипции позже.
  • Учителя возлагают большие надежды на точность транскрипции, орфографии и почерка и хотят, чтобы дети гордились своими окончательными письменными продуктами. Они побуждают детей сосредоточиться на сочинении своего произведения (или его части), прежде чем полностью сосредоточиться на том, чтобы сделать его транскрипционно точным.
  • Они выделяют определенное время для детей, чтобы они сосредоточились на пересмотре своих произведений перед их редактированием. Таким образом, ревизия и редактирование имеют отдельный и специфический статус.
  • Они также просят детей регулярно останавливаться, перечитывать и делиться своим сочинением со сверстниками. Перечитывая, дети имеют возможность пересматривать и редактировать свои развивающие произведения по мере их продвижения.
  • Существует хороший баланс между обсуждением того, каким может быть содержание детских письменных проектов, как письмо может быть организовано и успешно, и явным обучением различным процессам письма.
  • Учителя прекрасно понимают, что для осмысленного понимания грамматики ее необходимо преподавать функционально, применять и изучать в контексте реального сочинения.
  • Обзор вашей практики: вопросы для размышления

    • Как вы возлагаете большие надежды на транскрипцию, правописание, почерк и обучаете их на регулярных мини-уроках?
    • Как вы побуждаете детей концентрироваться на композиции своего произведения, прежде чем обращать внимание на соблюдение условностей?
    • Как вы подробно обучаете приемам редактирования и редактирования?
    • После того, как вы набросаете, как вы обеспечите детей временем, чтобы пересмотреть и вычитать свои работы?
    • Как вы поощряете детей регулярно перечитывать и делиться своими развивающими сочинениями со сверстниками?
    • Как вы обучаете грамматике функционально; всегда с той целью, чтобы ваши инструкции помогли детям писать в этот день?
    • Как вы поощряете детей использовать различные стратегии для правописания, в том числе изобретать правописание?
    • Как вы предоставляете детям ресурсы и время для проверки придуманных и неуверенных правописаний перед публикацией?
    • Как вы обучаете навыкам письма и клавиатуры посредством публикации письменных проектов?

    Вспомогательные ресурсы

    • Наша БОЛЬШАЯ КНИГА Письменных мини-уроков: Уроки, которые учат детей в возрасте от 3 до 11 лет мощным знаниям [ССЫЛКА] 1 Mini-Les Form1 Grasons
    • 9-летние0271.

    admin

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *