Принял фонетический разбор: Фонетический разбор слова принял — звуки и буквы, транскрипция

Содержание

Фонетика, орфоэпия, орфография — Повторение изученного в 5 классе

Вариант 1

1. Продолжите предложение:

Фонетика изучает …

В слове можно выделить морфемы: …

Орфография изучает …

Ответ:

Фонетика изучает звуки речи и звуковое строение языка (слоги, звукосочетания, закономерности соединения звуков в речевую цепочку), а также интонацию.

В слове можно выделить морфемы: корень, приставка(префикс), суффикс, окончание, соединительная гласная (интерфикс) и основа.

Орфография изучает правописание слов. (это система правил о написании слов и их форм).

2. В каком слове звуков больше, чем букв? Выполните фоне­тический разбор этого слова.

Группа, видишь, якорь, енот.

Ответ:

Группа (букв 6, звуков 5), видишь (букв 6, звуков 5), якорь (букв 5, звуков 5), енот (букв 4, звуков 5).

Енот [й´энат]

е — [й´] — согласный, звонкий непарный, сонорный (всегда звонкий), мягкий (непарный, всегда произносится мягко)

[э] — гласный, ударный

н — [н] — согласный, звонкий непарный, сонорный (всегда звонкий), твердый (парный)

о — [а] — гласный, безударный

т — [т] — согласный, глухой парный, твердый (парный)

В слове 4 буквы и 5 звуков.

3. Поставьте ударение в словах: тефтели, жалюзи, зво­нишь, принял.

Ответ:

Тефте́ли, жалюзи́, звони́шь, при́нял.

4. Вставьте, где это нужно, пропущенные буквы.

а) Ч_столюбивый юноша, ч_стоплотная девушка, сп_шите текст, сп_шите запомнить, раск_лить докрасна, раск_лоть орех, д_лина реки, д_лёкий друг, ум_лять о

пощаде, ум_лять заслуги.

б) Со_нце, лес_ница, об_явление, доч_, ж_вотный мир, много груш_, про_ьба, заглянуть в щ_лку, осто­рожный ш_рох.

Ответ:

а) Честолюбивый юноша, чистоплотная девушка, спишите текст, спешите запомнить, раскалить докрасна, расколоть орех, долина реки, далёкий друг, умолять о

пощаде, умалять заслуги.

б) Солнце, лестница, объявление, дочь, животный мир, много груш, просьба, заглянуть в щелку, осто­рожный шорох.

5. Поставьте существительные в форму творительного падежа единственного числа, используя предлоги с, над, перед, за. Ученица, туча, улица, столица, луч, ключ.

Ответ:

С ученицей, с тучей, с улицей, с столицей, с лучом, с ключом

Над ученицей, над тучей, над улицей, над столицей, над лучом, над ключом

Перед ученицей, перед тучей, перед улицей, перед столицей, перед лучом, перед ключом

За ученицей, за тучей, за улицей, за столицей, за лучом, за ключом.

Вариант 2

1. Продолжите предложение:

Фонетика изучает …

В слове можно выделить морфемы:

Орфография изучает …

Ответ:

Фонетика изучает звуки речи и звуковое строение языка (слоги, звукосочетания, закономерности соединения звуков в речевую цепочку), а также интонацию.

В слове можно выделить морфемы: корень, приставка(префикс), суффикс, окончание, соединительная гласная (интерфикс) и основа.

Орфография изучает правописание слов. (это система правил о написании слов и их форм).

2. В каком слове звуков больше, чем букв? Выполните фоне­тический разбор этого слова.

Солнце, дочка, каюта, чёлка.

Ответ:

Солнце (6 букв, 5 звуков), дочка (5 букв, 5 звуков), каюта (5 букв, 6 звуков), чёлка (5 букв, 5 звуков).

Каюта [кай´ута]

к — [к] — согласный, глухой парный, твердый (парный)

а — [а] — гласный, безударный

ю — [й´] — согласный, звонкий непарный, сонорный (всегда звонкий), мягкий (непарный, всегда произносится мягко)

у — [у] — гласный, ударный

т — [т] — согласный, глухой парный, твердый (парный)

а — [а] — гласный, безударный

В слове 5 букв и 6 звуков.

3. Поставьте ударение в словах: грушевый, жалюзи, звала, позвонила.

Ответ:

Гру́шевый, жалюзи́, звала́, позвони́ла.

4. Вставьте, где это нужно, пропущенные буквы.

а) Зап_вать лекарство, зап_вать песню, осв_тить класс, посв_тить стихотворение, пом_риться с друзьями, прим_рять новый наряд, разр_дить ружьё, прор_дить морковь, разв_вается флаг, разв_вается малыш.

б) Р_дной, чу_ство, в_юга, с_едобный, меч_, место у дач_, школьный поч_тный гражданин, вхо_, желез­ная реш_тка, ш_в на платье.

Ответ:

а) Запивать лекарство, запевать песню, осветить класс, посвятить стихотворение, помириться с друзьями, примерять новый наряд, разрядить ружьё, проредить морковь, развевается флаг, развивается малыш.

б) Родной, чувство, вьюга, съедобный, меч, место у дач, школьный почетный гражданин, вход, желез­ная решетка, шов на платье.

5. Поставьте существительные в форму творительного падежа единственного числа, используя предлоги с, над, перед, за.

Полотенце, врач, деревце, плечо, ноша, свеча.

Ответ:

С полотенцем, с врачом, с плечом, с ношей, с свечой

Над полотенцем, над врачом, над плечом, над ношей, над свечой

Перед полотенцем, перед врачом, перед плечом, перед ношей, перед свечой

За полотенцем, за врачом, за плечом, за ношей, за свечой.

Практикум по фонетике, орфоэпии 5 класс

Фамилия, имя ____________________________________________________________

Практикум по фонетике, орфоэпии

5 класс

Вариант 1

1. Дайте определение понятия орфоэпия ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2. Пользуясь орфоэпическим словарём учебника, поставьте ударение в словах.

Баловать, свёкла, форзац, щавель, яичница, начать, повторишь, кухонный, принял, звонишь

3. Объясните смысл орфоэпических помет, используемых в орфоэпических словарях.

Машущий и доп. махающий ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Класть, нельзя ложить ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4. Узнайте по фонетической записи слова, восстановите их буквенный   облик, следуя орфографическим правилам  русского языка. [ш т о] [ р´и б´и н ы] , [м ч а ц а],

[í´а б л а к а]

_______________________________________________________________________________________

5. Выберите группу слов, в каждом из которых есть мягкие согласные звуки.

а) чаща, шина, яма, точка, дело, тень; б) яма, точка, дело, чаща, грач;

в) дело, тень, точка, шина; г) дело, тень, чаща, шина.

6. Укажите группу слов, в каждом из которых буквы е,ё,ю,я обозначают два звука:

а) яма, ёж, день, юла, семья; б) яма, ёж, юла, баян, жюри;

в) день, семья, баян, жюри, юла г) юла, семья, яма, ёж, баян.

7. Определите, сколько букв и звуков в слове съёмка:

а) 5б., 5зв.; б) 5б., 6зв.; в) 6б, 5зв.; г) 6б., 6зв.

8. Выберите группу слов, которые правильно разделены для переноса:

а) вес-ти-бюль, под-смот-ре-ть;

б) вес-ти-бюль, подсм-от-реть;

в) вес-ти-бюль, под-смот-реть

9. Найдите слова, в которых произношение расходится с написанием, и сделайте их транскрипцию:

Лодка, шоссе, скользкий,  старушка, торта, город, гром, просьба, глотка, яичница;                      

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

10. Найдите звонкие согласные:

а) [в] б) [д] в) [ц ] г)[ж] д) [щ] е)[ч]

11. Охарактеризуйте следующие звуки: [х], [д], [ж], [щ’], [j’],  [р’];                         

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

12. Сделайте фонетический разбор слов: восторг, местный;

Фамилия, имя ____________________________________________________________

Практикум по фонетике, орфоэпии

5 класс

Вариант 2

1. Дайте определение понятия фонетика ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2. Пользуясь орфоэпическим словарём учебника, поставьте ударение в словах.

Принять, звонить, клала, включишь, балуешься, положишь, приняла, щавель, красивейший, медведей

3. Объясните смысл орфоэпических помет, используемых в орфоэпических словарях.

И́скристый и искри́стый

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Умести́мся, не рек. уме́стимся

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4. Узнайте по фонетической записи слова, восстановите их буквенный   облик, следуя орфографическим правилам  русского языка. [з´и л´он ы í] , [т а в о], [í´о л к а] , [с´иí´а í´а] .

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

5. Выберите группу слов, в каждом из которых есть твёрдые согласные

а) жир, весь, каша, цирк, щель; б) жир, каша, цирк, шар;

в) жир, каша, шар, щель; г) каша, шар, щель, весь, жир

6. Укажите группу слов, в каждом из которых буквы е,ё,ю,я обозначают два звука:

а) юг, боец, съёмка, парашют, яд; б) юг, съёмка, парашют, яд, полёт

в) боец, съёмка, парашют, полёт г) съёмка, юг, яд, боец.

7. Определите, сколько букв и звуков в слове съесть:

а) 4б., 4зв.; б) 6б., 4зв.; в) 6б, 5зв.; г) 6б., 6зв.

8. Выберите группу слов, которые правильно разделены для переноса:

а) мед-веж-ья, объ-яв-лять б) мед-ве-жья, объ-яв-ля-ть в) мед-ве-жья, объ-яв-лять.

9. Найдите слова, в которых произношение расходится с написанием, и сделайте их транскрипцию:

Сводка, стол, текст, пастбище, ошибка, скот, указка, косьба, конечно, торты.

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

10. Найдите глухие согласные:

а) [м] б) [х] в) [й ] г)[р] д) [з] е)[б]

11. Охарактеризуйте следующие звуки:[б], [л], [ш], [ч’], [ц], [з’].

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________12. Сделайте фонетический разбор слов: полив, честный.

Слова «детстве» морфологический и фонетический разбор


Слоги в слове «детстве» деление на слоги

Количество слогов: 2

По слогам: де-тстве

По правилам школьной программы слово «Детстве» можно поделить на слоги разными способами. Допускается вариативность, то есть все варианты правильные. Например, такой:

дет-стве

По программе института слоги выделяются на основе восходящей звучности:

де-тстве

Ниже перечислены виды слогов и объяснено деление с учётом программы института и школ с углублённым изучением русского языка.

  • де — начальный, прикрытый, открытый, 2 буквы
  • тстве — конечный, прикрытый, открытый, 5 букв
    т примыкает к этому слогу, а не к предыдущему, так как не является сонорной (непарной звонкой согласной)

Фонетический разбор слова «детстве» на буквы и звуки (Звуко-буквенный)

БукваЗвукХарактеристики звукаЦвет
д[д’]согласный, звонкий парный, мягкийд
е[`э]гласный, ударныйе
т[ц]согласный, глухой непарный, твёрдый, долгийт
сне образует звукас
т[т]согласный, глухой парный, твёрдый, шумныйт
в[в’]согласный, звонкий парный, мягкийв
е[э]гласный, безударныйе

Число букв и звуков:

На основе сделанного разбора делаем вывод, что в слове 7 букв и 6 звуков.

Буквы: 2 гласных буквы, 5 согласных букв.

Звуки: 2 гласных звука, 4 согласных звука.

«Война и судьба детей» (по рассказу М.Шолохова «Судьба человека»)

Разделы: Литература

Гуманистический компонент: детям всегда необходимы особая забота и внимание. В ситуации вооруженного конфликта они особенно уязвимы, так как могут испытывать тяжелые последствия наравне со взрослыми. Уменьшение страданий детей во время войны продиктовано соображениями гуманности.

Правовой компонент: основные нормы международного гуманитарного права по защите детей как особо уязвимой части гражданского населения.

Литературоведческий компонент: комплексный анализ художественного образа, особенности композиции художественного произведения («рассказ в рассказе»), признаки документальной прозы.

СЛОВАРНАЯ РАБОТА:

1. Вступительное слово учителя.

Война: Слышим это слово и не вздрагиваем, и комок к горлу не подступает. Привычным оно стало, обыденным. И всё же: И всё же я хочу спросить, какие ассоциации возникают у вас, когда вы слышите слово «война»? (Смерть близких людей, голод, страдания и т. д.)

— Назовите те ассоциации, которые приходят на ум, когда вы слышите это слово.

2. Историческая справка о написании рассказа «Судьба человека».

(Сообщение подготовленного ученика)

опубликован рассказ «Судьба человека», в котором главным героем стал прошедший плен советский солдат. И хотя Шолохов не осмелился сказать о том, что ждало военнопленных на родине в дни войны, сам выбор героя стал актом гражданского мужества.

3. Определение цели занятия.

4. Проблемный анализ рассказа М.Шолохова.

1) Какова тематика данного произведения? (Военная тематика, показан тот уголок войны, где не стреляют).

2) Что изображает писатель в своем рассказе? (Изображены судьбы людей, искалеченные войной; тема оскорблённого детства).

3) Какие картины рисует писатель в рассказе? (Показаны картины беспризорного детства. Герои потеряли близких людей, но нашли того, кто помог им выжить в трудные минуты.)

4) Кто является главным героем рассказа?

Кратко опишите жизнь Андрея Соколова.

Конечно, главным героем рассказа является Андрей Соколов. В то же время нам важно понять, какую роль в этом отрывке играет образ Ванюшки.

7) От чьего лица ведется повествование в рассказе? (В рассказе «Судьба человека» события показаны глазами взрослого человека, Андрея Соколова.)

5. Аналитическая работа по тексту.

1) Демонстрация фрагмента из кинофильма С.Бондарчука «Судьба человека». (Эпизод у чайной.)

— Какие события показаны в данном эпизоде?1) Каким автор представляет главного маленького героя рассказа? Какая основная черта подмечена во внешнем облике мальчика? Найдите это в тексте. («. маленький оборвыш: личико все в арбузном соку, покрытом пылью, грязный, как прах, нечесаный, а глазенки как звездочки ночью после дождя.

2) Демонстрация фрагмента из кинофильма «Судьба человека». (Эпизод в автомобиле.)

1/ Вспомните диалог мальчика и «дяди-шофера». Что вы узнали о Ванюшке из его реплик? Что довелось пережить ему к моменту встречи с Андреем Соколовым? Какую черту в образе Ванюшки подчеркивает информация о том, что пережил он во время войны?

(Мальчик остался круглым сиротой: во время бомбежки поезда погибла его мать, не вернулся с фронта отец; у него нет дома, он голодает. Подчеркивается незащищенность, уязвимость мальчика).

Словарная работа: «уязвимость», «незащищенность».

2/ Что еще может узнать читатель о Ване по тому, как он отвечает на вопросы? Обратите внимание на интонационно-синтаксический строй реплик. Этот строй свидетельствует о некотором автоматизме ответов: видимо, ребенок не первый раз отвечает на подобные вопросы. Кроме того, лаконичные слова «не знаю. не помню. никого. где придется» в данном контексте усиливают ощущение тяжести того, что уже перенес этот маленький мальчик.

3/ Как вы думаете, почему мальчик так стремительно и безоглядно поверил в то, что его нашел отец? Как в речи Вани передается его эмоциональное состояние в данный момент? (Восклицательные предложения, повторяющиеся синтаксические конструкции, трижды повторенное слово «найдешь» свидетельствуют о том, как истосковался этот ребенок по теплу, заботе, как плохо ему было, как велика в нем была надежда. )

4/ Какие еще слова помогают охарактеризовать состояние мальчика?

(«. тихо так говорит. «, «шепчет», «спросил, как выдохнул», «звонко и тоненько кричит, что даже в кабинке глушно».)

5/ Какую ведущую черту в образе Ванюшки подчеркивают его внешность, переживания, речь, поступки? (В ответах учащихся могут прозвучать такие слова: беззащитность, незащищенность, ранимость, уязвимость и т.п.)

6/ Чьими глазами мы первый раз видим Ванюшку?

Как вы думаете, чем уж так «полюбился» мальчик Андрею Соколову?

Как Андрей Соколов реагирует на его рассказ? Почему?

Какими художественными средствами передается взволнованное состояние героев после объяснения?

2) Демонстрация фрагмента из кинофильма «Судьба человека». (У реки. Концовка фильма.)

1/ Как, по-вашему, было принято решение Андреем Соколовым?

2/ Как долго длилось знакомство мальчика и Андрея Соколова до решающего разговора? (Три дня, на четвертый день произошло решающее событие.)

3/ Найдите в тексте момент, когда вы с уверенностью можете сказать, что Андрей Соколов принял решение усыновить мальчика.

В чем проявляется его забота о мальчике?

Проследите по тексту всего фрагмента, насколько Соколов внимателен к эмоциональному состоянию Ванюшки. («. от моего окрика вздрогнул», «тихо так говорит», «глазенки широко раскрыл, ждет, что я ему отвечу», «шустрый такой парнишка, а вдруг чего-то притих, задумался и нет-нет да и взглянет на меня», «уже научился вздыхать», «то щебечет, а то что-то примолчался. «)

5/ Кто еще из персонажей подчеркивает особую незащищенность, ранимость, уязвимость маленького мальчика?

7/ Какие беды принесла детям война?

(Потеря близких людей, попрошайничество, лишение крова, страх, каждодневные страдания от голода.)

8/ Только ли война виновата в бедах детей, в данном рассказе Ванюшки?

9/ Взрослые и дети. Их отношения. Как они показаны? Подтвердите свою мысль строками из текста. (Два осиротевших человека наконец-то нашли друг друга! Соколов отдаёт Ванюшке всё тепло души, которое скопилось за долгих четыре года войны, и сам отогревает своё окаменевшее сердце около маленького «оборвыша». «Не бывать тому, чтобы нам порознь пропадать».

Глядя на мир глазами, «наполненными такой неизбывной тоской», он протягивает ребёнку свои «большие крепкие руки», спасает «мелкую птаху», чьё гнездо разметал «военный ураган невиданной силы».)

10/ Перечитайте строчки:

«Вот уже когда Ванюшка мой подрастет и придется определять его в школу, тогда, может, и я угомонюсь, осяду на одном месте. А сейчас пока шагаем с ним по русской земле.

— Тяжело ему идти,- сказал я».

— Как называется такой композиционный прием? (Рассказ в рассказе.)

— Какие эпизоды объединяют рассказчика и Андрея Соколова в их отношении к Ване?

6. Заключительное слово учителя. Обобщение изученного. Подведение итогов.

— Михаил Шолохов не был бы настоящим писателем, если бы только обозначил трагедию детей. Он наметил пути выхода, показал «свет в конце тоннеля».

— Как вы думаете, какой выход подсказывает писатель? В чем он видит спасение людей?

(Спасение людей в любви, в понимании: А. Соколов усыновил Ванюшку и спасся сам.)

7. Показ мультимедийной презентации «Тогда и теперь: самые уязвимые» с комментариями учащихся.

Из норм международного гуманитарного права: Ребенком считается человек до достижения 18-летнего возраста. Ребенок, оказавшийся в ситуации вооруженного конфликта, является жертвой войны и нуждается в защите. Нормы международного гуманитарного права, направленные на его защиту во время международного вооруженного конфликта, содержатся в IV Женевской конвенции и Дополнительном протоколе I от 1977 г. Международное гуманитарное право предоставляет детям защиту, которая предполагает, что дети, являясь частью гражданского населения, имеют право на гуманное обращение, как и все гражданские лица. В отношении детей запрещаются, например, посягательство на жизнь, жестокое обращение, взятие заложников, оскорбительное обращение.

8. Итоговое задание и выводы по обсуждаемой проблеме. Задание на дом.

Выводы по проблематике урока делают сами ученики, выполняя следующее задание.

— Как вы думаете, почему, начиная урок, мы с вами подбирали ассоциации к слову ДЕТСТВО? Представьте и запишите, какие ассоциации со словом ДЕТСТВО могли бы возникнуть у Ванюшки. Письменно объясните, почему у него могли возникнуть именно такие ассоциации.

Источник

Презентация была опубликована 8 лет назад пользователемФедор Фоняков

Похожие презентации

Предложения со словом «детстве»

Значительная часть людей в раннем детстве проходит первичную социализацию в различных дошкольных учреждениях.

Вивиан Пейли, Мальчик, который хотел быть вертолетом, 1990.

В присутствии матери друга детства воспоминания накатили волной.

Дэвид М.Р. Кови, Смузи для счастья. 7 озарений, которые изменят твою жизнь, 2021.

Свершилось именно то, что когда-то в далёком детстве казалось несбыточной мечтой — теперь она умела читать человеческие мысли, знала, что говорят или думают о ней люди, когда её нет рядом.

Ренат Гарифзянов, Откровения ангелов-хранителей. Истории из жизни, 2004.

Урок литературы по рассказу М.Шолохова «Судьба человека» «Самые уязвимые»

Разделы: Литература

Ход урока

“Годы детства – это, прежде всего, воспитание сердца”

Детство – это такое время, к которому не раз мысленно возвращается повзрослевший человек. С этим периодом жизни у каждого связаны свои воспоминания, свои ассоциации. А какие ассоциации у вас связаны со словом детство?

В конце урока мы вернёмся к кластеру и обсудим его.

Мы с вами живем в мирное время, а как же те ребята, чье детство пришлось на годы войны? Что довелось им пережить? Какой след оставила война в их душах? Можно ли было облегчить их страдания?

В годы войны тяжело было всем, но особенно беззащитными и уязвимыми становятся дети. Мы прочитали отрывок методом инсерта. Дома сделали пометки на полях. А сейчас, чтобы глубже вникнуть в содержание текста, ответим на вопросы к рассказу.

Кого бы вы назвали главным действующим лицом в данном отрывке?

Андрей Соколов остается главным героем всего рассказа, однако в этом эпизоде на первый план выступает Ванюшка.

Маленький оборвыш: личико все в арбузном соку, покрытом пылью, грязный как прах, нечесаный, а глазенки как звездочки после дождя.

Мальчик остался круглым сиротой: во время бомбежки поезда погибла его мать, не вернулся с фронта отец, у него нет дома, он голодает.

Какую черту в образе Ванюшки подчеркивает информация о том, что пережил он во время войны? Ванюшка незащищенный, уязвимый.

Ванюшка не первый раз отвечает на подобные вопросы. Слова “не знаю”, “не помню”, “никогда”, где придется усиливают ощущение тяжести того, что же перенес мальчик.

Восклицательные предложения, повторяющиеся синтаксические конструкции, трижды повторенное слово “найдешь” свидетельствуют о том, как истосковался этот ребенок по теплу, заботе, как плохо ему было, как велика в нем была надежда.

Какие еще слова помогают охарактеризовать состояние мальчика? “Тихо так говорит”, “шепчет”, “спросил, как выдохнул”, “звонко и тоненько кричит, что даже глушно”.

Обратите внимание на описание поведения поступков мальчика: у чайной, в машине Андрея Соколова в момент решающего объяснения, где жил Соколов, оставшийся один на попечение хозяйки – в момент вечернего разговора.

Внешность, переживание, речь, поступки мальчика подчеркивают его беззащитность, незащищенность, ранимость, уязвимость. Запишем эту черту в тетради.

Глазами Андрея Соколова.

Как вы думаете, чем уж так полюбился мальчик Андрею Соколову? (Мальчик также одинок, как и А.С.)

Как А.С. реагирует на его рассказ? Почему?

Закипела в нем горючая слеза, и он решил: “…”

Какими художественными средствами передается взволнованное состояние героев после объяснения?

Сравнение: “будто травинка под ветром”, “как свиристель”, восклицание: “Боже мой, что тут произошло! Как я тогда руля не упустил, диву можно даться! Какой уж там мне элеватор…”

Три дня, на четвертый день произошло решающее событие.

Найдите в тексте момент, где с уверенностью можно сказать, что Андрей Соколов принял решение усыновить мальчика.

У него на душе стало легко и как-то светло, когда он решил усыновить сироту, а радость мальчишки совсем отогрела сердце Соколова. “А у меня в глазах туман…”, – говорит герой. Может быть, этот туман и есть те самые невыплаканные слезы, которые наконец-то проступили на глазах и облегчили душу.

Война, отнявшая у героя, казалось бы все, не смогла отнять у него самого главного – человечности, стремление к семейному единению с людьми.

У Соколова появился мальчик, которому нужна забота, ласка, любовь.

В чем проявляется его забота о мальчике?

И в этом Соколов не одинок: хозяин и хозяйка, у которых Андрей поселился после войны, поняли все без слов, когда их постоялец привел в дом приемного сынишку, и принялись помогать Соколову ухаживать за Ванюшкой.

Как вы думаете, в чем заключается роль образа Ванюшки в этом отрывке?

Этот образ помогает глубже понять характер главного героя рассказа – Андрея Соколова. С появлением этого персонажа становится возможным обсуждение уязвимого положения детей во время войны.

А теперь вернемся к началу нашего урока Как вы думаете, почему, готовясь к обсуждению фрагмента, мы с вами подбирали ассоциации к слову ДЕТСТВО? Представьте и запишите, какие ассоциации со словом ДЕТСТВО могли бы возникнуть у Ванюшки?

Почему у него могли возникнуть именно такие ассоциации?

Полностью противоположны впечатления, ассоциации.

Источник

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ — Экзаменационный билет 1 Виды компрессии научного текста и их различие Синтаксический разбор предложения слышала ты, как полнится воздух жалобой моря Перескажите содержание текста экзаменационный билет 2


С этим файлом связано 1 файл(ов). Среди них: Зертханалық жұмыс 1.doc.
Показать все связанные файлы
Подборка по базе: Реферат на тему Техника, виды метаний. Метание гранаты.doc, Экзаменационный билет 15.docx, 6. Лекция 4. Определение «интерфейс». Виды интерфейсов.docx, НЭБзу:19 Бабкина А.В. БИЛЕТ 2.docx, Проблемы квалификации убийства, совершенного в состоянии аффекта, ДНК содержащие вирусы, их виды.pptx, ГП лето 2021 Билет 4.docx, радиофизика билеты 1-4.docx, Экзаменационный билет МОФР СиР 2021.pdf, Основные виды биологически активных веществ. Краткая характерист

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 1
1. Виды компрессии научного текста и их различие

2. Синтаксический разбор предложения: СЛЫШАЛА ТЫ, КАК ПОЛНИТСЯ ВОЗДУХ ЖАЛОБОЙ МОРЯ?

3. Перескажите содержание текста
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №2
1. Основные языковые приемы компрессии исходного текста

2. Лексический разбор слова: РАМКА

3. Переведите текст на русский язык
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №3
1. Типы научной информации

2. Фонетический разбор слова: РАДОСТНО

3. Научный анализ текста по 10 пунктам
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №4
1. Структурно-смысловой анализ научного текста (рубрикация).


  1. Морфологический разбор подчеркнутого слова в предложении: А КАКАЯ ОПЕРАЦИЯ, КОГДА ЧЕЛОВЕКУ ПЕРЕВАЛИЛО ЗА ШЕСТЬДЕСЯТ!

3. Перескажите содержание текста
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №5
1. Монологическая и диалогическая речь.

2. Синтаксический разбор предложения: ВЕЗДЕ, ГДЕ ТОЛЬКО БЫЛО МЕСТЕЧКО, РОСЛИ ПОДСОЛНЕЧНИК И УКРОП.

3. Переведите текст на русский язык
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №6
1. Коммуникативная задача научного текста

2. Лексический разбор слова: ДЫМ

3. Научный анализ текста по 10 пунктам
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №7
1. Данная и новая информация научного текста.


  1. . Фонетический разбор слова: РАСЧЕТ

3. Перескажите содержание текста
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №8
1. Способы развития информации в тексте

2. Морфологический разбор подчеркнутого слова в предложении: Я НЕ ОСТАВЛЮ ВАС, ПОКА НЕ ДАДИТЕ МНЕ ОТВЕТА.

3. Переведите текст на русский язык
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №9
1. Микротема научного текста.

2. Синтаксический разбор предложения: ГОВОРИ СКОРЕЕ, ПОТОМУ ЧТО Я НЕ ЛЮБЛЮ НЕИЗВЕСТНОСТИ.

3. Научный анализ текста по 10 пунктам
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №10
1. Основы компрессии научного текста


  1. Лексический разбор слова: ВЬЮГА

  2. Перескажите содержание текста

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №11
1. Средства организации научного текста

2 Фонетический разбор слова: ФУРАЖКА

3. Переведите текст на русский язык
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №12
1. Прогрессия текста

2. Морфологический разбор подчеркнутого слова в предложении: Я СДЕЛАЛ ВСЕ ТАК, КАК УКАЗЫВАЛ ЕВСЕИЧ.

3. Научный анализ текста по 10 пунктам
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №13
1. Комментарий к тексту

2. Синтаксический разбор предложения: ЕДВА Я НАКИНУЛ БУРКУ, КАК ПОВАЛИЛ СНЕГ.

3. Перескажите содержание текста
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №14
1. Компрессия текста

2. Лексический разбор слова: РАБОТА

3. Переведите текст на русский язык
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №15
1. Виды компрессии научного текста и их различие

2. Фонетический разбор слова: СЛИВКИ

3. Научный анализ текста по 10 пунктам
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №16
1. Основные языковые приемы компрессии исходного текста

2. Морфологический разбор подчеркнутого слова в предложении: КАПИТАН ИХ НЕ ПРИНЯЛ, ХОТЯ БОЙЦЫ ЖЕЛАЛИ ЕГО ВИДЕТЬ.

3. Перескажите содержание текста
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ №17
1. Текст как основная единица словесной коммуникации

2. Синтаксический разбор предложения: ОНИ НАЗВАЛИ ЗАЛИВ, ГДЕ МЫ СТОЯЛИ, ИМЕНЕМ ИЗВЕСТНОГО ПОЛКОВОДЦА.

3. Переведите текст на русский язык
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ18
1. Научное повествование как источник информации.

2. Лексический разбор слова: КАПИТАЛ

3. Научный анализ текста по 10 пунктам
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ19
1. Типы научной информации

2. Фонетический разбор слова: СЛАДКИЙ

3. Перескажите содержание текста
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ20
1. Структурно-смысловой анализ научного текста (рубрикация).

2. Морфологический разбор подчеркнутого слова в предложении: ДЕТИ ПРОИЗВОДИЛИ ВПЕЧАТЛЕНИЕ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ ПОСЕЛИЛИСЬ В ЭТОМ МЕСТЕ ВРЕМЕННО.

3. Переведите текст на русский язык
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ21
1. Монологическая и диалогическая речь.

2. Синтаксический разбор предложения: Я ЗНАЮ, ЧТО ОН ШУТИТ.

3. Научный анализ текста по 10 пунктам
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ22
1. Коммуникативная задача научного текста

2. Лексический разбор слова: БРИЧКА

3. Перескажите содержание текста
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ23
1. Данная и новая информация научного текста.

2. Фонетический разбор слова: СОЛНЦЕ

3. Переведите текст на русский язык
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ24
1. Способы развития информации в тексте

2. Морфологический разбор подчеркнутого слова в предложении: ПОШЕЛ ДОЖДЬ, ПОЭТОМУ НАМ ПРИШЛОСЬ УЙТИ.

3. Научный анализ текста по 10 пунктам
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ25
1. Микротема научного текста.

2. Синтаксический разбор предложения: В ТЕЧЕНИЕ НЕСКОЛЬКИХ ДНЕЙ БЫЛО ТАК ХОЛОДНО, ЧТО ЗАНЯТИЯ ОТМЕНИЛИ.

3. Перескажите содержание текста
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ26


  1. Основы компрессии научного текста

2. Лексический разбор слова: ТУМАН

3. Переведите текст на русский язык

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ27


  1. Средства организации научного текста

2 Фонетический разбор слова: ИЗРЕДКА

3. Научный анализ текста по 10 пунктам

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ28
1. Прогрессия текста

2. Морфологический разбор подчеркнутого слова в предложении: КОЛЬ НЕТ ЦВЕТОВ СРЕДИ ЗИМЫ, ТАК И ГРУСТИТЬ О НИХ НЕ НАДО.

3. Перескажите содержание текста
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ29
1. Комментарий к тексту

2. Синтаксический разбор предложения: ОН ЗАГОВОРИЛ ТАК ЖЕ ВНЕЗАПНО, КАК И ЗАШЁЛ.

3. Переведите текст на русский язык
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ30
1. Компрессия текста

2. Лексический разбор слова: ПОТОМОК

3. Научный анализ текста по 10 пунктам

Ударение. Наиболее употребительные слова — Русский язык без проблем

Найти:

вернуться на страницу «Фонетика в таблицах»  «Таблицы»

А
Августовский
агЕнт
агронОмия
Азимут
алкогОль
алфавИт
апартамЕнты
апокАлипсис
апострОф
арбУз
аристокрАтия
асбЕст
асимметрИя
афЕра
аэропОрты

балОванный
баловАть
баловнИк
балУясь
бАнты
бАрмен
без изЫсков
безУдержный
без Умолку
бензопровОд
блокИровать
бОроду

бралА
бралАсь
бухгАлтеров
бюрокрАтия

валИт (снег)
валовОй
введЕнный
в грязИ
вЕрба
вернА
вероисповЕдание
вертЯщий
ветеринАрия
вЕчеря (тайная)
взялА
взялАсь
включЕн
включЕнный
включИм
включИшь
влилАсь
внесЕнный
вОвремя
возбужденО (дело)
ворвалАсь
воспринялА
воспроизведЕнный
воссоздалА
вручИт
втрИдорога

газирОванный
газопровОд
гастрон

Омия
гЕнезис
гербЫ (им. п.мн.ч.)
гналА
гналАсь
гОла (два)
граждАнство

давнИшний
дефИс
диоптрИя
диспансЕр
дистиллирОванный
добелА
добралА
добралАсь
добЫча
доведЕнный
довезЕнный
дОверху
договорЕнность
дождалАсь
дозвонИтся
дозвонЯтся
дозИровать
докраснА
докумЕнт
донагА
донЕльзя
дОнизу
досОк
досУг
дОсуха
дремОта
духовн

Ик

еретИк

жалюзИ (ср.р.,мн.ч.)
ждалА
жилОсь

завИдно
завсегдАтай
зАгнутый
зАгодя
заголОвок
задОлго
зазвонИт
закУпорив
закУпорить
зАнял
занялА
зАнято
занятА
зАнятый
заплЕсневеть
запломбировАть
заселЕн
запертА
зАтемно
захламлЕнный
звалА
звонИм
звонИт
звонИшь
злОба
знАмение
знАчимость
знАчимый
зимОвщик

зАсветло
зонтА (р. п.ед.ч)
избалОванный
избаловАть
издрЕвле
изобретЕние
 

Иконопись
Иксы
импЕрский
инстИнкт
исключИт
исконИ
исповЕдание
Исподволь
Исстари
иссУшенный
истЕблишмент, -а
исчЕрпать

каталОг
каучУк
кАшлянуть
квартАл
квАшение
киломЕтр
киоскЕрша
кладовАя
клАла
клЕить
коклЮш
колОсс
кОмпас

кОнусы,кОнусов
кормЯщий
корЫсть
крАлась
крАны
крапИва
красИвее
красИвейший
крЕмами (пользуемся)
кремЕнь
кренИтся
кровоточАщий
кровоточИть
кружАщий
кУхонный

лгалА
лЕкторы,лЕкторов
лилА
лилАсь
лИло
ловкА
ломОта
лыжнЯ

манЯщий
маслянИстый
мастерскИ
медикамЕнты
меланхОлия
мЕльком
мЕстностей
(по) месяцАм
месяцАми (наречие)
минералОг
мозаИчный
молЯщий
мОщностей
мусоропровОд

навЕрх
навралА
наделИт
надОлго
надорвалАсь
нажИвший
нажитА
назвалАсь
накренИт
налилА
налИвший
налитА
намЕрение
нанЯвшийся
нарвалА
нарОст
насорИт
нАчал
началА
нАчали
начАв
начАвший
начАвшись
началсЯ
нАчатый
нЕдруг
некролОг
нЕнависть
ненадОлго
неумнО
нефтепровОд
низведЕн
новорождЕнный
нОвости,новостЕй
нОгтя

обеспЕчение
обзвонИт
облегчИт
облегчИть
облилАсь
обнялАсь
обогналА
ободралА
ободрИть
ободрЕнный
ободрЕн
ободренА
ободрИшься
обострЕнный
обострИть
одолжИт
озвУчение
озлОбить
озлОбленный
оклЕить
Окон (р. п.мн.ч)
окружИт
окУнутый
олигАрхия
опломбировАть
ополОснутый
опОшлят
определЕн
оптОвый
освЕдомиться
освЕдомишься
осуждЕнный
отбылА
отдалА
отдАв
отзвонИт
отключЕнный
открепИт
откУпорил
отозвалА
отозвалАсь
Отрочество

паралИч
партЕр
пАсквиль
патриАрхия
перезвонИт
передалА
перелилА
плЕсневеть
плодоносИть
повторИшь
поделЕнный
подключенО
подкралАсь
поднЯв
пОдписей
позвалА
позвонИт
позвонИшь
позвонЯт
поедОм есть (наречие)
полилА
положИл
положИть
понЯв
понЯвший
пОнял
понялА
портфЕль
пОручни
послАла
поутрУ
прАвы
(на) похоронАх
предвосхИтить
предпринЯть
премировАть
прибЫв
прИбыл
прибылА
прИбылей
прИбыло
пригУбить
придАное
призЫв
прИнял
прИняли
принУдить
прИнятый
приобретЕние
прирОст
приручЕнный
присовокупИть
проведенО
продалА
прожИвший
прозорлИва
простынЯ
путепровОд
профессорОв
процЕнт

раскУпорить
рвалА
ретировАться

свЕкла
сверлИт
сверлИшь
сирОты
скатертЕй
слИвовый
снАдобье
снялА
соболЕзнование
сОгнутый
созвонИмся
создалА
созданА
созЫв
сорИт
сосредотОчение
срЕдства,им. п.мн.ч.
срЕдствами
стАтуя
стеногрАфия
столЯр
созЫв
страхОвщик
судЕй

тамОжня
танцОвщик
теплопровОд
тиранИя
толИка
тОрты
тОртов
тОртами
тОтчас
трубопровОд
тУфля

убралА
убыстрИть
углубИть
украИнский
укрепИт
умЕрший
упрОчение
усугубИтся
усугубИть

факсИмиле
феЕрия
фенОмен

ходАтайство
хозЯева
христианИн

цемЕнт
цЕнтнер
цепОчка

чЕрпать

шагА (три)
шАрфы
шассИ
шмыгнУть
шофЕр

щавЕль
щемИт
щЕлкать

экспЕрт

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk. com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
#обсуждения_русский_язык_без_проблем

вернуться на страницу «Фонетика в таблицах»  «Таблицы«

В какой битве принял боевое крещение Александр Суворов

До 1768 года, когда Александру Суворову исполнилось 38 лет, его карьера не пестрела какими-либо значимыми событиями. Медленно продвигаясь по служебной лестнице, он в отличие от своих сверстников дворян, реально познавал все тяготы армейской жизни и заинтересовано изучал азы военного дела.

 

Воплощение мечты

С самого рождения Александр был слабым и болезненным ребёнком, а потому его отец Василий Суворов, занимавший при императрицах Елизавете Петровне и Екатерине II должности в Тайной канцелярии, не видя в нём воина, не стал записывать сына в гвардейский полк.
В ту пору всех новорожденных мальчиков родители-дворяне сразу же оформляли рядовыми или сержантами в лейб-гвардию, чтобы пока они предавались детским забавам, путешествовали и находились под опекой многочисленных гувернёров, им присуждались военные звания.
Фиктивно неся службу и имея лишь отдалённые представления о воинской обязанности, к 16 годам они обзаводились офицерскими чинами, а «дослужившись» до капитанских званий либо уходили в запас, либо отправлялись в войска полковниками.
Однако Александр буквально грезил армией, изучая с учителями естественно-гуманитарные науки, он самостоятельно штудировал труды по артиллерии, фортификации и военной истории, занимавшие большое место в богатой домашней библиотеке.
Постоянно упрашивая батеньку определить его на воинскую службу, Александр Васильевич, дабы поправить здоровье, занимался закаливанием, а чтобы выглядеть менее щуплым — нагружал себя физическими упражнениями.
Но воплотить мечту в жизнь ему помог случай, в лице прадеда поэта Пушкина — Абрама Ганнибала, который гостя у Суворовых заметил как, играя в солдатики, Александр скрупулёзно расставлял фигурки по диспозициям и замечательно разбирался в тонкостях сложных тактических манёвров.
Заметив задатки стратега, Ганнибал убедил Василия Суворова, отдать сына в военные, что тот и сделал в 1742 году, записав дитя для получения выслуги лет, в рядовые Семёновского гвардейского полка.

Тяжело в учении — легко в бою

Первые 6 лет, как все дворянские дети, Александр Суворов проходил службу дома, а в 1748 в чине капрала прибыл в расположение полка и начал вести настоящую армейскую жизнь. Его сверстники, «служившие» от рождения, к этому времени уже имели офицерские звания, а он, несмотря на очевидное превосходство над лжевояками во всех дисциплинах, еще долгие 9 лет был в звании обыкновенного солдата.
Медленно повышаясь в чинах Александр Васильевич, постоянно занимался самообразованием, дополнительно посещал курсы в Сухопутном шляхетском кадетском корпусе, и изнутри познавал аскетичный быт, живой язык и настоящие привычки простого русского военнослужащего.
Только в 25 лет будущий великий полководец, наконец, получил скромный чин поручика Ингерманландского пехотного полка, хотя к этому возрасту, к примеру, Петр Румянцев и Семён Салтыков были уже генералами.

Эксцентрика

Болезненно переживая своё медленное продвижение по службе, Суворов дабы обратить на себя внимание командование полка часто прибегал к эксцентричным выходкам, за которыми скрывались его тонкий ум, прозорливость и смекалка.
Иногда он весь день ходил подпрыгивая, порой отрывистым голосом говорил какие-то таинственные фразы, мастерски кривлялся, и творил чудаковатые и нелепые проделки. Как знаток множества анекдотов, он без конца веселил сослуживцев, требуя, что бы они на любой его вопрос всегда отвечали нестандартными остроумными фразами.
На протяжении всей жизни Суворов сохранил пристрастие к розыгрышам и остроумным высказываниям, которые делали его своим, как в солдатской, так и в аристократической среде. При этом он вел аскетичный образ жизни.

Первая битва

Случай реально понюхать порох Суворову представился в ходе Семилетней войны, начавшейся в 1756 году. Хотя первые три года, как служащий Казанского пехотинского полка он провел в Прибалтике, Александру Васильевичу так и не удалось поучаствовать ни в одной военной операции, поскольку он занимался тыловой работой в должности обер-провиантмейстера.
Рвавшийся на передовую Суворов мучился на этом посту, но когда его перевели на место коменданта города Мемель, его страдания не уменьшились. Ища возможность перевестись в действующую армию, не имевший никакой протекции будущий генералиссимус исправно исполнял возложенные на него хозяйственные функции, регулярно направляя прошения о переводе на фронт. Лишь в 1759 году он становиться адъютантом при генерале Михаиле Волконском, а затем получает назначение на место дивизионного дежурного при генерал-аншефе Виллиме Ферморе.
Боевое крещение Суворова состоялось летом 1759 года в битве под Кунерсдорфом, за которой последовала операция за овладение Берлином, бои в Польше, а также взятие крепости Кольберг. В этих сражениях он блестяще проявил свой военный талант, отвагу, нестандартное мышление и способность в критический момент выбирать правильное решение.

Командир

В августе 1762 года Александру Васильевичу был пожалован чин полковника и должность командира Астраханского пехотного полка, который обязан был обеспечить чёткую работу петербургских городских караулов во время проходившей в Москве интронизации Екатерины II.
На следующий год Суворов был назначен командиром Суздальского пехотного полка и долгие шесть лет до 1769 года руководил вверенным ему подразделением, выработав собственную систему военного воспитания и обучения, основанную на уважительном отношении к солдату и его постоянной напряжённой боевой подготовке. 

Долгожданная слава

Витиеватый путь Суворова к славе хоть и был усеян препятствиями, но научил его никогда не сдаваться и добиваться намеченной цели.
Принимая оригинальные тактико-стратегические решения, Суворов навсегда вписал своё имя в список величайших военачальников.
Помня, с каким трудом в молодости ему доставались чины, он, получив в 1791 году звание генерал-фельдмаршала, расставил в своей комнате стулья и, дав каждому имя действующего генерал-аншефа, перепрыгивал через них, радуясь, что обскакал их по служебной лестнице.
За свою военную карьеру не проигравший ни одного сражения он заслуженно дослужился до высшего военного звания – генералиссимус.

Radio International Alphabet » Electronics Notes

Радиофонетический алфавит, правильнее будет назвать его радиотелефонным орфографическим алфавитом, используется для однозначного написания слов по буквам, часто по радио или по телефону.


Коды и сокращения включают:
Резюме Сокращения RST-код Q-код Фонетический алфавит


Этот алфавит, который часто называют радиофонетическим алфавитом, широко используется для двусторонней радиосвязи и других телекоммуникационных услуг для однозначной передачи букв там, где помехи и ограничения пропускной способности часто затрудняют точное различение разных букв.

Радиофонетический алфавит или орфографический алфавит представляет собой набор слов, которые используются для обозначения букв алфавита. Слова в фонетическом алфавите используются для обозначения названия буквы, с которой оно начинается — на самом деле это называется акрофонией.

Хотя его часто называют радиофонетическим алфавитом, фонетический алфавит — это термин, используемый лингвистами для записи подробной информации о звуках человеческой речи. Поэтому при использовании для радиоприложений часто требуется другой термин. Более правильным термином для радиофонетического алфавита является Международный радиотелефонный орфографический алфавит.

Поскольку Международный радиотелефонный орфографический алфавит широко называют радиофонетическим алфавитом, этот термин будет использоваться здесь большую часть времени.

Радиофонетический алфавит используется на международном уровне, поэтому его часто называют Международным радиофонетическим алфавитом или радиотелефонным алфавитом. Имея международно признанный орфографический алфавит, все операторы будут настроены на него, и будет меньше случаев неправильного толкования.

Потребность в радиотелефонной орфографической азбуке

На любом двустороннем канале радиосвязи или для других форм голосовой связи полоса пропускания звука ограничена, и могут присутствовать помехи и искажения.

Для представления соответствующих букв используется радиофонетический алфавит. Он разрабатывался на протяжении многих лет таким образом, чтобы используемые слова обеспечивали минимальный риск быть ошибочно принятым за другое.

Звуки типа «Б» и «Т» для «С» и «Ф» очень похожи. Другие буквы бывает трудно различить, и это означает, что сообщения могут быть получены неправильно. Даже те, которые могут звучать очень по-разному, могут быть ошибочными, если сигнал слабый, а уровень помех высокий

Чтобы преодолеть это, слова, начинающиеся с определенной буквы, использовались с самых первых дней радио, чтобы идентифицировать конкретную букву и избежать путаницы и неправильного толкования.

Усыновление

Используемый в настоящее время фонетический алфавит, а также подробно описанный ниже, часто называют фонетическим алфавитом МСЭ.

Он также был принят рядом других организаций и, следовательно, также может быть известен под этими именами.

НАТО (Альянс Североатлантического договора) приняло фонетический алфавит для своей радиосвязи и телекоммуникаций. Соответственно, также можно увидеть ссылки на фонетический алфавит НАТО.

Международная организация гражданской авиации (ИКАО) также использует международный радиофонетический алфавит для радиосвязи между самолетом и землей, а также во многих других случаях. Соответственно, фонетический алфавит радиосвязи также может быть известен как фонетический алфавит ИКАО.

Поскольку орфографический алфавит или фонетический алфавит используется на международном уровне, его также часто называют Международным радиофонетическим алфавитом, хотя алфавит НАТО является одним из наиболее широко используемых обозначений.

Радиофонетический алфавит МСЭ/НАТО

Международный фонетический алфавит радиосвязи приведен в таблице ниже:

Международный фонетический алфавит радиотелефонной связи МСЭ/НАТО

A Альфа *
Б Браво
С Чарли
Д Дельта
Е Эхо
Ф Фокстрот
Г Гольф
Н Отель
я Индия
Дж Джульетта *
К Кило
л Лима
М Майк

Н ноябрь
О Оскар
Р Папа
В Квебек
Р Ромео
С Сьерра
Т Танго
У Униформа
В Виктор
Ш Виски
Х Рентген
Д Янки
З Зулу

* Хотя нормальные варианты написания слов «альфа» и «Джульетта» в обычной речи — это «альфа» и «Джульетта», эти конкретные форматы написания этих слов были приняты для упрощения понимания этих слов на международном уровне. Слово альфа было использовано, потому что, если бы использовалось написание альфа, оно могло бы быть неправильно произнесено людьми, не говорящими по-английски или по-французски. Точно так же написание Джульетты было принято, потому что во французском языке пропущена единственная буква «т». tt» означало, что буква t будет произноситься в конце слова.

Принимая эти меры для обеспечения правильного произношения букв, он становится действительно международным фонетическим алфавитом, и по этой причине он был принят в качестве фонетического алфавита НАТО.

Алфавиты, используемые НАТО, МСЭ и ИКАО, по сути одинаковы: существуют небольшие различия в способах описания фактического произношения слов.

В качестве примера использования Международного фонетического алфавита радиотелефонии такой позывной, как G3YWX, будет произноситься как Golf three Yankee Whiskey X-ray.

В подобных случаях использование радиофонетического алфавита особенно полезно, поскольку при использовании только аудиоканала отсутствуют визуальные подсказки и другие способы идентификации букв.

История Международного радиофонетического алфавита

Радиоорфографический алфавит или радиофонетический алфавит разрабатывался в течение многих лет. Всего лишь для двадцати шести букв было вложено огромное количество исследований и усовершенствований, чтобы обеспечить четкую и краткую радиосвязь.

Еще до Первой мировой войны была признана необходимость в орфографическом или фонетическом алфавите для обеспечения повышенной точности как при радиосвязи, так и при междугородной проводной телефонной связи.

Были введены некоторые военные орфографические алфавиты, но первый невоенный алфавит, введенный в международном масштабе, был принят CCIR, который был предшественником сегодняшнего ITU, в 1927 году. Использование этого фонетического алфавита позволило представить значительно расширенную версию. в 1932.

1932 Фонетический алфавит МСЭ:

Амстердам; Балтимор; Касабланка; Дания; Эдисон; Флорида; Галлиполи; Гавана; Италия; Иерусалим; Килограмм; Ливерпуль; Мадагаскар; Нью-Йорк; Осло; Париж; Квебек; Рома; Сантьяго; Триполи; Упсала; Валенсия; Вашингтон; Ксантиппа; Йокогама; Цюрих

Во время Второй мировой войны явно возникла реальная потребность в точной голосовой связи. В этот момент различные народы использовали свои собственные орфографические или фонетические алфавиты. Королевские ВВС разработали свою собственную, которая позже была принята как объединенная армия и флот, которая была представлена ​​​​около 1941. Это и по сей день иногда можно услышать на любительских радиодиапазонах.

Объединенная армия / флот Правописание / фонетический алфавит:

Able; Бейкер; Чарли; Собака; Легкий; Лиса; Джордж; Как; Вещь; Джиг; Король; Любовь; Майк; Нан; гобой; Питер; Королева; Роджер; сахар; Тара; Дядя; Виктор; Уильям; Рентгеновский снимок; Хомут; Зебра

После войны для радиосвязи использовалось несколько фонетических алфавитов, и тогдашняя Международная ассоциация воздушного транспорта признала необходимость использования единого. В результате они представили черновой вариант одного из них для использования в 1947. Он был изменен после некоторого использования и принят в 1951 году. Он оказался неудовлетворительным в использовании и был снова изменен в 1956 году, а вскоре после этого он был принят МСЭ и упоминается как фонетический алфавит МСЭ, фонетический алфавит НАТО. , или даже радиоалфавит.

С тех пор фонетический алфавит МСЭ широко используется во всех формах радиосвязи, от судоходства до авиации, и во всех формах радиосвязи.


Ознакомьтесь с нашим . . . . . Магазин радиолюбителей

Другие темы радиолюбителей:
Что такое радиолюбители Позывные азбука Морзе Голосовые режимы Режимы цифровых данных QRP работает Коды и сокращения Обзор ветчинных бинтов Работа через различные режимы распространения сети Повторители Позывные Форматы контактов Создание хижины и покупка оборудования
    Возврат в меню любительского радио. . .

усыновить глагол — определение, изображения, произношение и примечания по использованию

Definition of adopt verb from the Oxford Advanced Learner’s Dictionary

verb

 OPAL W

 

/əˈdɒpt/

 

/əˈdɑːpt/

Verb Forms

present simple I / you / we / Они применяют

/ əˈdɒpt /

/ əˈdːpt /

HE / SHE / ITSETS

6 / he / DSTS

6 / he / dshts. 0009

/əˈdɑːpts/

past simple adopted

 

/əˈdɒptɪd/

 

/əˈdɑːptɪd/

past participle adopted

 

/əˈdɒptɪd/

 

/əˈdɑːptɪd /

-EN Форма, принятая

/ əˈdɒptɪŋ /

/ əˈdːptɪŋ /

6 перейти к другим результатам

    ребенок

  1.  

    [непереходный, переходный] взять чужого ребенка в свою семью и стать его законным родителем(ями)
    • кампания по поощрению бездетных пар к усыновлению была вынуждена усыновить ребенка.
    • Усыновила троих детей из детского дома.
    сравнить приемный

    Словосочетания ДетиДетиРождение ребенка/​ребенка

    • хочу ребенка/​ребенка/​детей
    • создать семью
    • забеременеть/ожидать/собираетесь завести ребенка/​ребенка
    • пропустить менструацию
    • стать/​получить/​быть/​узнать, что беременны
    • родить ребенка /​ребенок/​дети/​сын/​дочь/​двойня/​семья
    • имеют нормальную/​сложную/​нежелательную беременность; легкие/сложные/​домашние роды
    • быть в/начаться/вызывать роды (особенно на английском языке) роды
    • иметь/​страдать/​вызывать выкидыш
    • родить ребенка/младенца /​дочь/​сын/​близнецы

    Воспитание детей

    • воспитывать/ (особенно североамериканский английский) растить ребенка/​семью
    • заботиться о/ (особенно британский английский) присматривать за ребенком/ребенком/ребенком
    • изменить (британский английский) a подгузник/(североамериканский английский) подгузник/​ребенок
    • кормить/​грудное вскармливание/​кормить из бутылочки ребенка
    • иметь право/​уйти в декретный/​отцовский отпуск
    • вернуться/​вернуться на работу после отпуск по беременности и родам
    • нужна/​найти/​получить няню/​качественный доступный уход за детьми
    • баланс/​совмещать работу и заботу о детях/​воспитание детей/​семейная жизнь
    • воспитывать/​обучать/​домашнее обучение ребенка/ребенка
    • наказывать/​дисциплинировать/баловать ребенка/​ребенка
    • усыновить ребенка/ребенка/ребенка
    • предложить/отдать ребенка на усыновление
    • (особенно на британском английском) усыновить ребенка/ребенка
    • быть помещенным/воспитанным приемными родителями

    Дополнительные примеры

    • Мы хотели бы усыновить ребенка.
    • Ребенок официально усыновлен.
    • Супруги усыновили двоих детей.
    Темы Стадии жизниb2, Закон и правосудиеb2, Семья и отношенияb2

    Оксфордский словарь коллокаций наречие

    • юридически

    фразы

    • иметь кого-то усыновленным
    60 См. полную статью

    метод

  2.  

    [переходный] принять что-то, чтобы начать использовать определенный метод или проявить определенное отношение к кому-либо/чему-либо
    • Все три команды по-разному подходили к проблеме.
    • В нашем исследовании изучались стратегии, используемые пациентами для поиска информации.
    • Полиция усилила меры безопасности.
    • принять позу/стойку/позу

    Дополнительные примеры

    • Мы не смогли договориться о наилучших методах принятия.
    • Он улыбнулся и стал говорить более непринужденно.
    • Новый менеджер придерживался очень авторитарного стиля.
    • Самка играет более пассивную роль, чем самец.

    Oxford Collocations DictionararyAdverb

    • Формально
    • Официально

    Глагол + принять

    • , склонны к
    • Dicket для
      • .
      • предложение

      •  

        [переходный] принять что-либо, чтобы официально принять предложение или политику путем голосования
        • Правительство приняло постановление о разоружении.
        • Ожидается, что совет примет новую политику на своем следующем заседании.
        • Совет Безопасности ООН единогласно принял резолюцию.

        Дополнительные примеры

        • Политика еще не принята официально.
        • Какую позицию вы занимаете по этому вопросу?
        • политика работодателей в отношении рабочей силы
      • новое имя/страна

      • [переходный] принять что-то, чтобы выбрать новое имя, страну, обычай и т. д. и начать использовать это как свое собственное
        • принять имя/название/язык
        • старые, языческие религии.

        Дополнительные примеры

        • Королевская семья приняла имя Виндзор в начале прошлого века.
        • Он перенял одежду и манеры англичанина.
        • Партия приняла свое нынешнее название в 1965.

        Oxford Collocations Dictionaryadverb

        • formally
        • officially

        verb + adopt

        • tend to
        • decide to
        • be forced to

        See full entry

      • way of behaving

      • [переходный] принять что-то (формальное), чтобы использовать особую манеру, манеру говорить, выражение и т. д.
        • Он принял вид безразличия.
      • кандидат

      • [переходный] принять кого-то (как что-то) (британский английский, политика), чтобы выбрать кого-то в качестве кандидата на выборах; выбрать кого-то своим представителем
        • Она была принята кандидатом в депутаты от Вуд Грин.
        • Народ принял его своим святым покровителем.
      • Происхождение слова 15-го века: через французский язык от латыни acceptare, от ad- ‘к’ + optare ‘выбирать’.

        См. accept в Оксфордском расширенном американском словаре См. accept в Оксфордском словаре академического английского языка для учащихся

        Проверить произношение: усыновить

        как-то

        наречие

        Из списка слов

        Оксфорд 5000

        B2

        Оксфордские словари для учащихся Слово дня

        Фонетика чешского языка | Cairn.

        info

        1Эта статья описывает список фонем в современном чешском языке; он задуман как функционалистская альтернатива традиционному фонологическому анализу[1], а также, надеюсь, более прозрачен в некоторых отношениях. Поскольку любое описание должно быть основано на теории, мы кратко введем основные фонологические понятия теории, принятой для описания, которая представляет собой аксиоматический функционализм. Это функционалистско-структуралистский подход, разработанный Яном В. Ф. Малдером совместно с Шандором Г. Дж. Херви и другими лингвистами[2]. На этот подход значительное влияние оказали теории Андре Мартине, и, по крайней мере, в отношении фонологии, между мартинетианским и аксиоматическим функционализмом не так много различий.

        2 Определение фонемы обязательно является функционалистским. Это не семейство звуков, а структурная модель, объясняющая определенные речевые явления. Фонема имеет два аспекта: парадигматический и синтагматический. С первой точки зрения он определяется как автономный одновременный (= неупорядоченный) набор отличительных признаков. Дифференциальные признаки выражают отличительную функцию фонемы, которая представляет собой сумму оппозиций, в которых участвует фонема. С синтагматической точки зрения фонема является минимальной синтагматической (или фонотактической) единицей; таким образом, это наименьшая фонологическая единица, вступающая в отношения упорядочивания. Фонотактический аспект фонем описан на так называемых распределительная единица , представляющая собой самодостаточный пучок позиций, в каждой такой позиции фонема может стоять и коммутировать с другими фонемами или с Ø (т. е. позиция может быть пустой)[3]. Примером распределительной единицы, в которой каждая позиция заполнена фонемой или пуста, является фонотаг (примерно соответствующий слогу во многих языках). В пределах распределительной единицы одна позиция признана ядерной ; другие, неядерные позиции зависят от него в плане своей фонотактической функции. Фонемы, находящиеся только в ядерной позиции, будут называться 9. 0273 гласных ; те, которые встречаются только в неядерных позициях, будут согласных ; наконец, те, которые могут стоять в ядерных и неядерных позициях, будут называться полусогласными .

        3 Традиционный функционалистский метод, с помощью которого устанавливаются фонемы данного языка, известен как коммутационный тест . Он вычисляет отличительную функцию определенных фонетических сегментов в определенных контекстах. Поскольку отличительной функцией сущности является набор оппозиций, в которых она участвует, в первую очередь следует рассматривать взаимные противоположности. Фонема, определяемая как одновременный набор отличительных признаков, представляет собой структурную модель, учитывающую объекты с одинаковой отличительной и фонотактической функцией. Тогда совокупность отличительных признаков выражает оппозиции и взаимные пропорциональные отношения между фонемами. Поэтому в функциональной фонологии наибольшее внимание уделяется оппозициям. Проще говоря, оппозиция — это отношение между элементами, которые коммутируют (и коммутация функциональна) в определенном синтагматическом окружении. Контекст здесь имеет решающее значение. Отношение, имеющее место в одном контексте, не обязательно должно действовать в другом. Тогда мы говорим, что отношение действует в одних контекстах, но не действует в других контекстах. Неработоспособность оппозиции обычно называют нейтрализация ; это приостановка различия между фонемами в данном синтагматическом контексте, причем различие действительно в другом или других синтагматических контекстах. Функционалисты обычно считают, что понятие нейтрализации обязательно подразумевает другое: архифонема . Последний представляет собой фонотактическую сущность, возникающую в результате нейтрализации и возникающую в контексте нейтрализации; мы также можем определить его как одновременный набор отличительных признаков в определенных контекстах, общих для двух или более фонем в других контекстах, то есть равный пересечению этих фонем. Архифонема — это фонема в подсистеме, которая при проецировании на общую систему представляется там двумя или более фонемами. [4]

        4Согласные – это фонемы, которые встречаются только в неядерных позициях; таблица фонем, представляющая разложение согласных на отличительные признаки и их взаимоотношения, дана на рис. 1.

        Рисунок 1

        смычный фрикативный носовой глухой звонкий глухой звонкий губной p b f v m небный ? ? š ž ? альвеолярный t d s z n велярный k g x h Фонемы вне системы пропорций: /j/ ‘аппроксимант’, /?/ ‘спирант’.

        5 Костяк системы составляют две пропорциональные оппозиции: «  губной » ~ « альвеолярный » ~ « небный » ~ « небный » с одной стороны и «окклюзионный» ~ «фрикативный» ~ «назальный» с другой. Кроме того, существует пропорциональная оппозиция «глухой» ~ «звонкий», которая, однако, неприменима к гнусавым.

        6 Фонемы /p/, /b/, /f/, /v/, /m/ сгруппированы вместе как «губные», несмотря на то, что /p/, /b/ и /m/ двугубные в реализации (оральные [p], [b] и носовая смычка [m][5] соответственно), тогда как /f/, /v/ реализуются как губно-зубные фрикативы [f] и [v] соответственно. Место артикуляции здесь взаимосвязано со способом артикуляции, поэтому нет необходимости постулировать отдельные отличительные признаки «двугубные» для /р/, /б/, /м/ и «губно-зубные» для /ф/, / в/.

        7 Фонемы /s/ и /z/ сгруппированы вместе с /t/ и /d/ в разделе «альвеолярный»; они реализуются как альвеолярные фрикативные/шипящие звуки [s] и [z] и альвеолярные смычки [t], [d][6]. Точно так же /š/ и /ž/ сгруппированы вместе с /?/, /?/ и /?/ в разделе «палатальный»; они реализуются соответственно как постальвеолярные фрикативные/шипящие звуки [?] и [?] и небные смычные, оральные и носовые: [с], [?] и [?]. Хотя в некоторых фонематических системах было бы полезно ввести отдельные отличительные черты «шипение» и «шиканье» для /s/, /z/ и /š/, /ž/, в частности, в системах, где есть дополнительные альвеолярные фрикативные звуки, такие как [?], [ð], для чешского такое решение не нужно. Других ограничивающих аналогов /t/, /d/ или /?/, /?/ нет. Отношение между /t/, /d/ и /s/, /z/, с одной стороны, и отношение между /?/, /?/ и /š/, /ž/, с другой, пропорционально отношение между /p/, /b/ и /f/, /v/, а также между /k/, /g/ и /x/, /h/.

        8 Фонема /n/ занимает два слота в таблице, потому что это так называемая гиперфонема с отличительными чертами «альвеолярный/велярный носовой». Признак «альвеолярный/велярный» — это гиперпризнак, который представляет отличительные признаки «альвеолярный» и «велярный» и чье оппозиционное значение эквивалентно оппозиционному значению этих признаков в других фонематических контекстах[7]. Гиперфонема /n/ реализуется как альвеолярно-носовой [n] в большинстве контекстов и как велярно-носовой [?] перед /k/, /g/ и /x/. Он также может — существует свободная вариация с [n] (см. сноску 6) – реализоваться как небно-носовой [?] перед /?/ и /?/. Так, например, /kon?e/, фонологическая форма конт? « account (loc. sg.) », может быть реализован как [konc?] или как [ko?c?].

        9Все фонемы /k/, /g/, /x/, /h/ интерпретируются как «велярные». В реализации они характеризуются артикуляцией в задней части месяца, начиная от заднеязычного для /k/, /g/ (заднеязычные смычные [k], [?]), /x/ (заднеязычный фрикативный [x]) до гортанного для /h/ (гортанный фрикативный [?]). В системе фонема /h/ функционирует как звонкий аналог /x/, хотя в реализации они различаются местом артикуляции. Оппозиция /x/ ~ /h/ пропорциональна всем остальным противопоставлениям между глухими и звонкими согласными и подлежит нейтрализации звонкости (см. ниже). Фонетическим контрдоменом нейтрализации звонкости является ассимиляция звонкости, и в таких процессах [?] меняется на [х], ср. следующие примеры, в частности четвертый:

        Все фонемы /p/, /b/, /t/, /d/, /?/, /?/, /k/, /g/ были интерпретированы как «смыкающие»; фонемы /f/, /v/, /s/, /z/, /š/, /ž/, /x/, /h/ все как «фрикативные»; а фонемы /m/, /n/, /?/ как «носовые». Это соответствует фонетическому объему этих фонем: все окклюзионные реализуются как оральные смычные, все фрикативные как фрикативные (шипящие или нешипящие), а все носовые как носовые смычные. Более того, все окклюзивы и констриктивы различаются на глухие и звонкие. Носовые равнодушны к этому различию, хотя в реализации они всегда озвучены по-чешски. Фонема не может быть отчетливо (фонологически) глухой, если только она не противопоставлена ​​своему звонкому аналогу и наоборот .

        10Вне системы пропорций стоят две фонемы: /?/ «спирантная» и /j/ «приближающая», каждая из которых характеризуется только одним отличительным признаком. Ярлык «спирант» произвольный; он был выбран из-за отсутствия лучшего однословного термина. Фонема /?/ реализуется как звонкий фрикативный вибрирующий звук; звук очень уникален в языках мира, и, вероятно, нет другого языка, кроме чешского, где он имел бы статус фонемы. Фонема также может быть реализована как глухой фрикативный звук в контексте до и после глухого звука и/или в конце фонетической формы перед паузой (например, 9).0273 ке? «куст» или т?и «три»). – Аппроксимант /j/ реализуется как звонкий небный аппроксимант [j].

        11 Традиционный анализ чешского языка обычно постулирует две другие согласные фонемы: /c/ и /?/, реализуемые, соответственно, как глухая альвеолярная аффриката [ts][8] и глухая постальвеолярная аффриката [t?]. Строго говоря, следует добавить еще две аффрикаты, их звонкие аналоги: [дз] и [д?]. Однако в нашем анализе все они интерпретируются как соответствующие сочетаниям двух фонем, а именно /Ц/, /ТШ/, /Тз/ и /ТЖ/[9].] соответственно (с нейтрализацией озвучивания). Мы покажем, что эта гипотеза является подходящей, т. е. что она прежде всего согласуется с теорией аксиоматического функционализма, адекватна и проще альтернативных решений.

        12 Интерпретировать аффрикаты как соответствующие сочетаниям двух фонем /T/ и /s/ (для [ts]) и /T/ и /š/ (для [t?]) можно только в том случае, если можно показать, что все предполагаемые фонемы соответствуют определению фонемы (или архифонемы). Фонема — это не только одновременный набор отличительных признаков, но и минимально упорядочиваемая сущность. Одновременный означает, что порядок отличительных признаков не является функциональным, и, таким образом, пучок «глухих альвеолярных смычных» (для /t/) совпадает с «альвеолярными глухими смычными» или «смыкающими альвеолярными глухими». С другой стороны, порядок комплекса /tr/ является функциональным в чешском языке, потому что он отличается от /rt/ (т. е. пучок «глухой альвеолярный смычный вибрирующий» не является неупорядоченным, потому что это нечто иное, чем «вибрирующий глухой альвеолярный окклюзионный Как мы видим, если перестановка данной комбинации может быть найдена, мы имеем право рассматривать порядок функционала комбинации, который показывает, что это действительно упорядоченная комбинация двух фонем, а не неупорядоченная комбинация отличительных признаков. Перестановки сразу же показывают, что отношение между отдельными фонемами может быть различным и, следовательно, функциональным. Однако иногда перестановку комбинации найти невозможно, как, например, в случае /Pt/ (по-чешски /Pt?T/ ptát ( se ) «спрашивать»), потому что /Tp/ не засвидетельствовано. Тем не менее /Pt/ все же можно рассматривать как комбинацию двух фонем, потому что мы можем показать, что отношение, существующее между /P/ и /t/ в /Pt/, может быть другим и, следовательно, функциональным. Наличие фонотагм /toP/ топ! «Разогрейте! », /poT/ pot «пот» и /SkriPT/ skript «учебник (общ. пл.)» показывают, что отношение может быть функционально различным. [10]

        13. Вернемся к /Ts/ и /Tš/: если это будут комбинации фонем, то нужно показать, что отношение между /T/ и /s/ и между /T/ и /š/ может быть различным и функциональный. Самый простой способ — найти их перестановки. Поскольку комбинации являются моделями аффрикатов [ts] и [t?], имеющих две артикуляционные фазы, смыкающую и констриктивную, все сводится к тому, чтобы показать, что обратная последовательность фаз функциональна. Следующие примеры показывают, что это так, и опровергают гипотезу о том, что порядок [ts], [t?] и [st], [?t] не является функциональным.

        Таким образом, показано, что анализ аффрикатов как двухфонемных комбинаций согласуется с теорией, принятой для описания, в частности, с определением фонемы (или архифонемы), и в этом отношении нет причин не принимать Это. Однако то, что определенный анализ согласуется с принципами теории, не обязательно означает, что это единственный анализ. При описании языка лингвист сталкивается с несколькими одинаково непротиворечивыми решениями, из которых он должен выбрать наиболее адекватное и простое. Последнее, конечно, может быть предметом спора.

        14Большинство аналитиков считают, что [ts] и [t?] соответствуют отдельным фонемам /c/ и /?/. Причины тому разные[11]. Во-первых, они фонические: аффрикаты ведут себя как одиночные звуки, хотя и с двумя фазами, но две фазы не могут быть разделены взрывом. Это отличается от реальных комбинаций /ts/, /tš/ (и /tc/, /t?/), где четко различаются окклюзионная и констриктивная фазы. Следует отметить, что фонологические критерии не обязательно являются решающими в фонологическом анализе. Тот факт, что аффрикаты [ц], [т?] имеют такие же характеристики, как и отдельные звуки, не означает, что они должны соответствовать одиночным фонемам. нет априорное соотношение «один звук = одна фонема», потому что фонемы представляют собой сущности совершенно иной онтологической природы, чем звуки, то есть фонема в функциональной фонологии — это не обобщенное семейство звуков, а абстрактная модель, учитывающая определенные речевые явления. Следовательно, сочетание двух фонем /ц/ (т.е. /ц/) может быть моделью для одного звука речи [ц], если эта модель подходит и может быть применена к данному речевому событию.

        15Важнее то, что аффрикаты [ц], [т?] могут противопоставляться подлинным сочетаниям звуков [т.с], [т.?] (а также с [т.ц], [т.т?] ). Если это так, то мы не можем утверждать, что [ts], [t?] соответствуют /Ts/, /Tš/, потому что мы не смогли бы учесть функциональное различие между [ts], [t?] и [t.s], [ т.?]. См. следующие примеры[12]:

        Эти пары убедительно свидетельствуют о том, что существует коммуникативное различие между аффрикатами [ts], [t?] и сочетаниями [t.s], [t.?]. Тем не менее, примеры должны быть тщательно изучены, прежде чем делать какие-либо выводы. Во-первых, разница между некоторыми формами несколько искусственная или, скорее, потенциальная: хотя такие слова, как Kladsku или hrdší , могут произноситься с последовательностью стоп + фрикатив, произношение с аффрикатой встречается гораздо чаще и кроме того, признан стандартным произношением[13]. Произношение с [т.с], [т.?] встречается в осторожной речи и, по-видимому, когда говорящий хочет указать границу морфемы (ср. часа «гордый» против . hrdší «гордиться»). Ситуация с prát se , rad se , podšít немного отличается. Произношение с аффрикатой в данном случае не признается правильным, хотя, по-видимому, тоже встречается часто. Кодификация требует произношения со стоп + фрикатив, чтобы выделить границу морфемы[14]. Если для обозначения границы между формами используется произношение с [т.с] и [т.?], то следует, что это так называемый пограничный сигнал (Grenzsignale). По этой причине мы считаем целесообразным ввести здесь случай соединения, парафонотактического (просодического/надсегментного) признака, объясняющего такие «выделенные» границы между фонологическими формами[15]. Следствием этого является то, что противопоставление между [ц], [т?] и [т.с], [т.?] получается не в пределах одного и того же слога, а между двумя слогами, потому что последнее сочетание происходит только через слоговые границы. . Неважно, что граница совпадает с границей слова в примерах типа 9.0273 prát se , но с границей морфемы в таких случаях, как hrdší , podšít . Для фонологического анализа не имеет значения, между какими грамматическими единицами существует граница; важен только тот факт, что между определенными формами существуют фонетически четкие границы. Фонология должна учитывать фонические факты, а не грамматические. Отражая функцию стоповых + фрикативных сочетаний как индикаторов границ, мы интерпретируем различие между ними и аффрикатами на парафонотактическом (супрасегментарном) уровне. Соответственно, prát se анализируется как /#pr?T#se#/ с промежуточной диаремой (границей) и práce как /#pr?Tse#/. Если первое произносится как [пра:ц?], граница была проигнорирована, и слово гомофонно последнему. Фонологически это довольно просто: вторая диарема в /#pr?T#se#/ «стирается» и форма становится /#pr?Tse#/. Точно так же hrdší интерпретируется как /#hrT#š?#/, если произносится с [t. ?], т.е. с выделенной границей, или как /#hrTš?#/, если произносится с [t?], т.е. граница пренебрегается и, таким образом, совпадает с час?í .

        16Еще одно возражение против двухфонемной интерпретации аффрикатов носит распределительный характер: их распределение аналогично распределению других одиночных фонем. См. следующие примеры:

        Если аффрикаты являются двухфонемными сочетаниями, мы получаем /TTs/, /TTš/, /TSTs/ и /TŠTš/ для [t.ts], [t.t?], [ts.ts] и [t?.t?], соответственно. Эти сочетания не имеют аналогов среди других интервокальных сочетаний в чешском языке. Похоже, что в этой ситуации аффрикаты действительно ведут себя как отдельные фонемы, но мы можем согласиться с этим, пока предлагаемый нами анализ проще в других отношениях, чем тот, где [ts] и [t?] интерпретируются как отдельные фонемы /c. / а также /?/.

        17Наш анализ прежде всего фонематически проще. Если бы мы оперировали /c/, /?/, в инвентаре чешских фонем было бы два дополнительных члена. Таким образом, инвентарь меньше. На самом деле нам пришлось бы постулировать четыре дополнительных фонемы, чтобы объяснить звонкие аффрикаты [dz] и [d?]. Хотя первое слово довольно маргинальное (слово — первоначально, вероятно, только в дзинкате «щелкать»), другое встречается во многих словах, таких как джус «сок» или джунгле «Джунгли». Таким образом, вместо постулирования четырех дополнительных фонем, охватывающих [ts], [t?], [dz], [d?], мы объясняем их сочетаниями фонем, которые уже являются частью системы, а именно с /Ts/, /Tš/, /Тз/, /Тж/.

        18 Простота нашего анализа проявляется и на фонотактическом уровне, т. е. в отношении дистрибутивного и комбинационного потенциала фонем чешского языка. Правда, если анализировать аффрикаты как двухфонемные сочетания, то мы получим необычные сочетания /ТЦ/, /ТТШ/, /ТСТс/ и /ТШТШ/ (см. выше) через границы фонотагм, но сочетаемость фонем станет более прозрачной внутри домен одного фонотага. Сочетания /Ts/, /Tš/ и /Tz/, /Tž/, т. е. сочетания окклюзионного с альвеолярным или небным щелевым, параллельны другим сочетаниям того же типа: ср. засвидетельствованные предъядерные сочетания /Ps/, /Pz/, /Pš/, /Pž/; /Ks/, /Kš/ (/Kz/ и /Kž/ не засвидетельствованы; небный /?/ не может предшествовать согласному). Более того, засвидетельствованы перестановки всех этих сочетаний: /St/, /Št/, /Sd/, /Šd/; /Sp/, /Sb/, /Šp/, /Šb/; /Ск/, /Шк/. Аналогичная ситуация и в постядерном контексте: сочетания /ТС/, /ТШ/ параллельны /ПС/, /ПШ/ и /КС/, /КШ/. Перестановки в этом случае засвидетельствованы только для /TS/, /TŠ/ и /KS/. Кроме того, есть два постядерных трехсогласных сочетания /PST/ и /KST/, к которым подходит сочетание /TST/ (ср. [p?:tst] péct «выпекать»). – Мы видим, что доядерные /Ts/, /Tš/ и постъядерные /TS/, /TŠ/ следуют засвидетельствованным образцам комбинаций, и констатация этого факта упрощает общий фонотактический анализ, поскольку нам не нужно постулировать какие-либо ограничения на распространение. Если бы мы анализировали аффрикаты как отдельные фонемы /с/ и /?/, то нам пришлось бы установить ограничение на встречаемость /т/ и /д/ (лучше: на их архифонему /Т/), так как они могли бы за ним не следует /s/, /z/, /š/, /ž/, хотя другие окклюзивы могут иметь такую ​​возможность.

        19 Гласные — это фонемы, которые встречаются только в ядерной позиции; система гласных в чешском языке схематизирована на рис. 2.

        Рисунок 2

        передний центральный задний высокий средний высокий средний короткий i e a u o длинный i e a u o дифтонгальный ë ä ö

        20Система чешских гласных традиционно сортируется на высокие гласные (/i/, /u/), средние гласные (/e /, /о/) и низкий (/а/). Высокие и средние гласные различаются как передние (/ i /, / e /) или задние ( / u /, / o /), а / a / является центральным. Кроме того, для всех гласных проводится различие между краткими и долгими, хотя иногда фонематический статус отрицается для /?/ из-за его преобладания в фонологических формах слов иностранного происхождения. Однако существование минимальных пар типа [lo??] ложе «кровать» ~ [ло:??] ложе «домик» доказывает фонологическое значение /?/ в отличие от /o/. Наш анализ вокальной системы на самом деле мало чем отличается от традиционного. Принципиальное отличие заключается в признании дифтонгов [au], [?u] и [ou] соответствующими одиночным фонемам, а не комбинациями двух фонем, и как таковые они входят в систему гласных. С исторической точки зрения дифтонг [ou] является «родным» звуком в чешском языке, тогда как дифтонги [au] и [?u] были введены с заимствованием иностранных слов. Они не встречаются во многих словах, но их все же следует рассматривать как часть звуковой системы чешского языка. Дифтонг [au] засвидетельствован, например, в auto «автомобиль», одно из самых употребляемых слов, и, кроме того, в чешском языке нет другого слова для обозначения автомобиля. Дифтонг [?u] встречается в таких словах, как евнух «евнух» или leukémie «лейкемия» или евро «евро»; последнее слово будет использоваться все больше и больше.

        21Проблема чешских дифтонгов обсуждалась в литературе[16]. Точки зрения были различными, как и аргументы за и против монофонемной оценки. Однако следует иметь в виду, что является ли что-либо фонемой или нет, должно решаться на основании определения фонемы в теории, принятой для описания. Аргументы о происхождении конкретных дифтонгов, об их звуковых свойствах и/или о морфологических чередованиях между предполагаемыми дифтонгами и простыми гласными просто неверны, потому что определения, даваемые теорией, предшествуют любому из этих положений.

        22 Если аналитики чешского языка интерпретируют дифтонги как сочетания двух фонем, то обычно они рассматриваются как сочетания /a/, /e/, /o/ с /u/, т.е. как /au/, /eu/ и / ОУ/. В альтернативных описаниях это предположение может быть принято, но не в нашем, если оно должно следовать первоначально принятым принципам (то есть функционалистско-структуралистской теории аксиоматического функционализма). Если [au], [?u] и [ou] должны соответствовать двухфонемным сочетаниям /au/, /eu/ и /ou/, мы должны показать, что каждый элемент в этих сочетаниях соответствует определению фонемы. и, таким образом, действительно является фонемой.

        23 Фонемы должны быть функционально упорядочены, но предполагаемая фонема /u/ в /au/, /eu/, /ou/ не обладает этой способностью: в области одного фонотагма (слога) /u/ всегда следует за любым из /a /, /e/, /o/ и, следовательно, порядок /au/, /eu/, /ou/ предсказуем и нефункционален. Условие «внутри одного фонотага» важно, поскольку фонотаг qua является полем, на котором описывается распределение фонем и фонотактические отношения между фонемами. Это важно, поскольку обратные сочетания /ua/, /ue/, /uo/ встречаются в чешском языке, но не в одном фонотагме, а в двух фонотагмах. Более того, существуют настоящие сочетания /a/, /e/, /o/ и /u/, которые также встречаются в двух фонотагмах, сравните:

        Как подсказывает транскрипция, все эти сочетания разбиваются на два слога и соответствуют двум фонотагмам. С другой стороны, дифтонги [au], [?u] и [ou] относятся к односложным и соответствуют одиночным фонотагмам. Таким образом, предполагаемые сочетания /au/, /eu/ и /ou/ не могут противопоставляться обратным сочетаниям /ua/, /ue/ и /uo/ в пределах одного фонотагма , а их порядок нельзя считать функциональным. Это неверно для других комбинаций с гласными. Сравним последовательности [aj], [?j], [?j], [oj] или [uj], которые с фонетической точки зрения очень похожи на дифтонги [au], [?u], [ ОУ]. В этом случае мы не можем анализировать их как соответствующие отдельным фонемам, потому что порядок сегментов функционален. Это означает: если мы предположим, что они соответствуют сочетаниям /aj/, /ej/, /ij/, /oj/ и /uj/, мы можем сразу показать, что это подлинные сочетания фонем, потому что мы находим внутри одного фонотагмы, их сочетания /ja/, /je/, /ji/, /jo/, /ju/. Кроме того, мы можем найти /?j/, /?j/, /?j/, /?j/ и /j?/, /j?/, /j?/, /j?/[17], но не / ?u/, /?u/ или /?u/. Таким образом, мы придерживаемся мнения, что единственное подходящее решение состоит в том, чтобы анализировать [au], [?u] и [ou] как соответствующие отдельным фонемам, а не сочетаниям двух фонем. Обратите внимание, что дифтонгальные гласные здесь транскрибируются с диерезой как /ë/, /ä/ и /ö/, а не /eu/, /au/ и /ou/, потому что по функциональной необходимости они являются отдельными фонемами и там является функциональной разницей между дифтонгальными гласными /ë/, /ä/, /ö/ и двухфонемными сочетаниями /eu/, /au/, /ou/. См. /pöTšeK/, [надуть губы??k] pou?ek «маленькая шайба» и /pouTšeK/, [po.ut??k] pou?ek «теорема (общ. пл.)».

        24Поскольку дифтонги считаются соответствующими одиночным фонемам, мы можем видеть, что есть три типа вокальных качеств: [?], [?], [a], [u], [o] × [i:], [?: ], [a:], [u:], [o:] × [?u], [au], [ou][18]. Чтобы учесть эти различия, мы устанавливаем пропорциональную оппозицию «короткий» ~ «долгий» ~ «дифтонгальный» и интерпретируем эти звуки как краткие /i/, /e/, /a/, /u/, /o/, долгие/ ?/, /?/, /?/, /?/, /?/ и дифтонгальные /ë/, /ä/, /ö/. Различие между отдельными гласными внутри этих наборов объясняется двумя пропорциональными оппозициями: «передний» ~ «центральный» ~ «задний», с одной стороны, и «высокий» ~ «средний», с другой. Первый объясняет разницу между передним /i/, /e/, центральным /a/ и задним /u/, /o/. Такое же противопоставление имеет место для различия между передним /?/, /?/, центральным /?/ и задним /?/, /?/, а также между передним /ë/, центральным /ä/ и задним /ö/.

        25Вторая пропорциональная оппозиция «высокий» ~ «средний» была установлена ​​для учета разницы между /i/ и /e/, между /?/ и /?/, между /u/ и /o/, между /? / и /?/, где первые гласные в парах высокие, а вторые средние. Эта оппозиция не актуальна для дифтонгальных и/или центральных гласных. Заметим, что названия отличительных признаков совершенно условны. Термины «высокий» ~ «средний» можно было бы заменить на «высокий» ~ «низкий» или «близкий» ~ «открытый», но мы придерживались термина «средний» для /e/ и /o/, потому что это традиционный ярлык для этих гласных. Однако термины «высокий» и «средний» не подразумевают наличия «низких» гласных. С фонетической точки зрения [а] как реализация /а/, конечно, низкий, но мы не можем определить гласный как «короткий средний низкий», потому что средние гласные всегда низкие и, следовательно, низкий не может быть отличительной чертой языка. /a/, если оно не просто отличительное. Точно так же дифтонгальные гласные не могут быть определены ни как высокие, ни как средние, потому что здесь они не являются отличительными признаками, поскольку ничего не различают.

        26Полусогласные – это фонемы, которые могут стоять как в ядерной, так и в неядерной позиции. В чешском языке таких фонем две: /l/, характеризующаяся только одним отличительным признаком «латеральный» и /r/, характеризующаяся отличительным признаком «яркий». Фонетические контрдомены полусогласных — это слоговые контоиды [?] и [?] для ядерной позиции и неслоговые [l], [r] для неядерных позиций. См. /vlK/ [v?k] vlk «волк» × /vlaK/ [vlak] vlak «поезд» и /vrX/ [v?x] vrch «top» × /vraX/ [vrax] vrah «убийца».

        27 Уже упоминалось, что в функциональной фонологии упор делается на оппозиции и что они могут быть действенными в одних контекстах и ​​недействующими в других контекстах. В последнем случае можно при некоторых четко определенных обстоятельствах[19] говорить о нейтрализации оппозиции. Это снова коммутационный тест, на основании которого мы должны решить, какие оппозиции нейтрализуются.

        28Тест коммутации покажет, что существует функциональное различие между фонетически глухими и звонкими помехами в контексте перед гласной и между двумя гласными. Чтобы объяснить эту разницу, мы постулировали пропорциональную оппозицию «глухой» ~ «звонкий», относящуюся ко всем окклюзионным и констриктивным. Однако в конце слов (конечно, имея в виду их реализации) указанное различие не является функциональным и противопоставление недействительным. Препятствующие в конце слова всегда фонетически глухие перед паузой или перед словом, начинающимся с фонетически глухого препятствия; они всегда произносятся перед словом, начинающимся с фонетически звонкой помехи. В любом случае, озвучивание препятствующих не является отличительным, потому что оно полностью предсказуемо из контекста. С фонологической точки зрения это означает, что противопоставление глухих и звонких согласных не действует. Поскольку конец слова соответствует концу фонотагма, мы говорим, что оппозиция между глухими и звонкими согласными нейтрализуется в конце фонотагма в чешском языке. Для удобства можно говорить о нейтрализация озвучивания . Так как оппозиция глухой ~ звонкий уместна для пар /р/ и /б/, /ф/ и /в/, /т/ и /д/, /с/ и /з/, /?/ и / ?/, /š/ и /ž/, /k/ и /g/, и /x/ и /h/, следует, что нейтрализация звонкости должна затрагивать только эти фонемы, и действительно, она затрагивает все эти пары во всех контекстах. нейтрализации. Подсистема согласных, возникшая в результате нейтрализации звонкости, воспроизведена на рис. 3. Следует подчеркнуть, что ни одна из из этих архифонем не является фонологически глухой или звонкой. Другое дело, как они реализуются в конкретных контекстах, но это вопрос фонетики, а не фонологии. Они реализуются как фонемы-члены с звонкостью, уподобляемой предшествующей согласной или глухой перед паузой.

        Рисунок 3

        смычный фрикативный носовой губной P F m небный Š альвеолярный T S n заднеязычный K X

        29 Теперь мы перечислим контексты, в которых имеет место нейтрализация звонких, т. архифонемы с рис. 3 происходят. Они представляют фонемы-члены в этих контекстах.

        30Первый контекст уже упоминался: это окончание (фонологических форм) слов, совпадающее с окончанием фонотага. Соответственно интерпретируются следующие формы:

        Второй контекст — перед глухим согласным, а третий — перед звонким согласным, за исключением /v/ (см. ниже). В чешском языке считается, что только фонетически глухие помехи могут сочетаться с глухими помехами, и только фонетически звонкие помехи могут сочетаться с звонкими (сочетания типа [sp] или [zb], но никогда [sb] или [zp]). Есть несколько вариантов интерпретации этой ситуации, но мы находим наиболее адекватным утверждение о том, что имеет место нейтрализация звонкости перед — глухая или звонкая фонема, поэтому упомянутые фонетические сочетания [sp] и [zb] интерпретируются как /Sp/ и /Sb/. Этот анализ согласуется с тем, что большинство ассимиляционных процессов в чешском языке являются регрессивными (предвосхищающими): при соединении мешающего с другим звонкость первого уподобляется звонкости второго, за исключением [v ] перед которым могут встречаться как звонкие, так и глухие препятствия. Сравните:
        Контекст «перед /v/» — единственное исключение, где не происходит нейтрализация озвучивания. Другими словами, противопоставление глухих и звонких согласных действует перед /v/. Он также действует перед носовыми /m/, /n/, /?/, полусогласными /r/, /l/ и перед /j/ и /?/ (за одним исключением, о котором следует упомянуть сразу). Однако ни один из последних согласных не является фонологически звонким, в отличие от /v/. Конечно, могут быть альтернативные анализы, но мы находим все же более адекватным рассматривать /v/ как звонкий аналог /f/, образуя таким образом пару, пропорциональную таким, как /s/ ~ /z/, /x/ ~ /ч/. Причины, по которым противопоставление глухих и звонких согласных допустимо перед /v/, кажутся отчасти диахроническими, отчасти, возможно, обусловленными фонетической природой [v]. Звук [v] обычно характеризуется как звонкий губно-зубной фрикативный звук, аналог [f] — глухой губно-зубной фрикативный звук. Однако трение [v] акустически очень мало по сравнению с другими фрикативами[20]. С исторической точки зрения эту особенность обычно объясняют тем, что звук v изначально был губно-велярным приближением [w][21]. Если это правда, то это был звук со схожими характеристиками, как [р], [л] и [ж], перед которым вообще могут стоять как глухие, так и звонкие звуки. Однако в современном стандартном чешском языке происхождение звука размыто, потому что [v] теряет в морфологических процессах свою звонкость в конце фонетической формы и перед глухим звуком. С фонологической и синхронической точки зрения мы находим лучшим утверждать, что противопоставление между глухими и звонкими согласными нейтрализуется перед всеми и всеми глухими согласными и перед всеми и всеми звонкими согласными, за исключением /v/, перед которым это противопоставление действительно. Сравните также следующие примеры:
        Четвертый контекст предшествует любой архифонеме, возникшей в результате нейтрализации звонкости. С фонетической точки зрения это снова следует из того факта, что сочетания шумных звуков в чешском языке либо глухие, либо звонкие. Комбинации должны состоять не только из двух помех, но и из трех или четырех помех, причем все они либо фонетически глухие, либо звонкие. Можно сказать, что нейтрализация озвучивания транзитивна; в данном случае это применимо как к доъядерному, так и к постядерному контексту и даже за границы фонотагма:
        Пятый контекст — тот, что предшествует /?/, если за этой фонемой сразу следует глухой или звонкий согласный; /v/ снова является исключением. Сравните следующие примеры:
        В контексте « _?X », где « X » — глухой или звонкий согласный, разница между глухими и звонкими согласными недействительна. Если согласный «Х» глухой (ср. к?тины , трпыт ), /?/ реализуется как глухой, а предшествующий ему согласный также реализуется как глухой, благодаря ассимиляционным процессам. Если согласный «Х» звонкий (ср. h?bet ), /?/ реализуется как звонкий и согласный до его реализации тоже как звонкий. В обоих случаях это означает, что противопоставление глухих и звонких согласных недействительно, а значит, это другие случаи нейтрализации звонкости. Однако нейтрализация звонкости не происходит перед /?/ в контексте « _?Y », где «Y » — согласный, безразличный к различию глухих и звонких согласных (например, носовой ниже) или если это /v/ , что снова является исключением. Сравните:
        При обсуждении /?/ следует вернуться к ситуации в конце фонотага. Здесь мы находим шестой контекст нейтрализации звонкости. Мы уже объясняли, что противопоставление глухих и звонких согласных не действует в конце фонотагма и перед любой фонотагмой-финальной архифонемой. Оппозиция также недействительна в конце фонотагма перед /?/. Фонема /?/ здесь реализована как глухая, и поэтому ей могут предшествовать только фонетически глухие помехи. Сравните:
        Седьмой контекст предшествует — me . Этот грамматический элемент в форме [m?] используется для выражения повелительного наклонения множественного числа 1 st лиц. Хотя обычно он рассматривается как суффикс, с фонологической точки зрения он функционирует как отдельное слово (точнее, энклитика). Причина кроется в нейтрализации звонкости, происходящей перед [м?], в отличие от того, что звонкая оппозиция в остальном действительна перед [м] словом-внутренне (ср. [сюжет?] плодми «забор (инстр. мн.ч.)» × [плодм?] плодми «плоды (инстр. мн.)»). Рассмотрим следующие примеры:
        Как видим, возможны две реализации: одна с фонетически глухим шумным предлогом перед [м?] и одна с фонетически звонким. Безголосые реализации типичны для Богемии, а звонкие – для Моравии – Богемия является западной частью Чехии, а Моравия – восточной частью. В случае купме и pov?sme (т. е. когда в орфографии глухой согласный предшествует me ), звонкие реализации были заключены в скобки, поскольку они не признаются стандартными произношениями, хотя и распространены. Это отличается от snažme и pov?zme (т. е. когда в орфографии звонкий согласный предшествует me ), для которых звонкие реализации признаны стандартными, хотя и региональными вариантами. [22] Ситуацию можно сравнить с положением дел поперек границ слова перед /m/: и здесь противопоставление глухих и звонких согласных в нейтрализованных и конечных архифонемах реализуется либо как глухие, либо как звонкие; озвученные реализации, однако, не признаются правильным произношением (каким бы ни было написание), хотя они снова обычны для Моравии. Сравните:

        31Процесс нейтрализации звонкости — хорошо известное явление, и любой анализ чешского языка так или иначе касается его, хотя фактические интерпретации различаются. Есть еще один процесс нейтрализации, затрагивающий систему согласных. Он включает в себя оппозицию между /m/, /n/ и /?/. Это противопоставление нейтрализуется перед любым согласным в доядерном контексте. Это следствие того, что перед любым контоидом (то есть фонетическим согласным) в начале слога встречается только [m]; никаких других носовых там не происходит. Следовательно, не может быть никакой функциональной разницы между конкретными местами артикуляции носовых ходов, поскольку это место вполне предсказуемо. Следовательно, мы должны сказать, что противопоставление между /m/ «губно-носовой», /n/ «альвеолярно-велярно-носовой» и /?/ «небно-носовой» здесь недопустимо, и постулируем архифонему /M/, определяемую как «носовой» ( и всегда реализуется как [m]). Сравните:

        Другой контекст, в котором оппозиция /m/ ~ /n/ ~ /?/ нейтрализуется, — это after /?/: опять же, только [m] встречается после, и, следовательно, место артикуляции снова полностью предсказуемо. Примеры для этого уже упоминались выше (см. /h?M?/).

        32В этой статье предлагается анализ фонематической системы современного стандартного чешского языка. Хотя оно основано на теории и методологии аксиоматического функционализма, первоначально разработанной Яном Малдером и Шандором Херви, оно по-прежнему остается функционалистским описанием, во многом обязанным мыслям Андре Мартине. На самом деле, мы смеем утверждать, что концептуальные различия между подходом Малдера и Мартине заключаются скорее в деталях, чем в сущности. Таким образом, статья, вероятно, является первой попыткой описать фонологию чешского языка с точки зрения мартинетского функционализма. Он принимает идею о том, что фонемы являются основными оппозиционными фонологическими единицами, определяемыми как наборы отличительных признаков. При этом признается, что фонологические различия могут стать недействительными, что приводит к нейтрализации оппозиции. Чешский является одним из языков, где имеет место нейтрализация озвучивания, и в статье дается подробный отчет об этой нейтрализации, поднимая вопросы, которые, вероятно, нигде не обсуждались (например, как /?/ влияет на эту нейтрализацию).

        • [1]

          См. Henry Ku?era, 1961, Фонология чешского языка , ‘s-Gravenhage, Mouton & Co., Josef Vachek, 1968, литературный чешский], Прага, Академия.

        • [2]

          См. Jan Mulder, 1968, Sets and Relations in Phonology , Oxford, Clarendon Press, and Jan Mulder, 19.89, Основы аксиоматической лингвистики , Берлин — Нью-Йорк, Мутон де Грюйтер. Большинство упомянутых здесь определений взяты из последней работы. En ligne

        • [3]

          Фонотактический аспект фонем чешского языка, в частности согласных, описан в Aleš Bian, 2010, «Распределение и сочетания чешских согласных», Zeitschrift für Slawistik (ожидается).

        • [4]

          Малдер, Наборы и отношения , с. 107-114. О нейтрализации и архифонеме в функциональной фонологии в целом см. Tsutomu Akamatsu, 1988, The Theory of Neutralization and Archiphoneme in Functional Phonology . Амстердам – Филадельфия, издательство John Benjamins Publishing Company. En ligne

        • [5]

          Губно-носовой /m/ также реализуется как губно-зубной носовой [?] перед /f/ и /v/ (например, трамвай «трамвай» или нимфа «нимфа»). Все фонетические транскрипции есть в ipa.

        • [6]

          Чтобы быть более конкретным: /t/ реализуется как [t], который является денто-альвеолярным упором, в то время как [d] является настоящим альвеолярным упором. Перед /?/ фонемы /t/ и /d/ также могут — есть свободная вариация – реализоваться как [c] и [?], то есть как небные смычки. Например, /шпат?э/, фонологическая форма шпатн? «плохо», может быть реализован как [?pat??] или как [?pac??].

        • [7]

          Понятия «гиперфонема» и «гиперпризнак» были введены для устранения логической несогласованности традиционных таблиц фонем. См. Ян Малдер, 1978, «Таблицы фонем и функциональный принцип», La Linguistique , vol. 14/1, с. 3-27.

        • [8]

          По техническим причинам аффрикаты не транскрибируются здесь с бантом над или под символами. Настоящие сочетания двух звуков записываются точкой, обозначающей разрыв слога, поэтому [ts] является аффрикатой, а [ts] представляет собой комбинацию [t] и [s].

        • [9]

          Этот анализ является наиболее адекватным, учитывая фонетический характер аффрикатов. Для простоты мы будем обсуждать только [ts] и [t?], потому что их звонкие аналоги [dz] и [d?] довольно редки, но принадлежат к фонологической системе чешского языка.

        • [10]

          О проблеме одной или двух фонем см. Mulder, Sets and Relations , p. 28-29, Шандор Херви, 19 лет72, «Аксиоматическая лингвистика Малдера», Lingua , vol. 28, с. 355-359. См. также Андре Мартине, 1965, «Un ou deux phonèmes», La Linguistique synchronique , Paris, puf, p. 109-123.

        • [11]

          Они обобщены в Zdena Palková, 1997, Fonetika a fonologie ?eštiny [Фонетика и фонология чешского языка], Praha, Karolinum, p. 240-241. Книга также содержит подробное фонетическое описание чешского языка.

        • [12]

          См. Ku?era, op. цит. , с. 32, Вачек, ор. цит. , с. 71 и Палкова, op. цит. , 240.

        • [13]

          Ji?ina H?rková, 1995, ?eská výslovnostní norma [норма чешского произношения], Praha, Scientia, p. 32-33, и Палкова, op. цит. , с. 334.

        • [14]

          См. Палкова, op. цит. 334 и Хоркова, op. цит. , с. 33. В последнем случае говорят, что произношение рекомендуется , а не требуется .

        • [15]

          См. Aleš Bian, 2008, «Акцент и диарема в чешском языке», La Linguistique , vol. 44/2, с. 45-66. Однако в этой статье аффрикаты интерпретируются как простые фонемы /c/ и /?/. Мы не хотели отягощать ее обсуждением того, почему аффрикаты интерпретируются как сочетания двух фонем, поскольку тема статьи была иной.

        • [16]

          Сводку различных взглядов на дифтонги можно найти в Palková, op. цит. , с. 196-197. См. также Vachek, op. цит. , глава III.

        • [17]

          Комбинация /?j/ не засвидетельствована, а /j?/ встречается лишь незначительно в словах иностранного происхождения, таких как foyer , произносимое по-чешски как [foaj?:], или foxteriér «фокстерьер», произносится как [fokst?r?j?:r].

        • [18]

          Символы ipa не соответствуют реализации чешских гласных, потому что они не являются ни передними, ни задними, а скорее нейтральны по отношению к этому фонетическому различию. Только долгий [i:] ближе короткого [?].

        • [19]

          Некоторые оппозиции могут быть фактически недействительными из-за неправильного распределения фонем в определенных контекстах. Однако различие между нейтрализацией и дефектным распространением четко очерчено функциональной фонологией; см. Малдер, 9 лет0273 Множества и отношения , с. 112-113, Фонды , с. 238.

        • [20]

          См. Palková, op. цит. , с. 211. Это, конечно, отличается от трения, например, английского [v].

        • [21]

          См. Милан Ромпортль, 1973, «О чешской системе согласных», Исследования по фонетике , Прага, Академия, с. 105-117.

        • [22]

          H?rková, op. цит. , с. 28-29, Палкова, op. цит. , с. 331.

        Фонетическая конвергенция, языковой талант, личность и внимание

        Введение

        Взрослые, изучающие язык, сильно различаются по качеству и скорости овладения звуковой системой второго языка (т. е. всех сегментарных и просодических проявлений как на фонетический и фонологический уровень). Существует множество возможных причин этих различий. «Классические» исследования иностранного акцента были сосредоточены на внешних обстоятельствах обучения, таких как возраст обучения, возраст прибытия, продолжительность проживания или количество использования языков L1 и L2, но, конечно, и другие аспекты, которые касаются индивидуальных характеристик и способностей учащихся. например, интеллект, личностные факторы, такие как экстраверсия или эмпатия, отношение или мотивация) также хорошо изучены. Самым ярким проявлением таких индивидуальных особенностей обучающегося является, конечно, предположение о способности к обучению языку или, скорее, произношению, присущим говорящему, т. е. фонетическому таланту или способностям. Успешное приобретение произношения на языке L2 требует, с одной стороны, способности правильно воспринимать фонетические характеристики этого языка, а с другой стороны, способности точно воспроизводить эти характеристики в своей собственной речи. Описанная петля восприятия-производства также характеризует явление фонетической конвергенции или фонетической адаптации в разговорной ситуации, когда два говорящих становятся более похожими в своем произношении в ходе диалога (Pardo, 2006). Таким образом, может случиться так, что говорящие, особенно хорошо сближающиеся со своим говорящим собеседником во время разговора, также очень хорошо овладевают произношением нового диалекта или языка. Или, другими словами, говорящие, уже демонстрирующие почти родной акцент на втором языке, могут быть очень хорошими фонетическими конвергентами при наблюдении, например, в ситуации диалога носителей и неродных.

        Фонетическая конвергенция

        Фонетическая конвергенция описывает процесс, в котором произношение непосредственно взаимодействующих партнеров становится более похожим друг на друга. Акустические измерения показали, что говорящие сходятся по целому ряду глобальных просодических и более мелких сегментарных характеристик, включая продолжительность высказывания (Matarazzo et al., 1963; Cappella and Planalp, 1981), задержку ответа (Street, 1984), продолжительность паузы, речь амплитуда и чередование (Natale, 1975a,b), скорость артикуляции (Schweitzer and Lewandowski, 2013), долгосрочные средние спектры (LTAS; Gregory, 19 лет).83, 1986; Gregory and Webster, 1996), время начала голоса (VOT) и количество гласных (Nielsen, 2011), значения формант гласных (Delvaux and Soquet, 2007; Babel, 2012; Schweitzer and Lewandowski, 2014), продолжительность гласных и MFCC (Delvaux and Soquet, 2007), а также более глобальные измерения спектральных свойств, такие как амплитудные огибающие сигналов (Lewandowski, 2012).

        Первая волна исследований адаптации говорящего в 1970-х годах возникла на основе теории речевой аккомодации (позже коммуникативная аккомодация, теория 9).0267, например, Giles and Powesland, 1975; Симард и др., 1976; Giles, 2001), где приспособление к говорящему партнеру рассматривалось как способ создания социально комфортной среды, то есть повышения социальной привлекательности и сокращения социальной дистанции (Giles, 2001). CAT различает позитивную аккомодацию (конвергенцию) как средство сокращения социальной дистанции, дивергенцию — средство увеличения социальной дистанции и поддержание — сохранение собственного стиля (Giles and Ogay, 2006). Конвергенция также выражает потребность в социальном одобрении, членстве в группе и может повысить коммуникативную эффективность (например, путем согласования общего словарного запаса; Pitts and Giles, 2008). Хотя принципы CAT могут подразумевать определенный контроль над процессом, еще не установлено, насколько далеко простирается этот контроль и какие типы языковых изменений могут быть более подвержены влиянию социальных и психологических факторов, чем другие (Lewandowski, 2012).

        Пикеринг и Гаррод (например, 2004, стр. 2, 2004, стр. 20, 2005, 2006, 2013) считают выравнивание в значительной степени автоматическим и очень простым, в то время как другие влияния (например, социальные или связанные с личностью) не обсуждаются. . Их механистическая модель предполагает, что понимание и производство — или, в более поздних расширениях, также ожидания и прогнозы слушателя и говорящего ( форвардная модель ; Pickering and Garrod, 2013) — становятся связанными или синхронизируются во время разговора, следовательно, a.o. облегчение взаимопонимания (Pickering and Garrod, 2004). Эта версия согласуется с исследованиями динамики (социальной) координации, которые также предполагают биологическую жесткость общего координационного поведения у людей (например, Kelso, 19).97; Келсо и Энгстрем, 2006 г.). Еще одно направление исследований конвергенции — гибридные описания — не отрицает биологический основной механизм, но одновременно допускает социальные и психологические влияния (например, Krauss and Pardo, 2004; Lewandowski, 2012; см. также рис. 1).

        Рисунок 1 . Предложение комплексной модели фонетической конвергенции, модифицированное Левандовски (2012).

        Методы выявления или сценарии, в которых измерялись процессы аккомодации, также менялись за последние 50 лет. Поскольку аккомодация в терминологии CAT подразумевала наличие социальной ситуации, эффекты адаптации в ранних исследованиях также изучались почти исключительно в рамках разговорных взаимодействий: в пределах бесплатно или полусвободных бесед (Cappella and Planalp, 1981; Gregory, 1983, 1986) со скрытым экспериментатором (Натале, 1975a) и интервью либо в лаборатории (например, Natale, 1975a,b ; Street, 1984; Willemyns et al., 1997) или квазиестественной обстановке, как, например, гости ток-шоу Ларри Кинга (Gregory and Webster, 1996). Однако в последнее время значительное количество исследований фонетической адаптации говорящего было, например, основано на парадигмах затенения (см. Pardo et al., 2017 для недавнего обзора неинтерактивных дизайнов). Эти экспериментальные установки включают повторение слов или более длинных отрезков речи (Namy et al., 2002; Delvaux and Soquet, 2007; Nielsen, 2007, 2008; Babel, 2009).; Брауэр и др., 2010; Abrego-Collier et al., 2011), которые основаны либо на модифицированных версиях парадигмы затенения Голдингера (Goldinger, 1998), либо, например, на коротких последовательностях вопросов и ответов [словесные игры, как, например, игра в домино в Bailly и Лелонг (2010)]. Другой тип настроек воспроизводит диалоги все еще ограниченной лингвистической природы (как с точки зрения длины высказывания, так и сложности) и работает с назначенными ролями говорящего: Map Tasks (Pardo, 2006; Smith, 2007; Pardo et al., 2012, 2013). , 2018; Aguilar et al., 2016) и интерактивные поисковые задачи и игры (Dias, Rosenblum, 2011; Levitan et al., 2015). Последняя группа исследований опирается на квазиспонтанные 1 или полностью спонтанные разговорные данные (De Looze et al., 2011; Kim et al., 2011; Schweitzer and Lewandowski, 2013, 2014; Schweitzer et al. , 2015).

        Пардо и др. (2018) приводят аргумент в пользу обращения к более естественным данным для исследования аккомодации произношения, заключая, что эффекты имитации для затенения 2 по сравнению с эффектами конвергенции в более интерактивных формах общения (в данном случае MapTasks) на самом деле могут не быть прямыми. сопоставимо. Фонетическая конвергенция, возникающая в полностью естественных контекстах — в интерактивных, динамично развивающихся диалогах — может, таким образом, быть еще более далекой от эффектов, которые мы обнаруживаем в исследованиях имитации, например, в затенении. Принимая во внимание совершенно разные требования, предъявляемые этими двумя сценариями к системе внимания говорящих-слушателей, которая имеет решающее значение для хранения и извлечения соответствующих экземпляров (будь то слова, звуки или фразы; см. счет языка), мы также хотели бы поощрять различие между терминами имитация , как измеримая адаптация, возникающая в сильно лингвистически контролируемой и сценарной среде, с ограниченным речевым материалом под рукой, и фонетическая конвергенция , возникающая в естественных взаимодействиях, при одновременном манипулировании сложностью осмысленного разговора с партнером по диалогу. Мы предполагаем, что отличные результаты в эксперименте по отслеживанию автоматически не указывают и не предсказывают столь же высокую степень фонетической конвергенции при воспроизведении незаписанной речи, когда ресурсы внимания неизбежно распределяются между значительно более параллельными задачами, в значительной степени направлены на произношение (или от него). черты естественным образом (т. е. неявно), и в уравнение может входить ряд дополнительных социальных и контекстуальных факторов (см. также Левандовски и Дюран, 2018). Таким образом, на протяжении всей этой статьи под конвергенцией будет подразумеваться спонтанная, естественно возникающая адаптация в комплексе 9.0266 диалоговое взаимодействие .

        Факторы, влияющие на фонетическую конвергенцию

        В связи с фонетической адаптацией изучено значительное количество факторов, преимущественно интерактивного характера, т. е. когда на передний план выходит собеседник или социальный контекст (см. схематическую модель на рис. 1). ). К числу таких хорошо изученных социальных факторов, приводящих к более высокой или более низкой степени конвергенции, относятся, например, оценки партнеров по диалогу (например, дружелюбие, привлекательность; Pardo et al., 2012; Schweitzer and Lewandowski, 2013, 2014) или социальные предпочтения (например, расовые или половые предубеждения; Babel, 2009 г., 2012; Абрего-Коллиер и др., 2011). Резкий контраст с этим лежит в почти несуществующем корпусе литературы, посвященной психологическим и личностным характеристикам говорящего или его или ее когнитивным индивидуальным различиям и их роли в конвергенции, хотя они составляют существенную часть полной модели фонетической конвергенции. . Левандовски (2012) предложил модель фонетической конвергенции, включающую не только социальные и контекстуальные факторы, но также лингвистические навыки, психологические особенности и основной когнитивный механизм, который может быть связан с навыками внимания и рабочей памяти (WM) (см. Рисунок 1).

        На данный момент только в одном исследовании (Yu et al., 2013) сообщается о корреляции между степенью подражания и характеристикой личности «открытость», а также о дополнительной корреляции с тестовой переменной из коэффициента спектра аутизма (AQ, Baron-Cohen et al., 2001), что может быть связано с переключением внимания. Однако исследование Ю и его коллег не рассматривает разговорное взаимодействие, а представляет собой исследование экспозиции. Мера, связанная с переключением внимания, основана на субъективном самоанкетировании, а не на объективной и основанной на тестах метрике. Тем не менее, ни одно исследование фонетической конвергенции в разговорном взаимодействии на сегодняшний день не было посвящено психологическим и когнитивным индивидуальным различиям (ID) говорящих партнеров, что является основным предметом этой статьи.

        Индивидуальные когнитивные различия и фонологическая/фонетическая обработка

        Хотя это и не проводилось непосредственно в исследованиях адаптации говорящего, влияние различных навыков внимания изучалось в ряде исследований восприятия и производства речи, охватывающих клиническую и нормальную популяцию, а также L1. как говорящие на L2 и в многоязычном контексте.

        Связь между двуязычием и вниманием, например, была выдвинута в модели тормозящего контроля Грина (Green, 1998), когда билингвы, как говорят, постоянно сталкиваются с необходимостью подавлять неиспользуемый в настоящее время язык, чтобы иметь возможность общаться на другом, — стратегия, зависящая от индивидуальных различий (Gollan et al., 2011; Lev-Ari and Peperkamp, ​​2013). ). Модель Грина также предусматривает асимметричные затраты на переключение, эффект, который также может модулироваться лучшим навыком торможения человека: говорящие с более высокими показателями сдерживающего контроля получают более низкие затраты на переключение при переключении между языками (Linck et al., 2012). Если посмотреть на это с другой точки зрения, говорящие на двух языках, по-видимому, извлекают выгоду из преимуществ когнитивной обработки, что очевидно из более низких затрат на переключение в тесте Саймона и более быстрого RT в задачах с высокими требованиями к рабочей памяти (Bialystok et al. , 2004). Влияние различных навыков внимания в L2 и билингвальных контекстах также изучалось для продукции VOT (Lev-Ari and Peperkamp, ​​2013), восприятия и воспроизведения гласных и согласных (Darcy et al., 2016; Safronova, 2016) и тона. восприятие и производство (Ou et al., 2015; Ou and Law, 2017). Эффекты более слабого контроля внимания (переключение или торможение), имеющие отношение к обработке речи, также были ранее задокументированы у пожилых слушателей, что приводило к более сильным перцептивным эффектам обучения Scharenborg et al., 2015). Кроме того, исследования развития речи выявили существенную роль внимания в тонкой настройке репрезентаций восприятия (Jusczyk, 2002; Conboy et al., 2008). Анализ влияния внимания в клинических популяциях, таких как специфические языковые нарушения (SLI) или дислексия развития, выдвинул гипотезу вялого переключения внимания (Hari and Renvall, 2001; Lallier et al., 2010), которая предполагает, что дислектические пациенты страдают от длительного окно когнитивной интеграции, которое вызывает трудности в декодировании правильной временной последовательности (речевых) единиц и приводит к нарушению быстрой обработки последовательностей стимулов (RSS).

        Индивидуальные когнитивные различия в теоретико-образцовом описании языка

        Индивидуальные различия в познании и личности, приводящие к различным языковым характеристикам, включая фонетическое сближение, могут быть очень просто смоделированы в теоретико-образцовом описании, подпадающем под описание, основанное на использовании язык. Exemplar Theory включает эффекты новизны, столь важные для адаптации говорящего, и может легко помочь объяснить прямую связь между восприятием и воспроизведением чужого высказывания в диалоге (Goldinger, 19).96, 1998; Джонсон, 1997; Хокинс, 2003 г.; Пьерумбер, 2006). Сохраненные образцы речи включают расширенную индексацию, среди прочего, метки для идентификации говорящего, языка, диалекта, акцента или ситуации. В рамках такой структуры партнер по диалогу имеет доступ к огромному пулу образцов на выбор — для того, чтобы адаптироваться к своему партнеру (найдя близко совпадающий образец) или не адаптироваться (не найдя или не выбрав близко совпадающий образец). . Кроме того, он уже находится на стадии приобретения образца, когда в игру вступает множество промежуточных шагов, предоставляющих много места для идентификации между слушателями и их предполагаемым фонетическим адаптационным поведением (Pierrehumbert, 2006). Наконец, процесс адаптации, происходящий между двумя партнерами по диалогу, формирует микромасштаб или отправную точку любых дальнейших макромасштабных процессов, таких как изменение языка, которые уже были смоделированы в учетных записях, основанных на использовании (например, Bybee, 2002, 2006) .

        В рамках такого описания языка, основанного на употреблении, Pierrehumbert (2006) обращает наше внимание на подходящее решение проблемы «идеальной имитации» (т. е. никакие два экземпляра одного и того же высказывания, слова или звука никогда не произносятся одинаково). Ее предложение далее делит стадию приобретения экземпляров на промежуточные этапы: замечание, распознавание и кодирование , формируя основу для множества механизмов, стоящих между простым физическим восприятием стимула и его последующим повторным использованием в производстве (Pierrehumbert , 2006). Поступающие экземпляры сначала подвергаются операции заметил . Это первый и решающий шаг обработки, от которого зависят все последующие шаги. Таким образом, кажется, что мы определили особенно мощный когнитивный механизм, когда дело доходит до объяснения возможных идентификаторов при обработке образцов и фонетической конвергенции, а именно внимание. Хокинс (2003) утверждает, что каждый человек (слушающий, говорящий) формирует отчетливую ментальную репрезентацию языка просто потому, что категории являются самоорганизующимися и возникающими. Из этого следует, что каждый человек сталкивается с различной лингвистической (а также фонетической) информацией, и не каждый человек, по-видимому, имеет одинаковый контроль над механизмами внимания и рабочей памяти (Robinson, 2003; Cowan et al., 2005; Styles, 2006). что неизбежно проявляется при обработке мелких акустических деталей, необходимых для приобретения естественного произношения. Вайс и др. (2015), например, обнаружили связь между талантом оратора и точным использованием информации о частоте в L2 в своем исследовании изменчивости. Это означает, что талантливые учащиеся L2 лучше способны создавать категории из образцов в L2. Рассматривая этап вывода или поиска образцов, Скехан (2003) подчеркивает дополнительное преимущество маршрута на основе образцов по сравнению с системой доступа, основанной исключительно на правилах, в естественных диалогах: хотя маршрут образцов может быть менее гибким и полагаться на фрагменты и избыточное хранилище, оно быстрое и обеспечивает удобный доступ, формируя, по его мнению, основу как для нативного выбора, так и для беглости (Skehan, 2003).

        Обобщая связи между теоретико-экземплярными моделями и механизмами конвергенции, мы предполагаем, что говорящие могут быть по-разному наделены определенными когнитивными навыками (например, вниманием), улучшающими или препятствующими правильному восприятию богато проиндексированных экземпляров, а также их последующему хранению и поиску. в ведении разговора, приводящие (в числе других решающих факторов, как и упомянутые выше психологические особенности) к различиям в степени их фонетической конвергенции. Левандовски (2012) предполагает, что недостаточное внимание к мелким фонетическим деталям и смещение акцента на распознавание значений могут мешать правильному распознаванию и запоминанию новых акустико-фонетических образцов, что приводит к неполным или плохо проиндексированным экземплярам. Как следствие, отсутствие (достаточной) нисходящей модуляции 3 могли бы помочь в выявлении лучших на данный момент изделий (образцов) для производства на этапе вывода, так как акустико-фонетическая информация (о дикторе, акценте, диалекте и т.д.) просто не сохранялась бы. Это предполагает еще одно возможное различие в обработке акустико-фонетической информации талантливыми и менее талантливыми носителями языка.

        Роль фонетического таланта

        Особый статус фонетики в овладении L2 привел к предположению о наличии особого компонента таланта, ответственного за успех человека в фонетике L2. Тот же фактор таланта может быть задействован и в механизме, управляющем фонетической конвергенцией у говорящего.

        В рамках этой концепции языкового таланта исследования L2 широко признают особый статус фонетического таланта в отличие от других лингвистических способностей. Обычно проводится фундаментальное различие между двумя основными субстратами лингвистических способностей: талантом к грамматике и талантом к акценту (Schneiderman and Desmarais, 1988). Дополнительная трудность овладения произношением по сравнению с другими лингвистическими особенностями хорошо известна как так называемый «феномен Джозефа Конрада» (например, Гиора, 19 лет).90; Бонгартс и др., 1995; Абу-Рабиа и Кехат, 2004), в котором говорится о родственных способностях писателя польского происхождения в английской грамматике (синтаксисе, морфологии) и словарном запасе, которые, по-видимому, сопровождаются сильным акцентом в произношении. Это отделение произношения от других навыков L2 было подтверждено в ряде экспериментальных исследований. Neufeld (1987), например, показал, что оценки навыков произношения не коррелируют с результатами тестов на общие языковые способности. Обычно считается, что фонетическая подсистема более сложна для усвоения, поскольку предполагается, что она больше полагается на жестко запрограммированные биологические процессы, на которые нелегко повлиять с помощью сознательных усилий по обучению. Кроме того, при овладении произношением L2 возникает дополнительная проблема, связанная с необходимостью обхода уже установленных сенсорных и моторных путей, чтобы либо правильно воспринимать звуки речи, либо контролировать артикуляционные движения.

        Также общепризнано, что необходимо проводить различие между мастерством, т. е. явно наблюдаемым проявлением определенного навыка, и врожденным талантом или способностями. При одинаковых условиях обучения и сходном языковом опыте одни учащиеся неизбежно будут лучше других. Таким образом, талант или способности определяются как стабильная врожденная характеристика, которая не зависит от внешних обстоятельств обучения, таких как опыт, вклад, возраст обучения и т. д., а также от других факторов отношения и личных способностей, таких как мотивация или интеллект. Хотя это не обязательное условие для SLA, оно существенно повышает скорость и легкость обучения (Кэрролл, 19).81). Согласно Dörnyei (2005), талант проявляется через идеальную (или, по крайней мере, очень эффективную) обработку условий обучения и новой информации с точки зрения когнитивных процессов более высокого порядка (таких как анализ и вывод), когнитивных процессов более низкого порядка (таких как распознавание образов и т. ) и, в частности, фонетические способности, такие как слух, восприятие, артикуляционная гибкость и память звуковых характеристик. Однако, как указывалось ранее, всеобъемлющей модели, объясняющей фонологический талант, не существует, поскольку неясно, как фонологические навыки взаимодействуют и развиваются с течением времени (Moyer, 19).99). Профессионализм, с другой стороны, может быть установлен более непосредственно как сумма как внутренних (таких как, например, талант), так и внешних влияющих факторов (например, количество использования L1 и L2) в тесте общей производительности (какой из них? конечно, не выявил бы взаимодействия между всеми этими факторами).

        Для того, чтобы контролировать влияние факторов, связанных с опытом, наилучшим образом представляется собрать большую группу испытуемых, однородных, по крайней мере, в отношении возраста и «учебной карьеры», т.е. , идентичное время и обстоятельства приобретения L2, а затем собрать как можно больше подробной информации об этих и всех других потенциально влияющих факторах, чтобы любые соответствия с производительностью не остались незамеченными. Это также может включать тесты на когнитивные (например, рабочую память, интеллект и т. д.) и социально-психологические (например, личностные качества) параметры (подробности см. в следующем разделе об оценке), а также измерение мотивации.

        Существуют, конечно, и тесты, предназначенные для непосредственного измерения общей языковой способности или, скорее, прогнозирования успеха в изучении второго языка, в основном на основе L1 (например, тест на современные языки, сокращенный MLAT, Кэрролла и Сапона). , 1959). С другой стороны, что касается прямой оценки фонетического таланта, такие тесты или их комбинация еще не разработаны. Фактически, одной из целей обширного исследования нейронных коррелятов способности к произношению (Dogil and Reiterer, 2009)), упомянутые в последующих разделах, заключались в том, чтобы лучше понять конкретные способности или задачи, которые были бы особенно репрезентативны в отношении этой цели. В этом же смысле способность одних говорящих приспосабливаться к фонетическим характеристикам других говорящих (как определено в Темах) может быть интерпретирована как выражение таланта, в то время как она (то есть фонетическая конвергенция), тем не менее, может, в свою очередь, быть связана с к и / или под влиянием еще других индивидуальных факторов, а также контекстуальных и социальных факторов (см. раздел «Факторы, влияющие на фонетическое сходство»).

        Мотивация и цели

        Как описано во вводной части, влияние социальных факторов на фонетическую адаптацию (включая, помимо прочего, социальный и профессиональный статус, взаимную симпатию и аспекты доминирования) до сих пор привлекало значительно больше внимания в исследованиях. фонетической адаптации, чем особенности личности и когнитивные факторы, включая талант произношения. Однако механизм фонетической адаптации, лежащий на стыке восприятия и производства, по нашему мнению, подвержен не только социальным и контекстуальным воздействиям (внешние факторы), но и, может быть, в первую очередь, факторам, лежащим внутри самих слушающих-говорящих (внутренние факторы). ). Анализируя механизм конвергенции с теоретико-образцовой точки зрения, все этапы цикла восприятия-производства (замечание, распознавание, (кодирование), извлечение и производство) предъявляют высокие требования к когнитивным функциям пользователя языка, которые в значительной степени различаются от одного человека к другому. еще один. Мы предполагаем, что индивидуальные различия исполнительного внимания, а возможно, и компонентов рабочей памяти, оказывают значительное влияние на степень конвергенции. Умелое и быстрое направление внимания на соответствующие акустико-фонетические особенности имеет решающее значение для успеха как в запоминании, так и в поиске образцов. Такое грамотное использование ресурсов внимания могло бы обеспечить хранение образцов с более богатым индексом, сохраняя при этом более релевантные акустико-фонетические характеристики, к которым впоследствии можно получить доступ для производства (помимо облегчения самого процесса поиска). Именно этот навык — более эффективное использование управляющего внимания — также может быть тем, что отличает фонетически одаренных ораторов в нашем исследовании от фонетически менее одаренных, что потенциально ведет к большей фонетической конвергенции в первой группе. Человек, стремящийся (сознательно или бессознательно) к конвергенции, должен прежде всего обладать для этого необходимым умением — определенной способностью к быстрому запоминанию и повторному использованию акустико-фонетического материала. Обратное наблюдение: хороший конвергент, адаптирующийся к произношению своего говорящего собеседника на Я2, имеет высокие шансы стать талантливым и успешным овладевателем правильного произношения этого Я2 в целом. В дополнение к этому мы предполагаем, что некоторые личностные особенности могут дополнительно способствовать этому процессу конвергенции, потенциально опосредуя направленное сверху вниз внимание на язык партнера и, более конкретно, на его или ее произношение. Это, опять же, влияет на степень возможной или желательной адаптации. Мы бы, например, ожидали, что личностные качества будут равны 9.0266 открытость (см. также Yu et al., 2013) и экстраверсия положительно влияют на степень конвергенции, а меры по шкале подавления поведения (BIS) находятся в отрицательном отношении к степени конвергенции.

        В дальнейшем мы сначала опишем процедуры фонового исследования (также называемого исследованием языковых способностей с этого момента) на языковых талантах и ​​мозге (см. Догил и Рейтерер, 2009). В нашем текущем исследовании фонетической конвергенции и исследовании языковых способностей участвуют одни и те же участники. Субъекты для исследования конвергенции были выбраны среди большого числа участников исследования талантов, руководствуясь их результатами в нем. Помимо лингвистических тестов, позволяющих классифицировать говорящих на группу талантливых и менее талантливых, исследование языковых способностей также содержало ряд дополнительных психологических и когнитивных данных об участниках, части которых были отобраны для анализа конвергенции в основном исследовании. . Вторая часть будет посвящена методологии нашего основного исследования — анализу фонетической конвергенции в отношении фонетического таланта наших участников, как определено с помощью лингвистических тестов в исследовании языкового таланта (Dogil and Reiterer, 2009).; Джилка, 2009а), а также их личности и когнитивных способностей.

        Исследование языковых способностей: выявление и классификация способностей к произношению у изучающих языки (Dogil and Reiterer, 2009)

        Как указано в предыдущем разделе, отбор подходящих участников для исследования фонетической конвергенции Исследование: тестирование фонетической конвергенции в разговорной обстановке) было основано на более раннем проекте, целью которого было всестороннее изучение способностей к произношению на втором языке — исследование языковых способностей (Dogil and Reiterer, 2009). ; см. также Jilka et al., 2010). Он исследовал эту способность в отношении ее многочисленных фонетических/лингвистических проявлений, пытаясь принять во внимание большое разнообразие факторов влияния. Основная цель состояла в том, чтобы облегчить дальнейшие исследования по поиску нейронных коррелятов таланта к произношению, то есть различий в активности мозга между талантливыми и неталантливыми говорящими.

        Тестовая установка

        Это исследование таланта произношения подробно описано в Jilka (2009а) и набрали 102 носителя немецкого языка в качестве испытуемых, включая основную группу из 50 студентов университетов, изучающих английский язык, которые имели ряд общих ключевых переменных, таких как возраст (диапазон: 20–23 года), возраст начала изучения английского языка второго уровня (10 лет). лет) и тип опыта/обучения на этом L2 (обучение английскому языку в формальной обстановке немецкой школьной системы, относительно небольшой опыт работы в англоязычной среде). Дальнейшие предметы из-за пределов университета были выбраны на основе их самопровозглашенного таланта произношения или его отсутствия. Пятнадцать носителей английского языка также приняли участие, чтобы предоставить данные для сравнения. Все испытуемые были взрослыми и были проинформированы в письменной форме о своих правах в соответствии с рекомендациями ZENDAS (Zentrale Datenschutzstelle der baden-württembergischen Universitäten). Затем все субъекты дали письменное информированное согласие на участие в исследовании в соответствии с Хельсинкской декларацией. Субъекты получали вознаграждение или зачет курса за свое участие (в случае участия студентов). Никто из испытуемых не воспользовался своим правом на удаление своих измерений. Исследование было дополнительно одобрено местным комитетом по этике Университета Тюбингена, так как часть его включала нейролингвистические измерения (сопоставимое разрешение не требуется для психолингвистических исследований в соответствии с законодательством Германии).

        Различные речевые задания включали английский, немецкий и хинди. Английский был основным языком тестирования, потому что большое количество учащихся увеличивало вероятность найти людей с навыками произношения, подобными носителям языка. Кроме того, были легко доступны сравнительные (английские и немецкие) лингвистические описания как сегментарных, так и просодических характеристик. Задания на немецком и хинди были предназначены для ограничения влияния опыта обучения на успеваемость. Как носители немецкого языка, испытуемые должны были иметь очень похожий, если не равный опыт владения им, в то время как хинди был языком, с которым они все были совершенно незнакомы.

        Полная батарея тестов охватывала широкий спектр условий, коррелирующих с фонетической одаренностью, таких как внешние обстоятельства овладения вторым языком (например, возраст обучения, объем использования языка, тип обучения), психологические характеристики учащихся, а также а также общее владение изучаемыми языками. Актуальные фонетические способности охватывались категориями производства, восприятия и имитации (Jilka, 2009a,b).

        Психологические и когнитивные аспекты

        Было показано, что значительное количество индивидуальных психологических характеристик коррелирует с показателями L2, поэтому испытуемым было проведено множество установленных психологических тестов, чтобы воспроизвести эти результаты и, возможно, связать их друг с другом. Были выделены два основных типа тестов: те, которые исследуют психологические аспекты личности испытуемых, и те, которые сосредоточены на когнитивных способностях. Подмножество этих тестов было выбрано для текущего исследования конвергенции, поскольку они могут пролить больше света на личностные и когнитивные идентификаторы, влияющие на фонетическую адаптацию: NEO-FFI, шкала BIS/BAS, опросник эмпатии E-Skala, фонологический WM и тест Саймона (см. также Таблицу 1; описание оригинальной группы тестов см. Hu and Reiterer, 2009 и Rota and Reiterer). , 2009).

        Таблица 1 . Обзор всех тестов, содержащихся в исследовании сходимости (все измерения были предоставлены статистическим моделям в виде непрерывных данных).

        Пятифакторный опросник Экстраверсия невротизма Открытость (NEO-FFI) оценивает черты личности в соответствии с пятью основными факторами, а именно невротизмом, открытостью, экстраверсией, покладистостью и добросовестностью (Costa and McCrae, 19). 92). В настоящем исследовании использовалась немецкая (переведенная) версия теста (Боркенау и Остендорф, 1993). Опросник BIS/BAS (Carver and White, 1994), с другой стороны, исследует, обусловлены ли действия человека в большей степени положительной мотивацией к желаемому (Behavioral Activation System – BAS) или желанием избежать негативного опыта (Behavioral Activation System – BAS). Inhibition System-BIS, немецкая адаптация Strobel et al., 2001). Опросник, оценивающий эмпатию, E-Skala (Leibetseder et al., 2001), был проведен для изучения того, связана ли эта характеристика с большей готовностью адаптироваться к незнакомым фонетическим особенностям и к собеседнику. E-Skala предоставляет общую меру (E-Skala General) и две подшкалы: E-Skala Social (отражающая «социальную озабоченность») и E-Skala Empathy (отражающую «готовность к сопереживанию»). Что касается когнитивных способностей, тесты фонологической рабочей памяти (Gathercole et al., 1994) также проводились, поскольку неоднократно утверждалось, что «фонологическая кратковременная память» может предсказать успех в обучении и фонологической обработке L2, а также L1 (например, Baddeley, 2003; Ou et al. , 2015; Ou and Law). , 2017; Серафини, 2017). Для текущего исследования были собраны показатели диапазона цифр испытуемых вперед, диапазона цифр назад и диапазона повторения не слов. Второй когнитивный компонент — внимание (торможение) — измеряли с помощью теста Саймона (Simon, 1990, тест на 90–266 умственную гибкость 9).0267), который представляет собой невербальный тест на торможение , когнитивный компонент, широко обсуждаемый в связи с его влиянием на навыки фонологической обработки (например, Lev-Ari and Peperkamp, ​​2013; Darcy et al., 2016).

        Тестирование фонетических способностей

        Задания, предназначенные для оценки фонетических способностей участников теста, выполнялись в течение 90 минут в безэховой камере Института обработки естественного языка Штутгартского университета (Jilka, 2009a). Были применены различные методы извлечения информации, следуя примеру таких исследований, как Ояма (19).76), Bongaerts et al. (1995), Markham (1997) или Flege and Hillenbrand (1987), чтобы выявить различные типы интонационных конфигураций, скорости речи и степени беглости речи. В частности, задания на имитацию и чтение использовались для выявления мелодий (т. е. комбинаций тональных акцентов и граничных созвездий), связанных с конкретными ситуациями дискурса (например, декларативами, вопросами «да/нет», продолжением). Понимание, полученное в предыдущей работе (например, Jilka, 2000), помогло выявить возможные отклонения из-за иностранного акцента, такие как перенос тональной категории или изменение фонетической реализации эквивалентных категорий.

        Таким образом, батарея тестов (см. также табл. 2) включала в себя три основных блока, а именно задания на речеобразование, речевосприятие и имитационное задание (сочетание восприятия и воспроизведения). Задания на производство речи сосредоточены на выявлении (квази-) спонтанной речи (отражающей естественную беглость, скорость речи, сегментарные реализации и выбор просодических паттернов), а также прочитанной речи (чтобы обеспечить разумный контроль сегментного производства и основного тона). паттерны, связанные с конкретными речевыми ситуациями). Задания на восприятие проверяли понимание и интерпретацию надсегментных признаков, тогда как задания на имитацию, которые, очевидно, самым непосредственным образом требуют правильного восприятия модели и способности ее воспроизвести, выполнялись на родном (немецком), известном (английском) или неизвестном языке. (хинди) язык, охватывающий как сегментарные, так и просодические детали в прямой и отсроченной постановке.

        Таблица 2 . Тесты фонетических способностей [(Jilka, 2009a,b), в (Dogil and Reiterer, 2009)].

        Результаты множества различных типов задач проявились в различных формах. Для чисто производственных задач, связанных с чтением, повествованием и разыгранной речью, считалась подходящей только субъективная перцептивная оценка большого числа оценщиков. Для тех задач с более узко определенными целями, такими как имитация акцента или интерпретативное чтение, было более подходящим провести экспертный анализ, обратившись к ожидаемым просодическим моделям. В еще большей степени это относилось к имитационным задачам, где инструментальный анализ позволял проводить сравнение с соответствующими оригиналами. С другой стороны, в задачах на восприятие оценка просто достигалась с помощью автоматической системы подсчета очков, поскольку эти задачи были разработаны так, чтобы содержать фиксированное количество ответов.

        Талант и мастерство

        Различие понятий таланта и мастерства было, конечно, ключевой задачей анализа. Результаты как тех заданий, которые предназначались для сосредоточения внимания на таланте, так и тех, которые просто измеряли общее мастерство в конкретной области, должны были быть связаны с информацией об опыте говорящих и степени мотивации, как определено в вопросниках и психологических тестах. Если фактор опыта можно было в определенной степени контролировать с помощью заданий, включающих либо родной язык учащихся – немецкий, где он должен быть равен, либо хинди, где он был равен нулю у всех участников теста, то для мотивационных факторов это было невозможно. По этой причине был сделан вывод, что не может быть единого четко определенного экспериментального метода, который непосредственно оценивал бы исключительно фонетический талант, но что он в лучшем случае может быть аппроксимирован комбинацией и взвешиванием многих различных тестов. Разнообразие этих тестов в отношении информации об истории освоения и использования языка говорящими, а также вышеупомянутый когнитивный и психологический тест позволили провести такое взвешивание. Это показало, что задания, связанные с восприятием мельчайших фонетических деталей в интонации (с фильтрацией нижних частот), не были полезными, поскольку они коррелировали только с оценками испытуемых по личностному фактору добросовестности. С другой стороны, задания на общеязыковую (имитацию и идентификацию акцента) и просодическую (интерпретацию и имитацию) осведомленность в целом были хорошими показателями высоких баллов в других областях, т. е. показали самый широкий диапазон корреляции.

        Классификация говорящих по фонетической одаренности

        На основе полученных перцептивных оценок, инструментального анализа и автоматических систем подсчета очков (Jilka, 2009a) была создана ранжировка/классификация говорящих, необходимая для последующих нейровизуализационных исследований таланта и мастерства, что в конечном итоге также облегчило выбор спикеров, доступных для нашего текущего исследования. Для исследования конвергенции было выбрано 20 доступных на данный момент говорящих на основе рейтинга их фонетических способностей, который состоит из суммированных значений z-баллов отдельных фонетических тестов (z-балл по тесту, чтобы обеспечить сопоставимость раз очень разные системы масштабирования). Выбранные участники делятся на две группы: фонетически одаренные говорящие (оценка выше, средний общий фонетический балл 14,257 ( z — балл по всем фонетическим тестам, sd = 5,413) и фонетически менее одаренные ораторы (нижний конец рейтинга, средний общий фонетический балл —9,929 (z-балл по всем фонетическим тестам, sd = 12,856). На первый взгляд , два говорящих в средней части спектра продемонстрировали очень схожие общие фонетические баллы. Однако для одного из говорящих этот балл был в значительной степени обусловлен его хорошими показателями в немецких частях фонетического набора тестов. По этой причине мы Далее сравнили результаты теста на свободную речь по английскому языку (включая вступление и пересказ мультфильмов) двух испытуемых, которые значительно различались, и использовали их в качестве дополнительного показателя для окончательной группировки (т. группа)

        Основное исследование: Тестирование фонетической конвергенции в разговорной обстановке

        Экспериментальная процедура исследования фонетической конвергенции частично основана на диссертации Левандовски (2012). Исключением является статистический анализ, который был пересчитан для целей настоящего исследования с использованием линейного моделирования смешанных эффектов (lmm).

        Техника извлечения для основной задачи эксперимента, необходимая для получения квазиестественной спонтанной речи и при этом предоставления достаточного материала для проведения детального акустического анализа на уровне слов. Поскольку разговоры велись между носителями и высококвалифицированными носителями английского языка, и поскольку это уже предписывало определенное (преднамеренное) несоответствие статусных позиций (лингвистический эксперт против учащегося; Davies, 2003; Park, 2007), мы решили для метод, который не навязывал бы никаких дополнительных предопределенных ролей. По этой причине Map Tasks (Anderson et al. , 2001), хотя ранее использовались в исследованиях конвергенции (например, Pardo, 2006; Smith, 2007; Pardo et al., 2012), не рассматривались, поскольку они имеют фиксированную роль говорящего. назначение Дающего инструкции и Последователя инструкции, что приводит к значительным различиям в продолжительности и общем количестве вокализаций. Кроме того, качество высказываний с точки зрения разнообразия типов высказываний и их сложности (например, часто наблюдаемое преобладание однословных ответов) было признано неудовлетворительным в задачах на карту. Поэтому метод Diapix (Bradlow et al., 2007; Engen et al., 2010) в конечном итоге был выбран как наилучшая альтернатива для компромисса между сохранением естественности и спонтанности диалога и возможностью многократного использования большого количества диалогов. слова содержания для акустического анализа, включающего сигналы огибающей амплитуды (описано в разделе Измерения огибающей амплитуды).

        Материалы

        Diapix — это игра «Найди отличия», которую часто можно найти в газетах и ​​журналах (Bradlow et al. , 2007; Engen et al., 2010). Каждый красочный набор состоит из двух картинок, которые отличаются друг от друга десятью деталями (предметы имеют разные названия, цвета/формы, смещены или вовсе отсутствуют). Для текущего эксперимента использовались два набора Diapix — сцена магазина и сцена фермы. Использование двух наборов было необходимо, поскольку каждый носитель английского языка участвовал в двух отдельных диалогах с двумя разными носителями английского языка. Хотя два носителя английского языка приняли участие во всех 20 беседах с немецкими субъектами и узнали местонахождение всех целевых предметов, им было приказано не раскрывать это и продолжать вести себя так, как будто они имеют тот же статус знаний, что и не носитель языка. Измерения для не носителей языка, которые не являются частью этой статьи, можно найти в Lewandowski (2012).

        Процедура

        Изображения были предоставлены в формате DIN-A4 и были заламинированы, чтобы уменьшить любые помехи от шума во время записи. Испытуемым предлагалось решить задачу по поиску целевых предметов на английском языке и сообщалось, что ограничения по времени нет. Задача Diapix требовала интенсивного взаимодействия между двумя собеседниками, при котором оба говорящих могли свободно описывать то, что они видели, и задавать другие вопросы в любое время. Слова, используемые для измерения фонетической конвергенции, были в основном целевыми словами, появляющимися в местах измененных/отсутствующих элементов на изображениях, например, птица, дом, курица, ковер, собака, а также другими содержательными словами, которые стали часто использоваться исследователями. дикторов, что обеспечило достаточное количество повторений обоих дикторов во время разговора, что является обязательным условием для проведения акустического анализа.

        Запись производилась в звукопоглощающей камере, участники которой были разделены мягкой стеной. Взаимодействующие не могли видеть друг друга, но отчетливо слышали друг друга через наушники. После начала диалога экспериментатор не вмешивался до тех пор, пока задание не было выполнено. Взаимодействия были записаны с помощью двух микрофонов AKG C520, установленных на голове, в потоке 48 кГц с двумя отдельными каналами, а затем были уменьшены до 16 кГц для дальнейшей обработки сигнала. Записи имели среднюю продолжительность ~15 мин.

        Субъекты

        Двадцать два человека, говорящих на языке, были отобраны из описанного выше исследования языковых способностей: двадцать носителей немецкого языка (10 женщин) с рейтингом либо очень высокого (10 талантливых носителей, 5 женщин), либо очень низкого фонетического таланта (10 значительно менее талантливые носители языка, 5 женщин), возраст от 20 до 42 лет, и еще двое носителей английского языка. Все носители немецкого языка прибыли из Штутгарта на юге Германии, имели одинаковую историю изучения английского языка (все начали в пятом классе, и ни один предмет не оставался в англоязычной стране более 3 недель) и обладали высоким уровнем владения языком. по-английски. Группировка по классам одаренности позволила проверить влияние фонетической одаренности на степень фонетической конвергенции в спонтанных диалогах. Испытуемых не информировали об исследовательских вопросах, а просто попросили принять участие в лингвистическом исследовании, включающем чтение и решение двух игр «найди отличия» с англоязычными собеседниками.

        Согласно немецкому законодательству, психолингвистические исследования не требуют согласия комиссии по этике. Все испытуемые были взрослыми и были подробно проинформированы в письменной форме о своих правах в соответствии с рекомендациями ZENDAS ( Zentrale Datenschutzstelle der baden-württembergischen Universitäten ). Затем все испытуемые дали письменное и информированное согласие на свое участие в исследовании в соответствии с Хельсинкской декларацией и получили финансовое вознаграждение. Ни один субъект не воспользовался своим правом на удаление своих данных.

        Кроме того, для участия в диалогах были привлечены два носителя английского языка (мужчина 33 лет и женщина 57 лет). Носитель английского языка мужского пола говорил с акцентом General American (GA), сокращенно обозначаемым как AM , а говорящая женщина говорила с акцентом Standard Southern British English (SSBE), сокращенно обозначаемым как BR в разделе результатов. Говорящие мужчины и женщины были включены в обе группы носителей языка, чтобы пролить свет на еще неубедительные результаты о гендерных эффектах в фонетической конвергенции.

        Измерения огибающей амплитуды

        Все целевые слова (только слова содержания), произнесенные обоими говорящими, были вручную извлечены и помечены маркерами времени — ранними (первая треть соответствующего диалога) или поздними (последняя треть) — чтобы можно было отслеживать потенциальное увеличение сходства произношения говорящих от ранней к поздней стадии разговора. Таким образом, эти точки отсечки на маркерах одной трети и двух третей устанавливались индивидуально для каждого диалога в зависимости от его длины. Одной из причин этого было предположение, что паре, которой потребовалось больше времени для выполнения задачи и, следовательно, для завершения диалога, также могло потребоваться больше времени для адаптации друг к другу (например, рассмотрение установления точки соприкосновения, использование одинаковых или сходных лексические единицы). В таком случае первая треть диалога (= «ранняя» стадия) будет охватывать более длительный отрезок времени, позволяя возникнуть фонетической конвергенции. Вторая причина носила практический характер, а именно наличие достаточного количества содержательных слов, произносимых обоими говорящими на ранней и поздней стадиях. Этому также может помочь установка динамических точек отсечки в зависимости от длины отдельного диалога.

        Акустический анализ данных был основан на медленно меняющихся огибающих амплитуд, составляющих сглаженную общую картину энергии, присутствующей в сигнале (Wade et al., 2010; Lewandowski, 2012). Анализ амплитудной огибающей основан на предположении, что информация, хранящаяся и используемая людьми при восприятии и воспроизведении речи, может состоять из частей, представленных в виде огибающих, которые хранятся в виде линейных временных последовательностей. Таким образом, предварительно извлеченные вручную целевые слова были сохранены в виде отдельных wav-файлов, длина которых не нормализовалась. Затем конверты были рассчитаны путем применения стандартного преобразования Гильберта (встроенная функция Matlab). Было доказано, что такие огибающие содержат информацию, присутствующую в слуховой системе, которой также достаточно для построения разборчивой речи, если доступно достаточно (обычно от двух до трех) частотных диапазонов для обеспечения по крайней мере номинального спектрального разрешения (Shannon et al., 19).95; Лоизу и др., 1999; Уэйд и др., 2010). Здесь используются четыре логарифмически разнесенных полосы частот. На следующем этапе огибающие двух сравниваемых слов (маркеры всегда относятся к одному и тому же типу, например, говорящий «хлеб» 1 и говорящий «хлеб» 2) передаются функции взаимной корреляции, которая устанавливает их уровень сходства (взятие всех четырех частотных диапазонов по отдельности). Возвращалось одно число: значение соответствия — в диапазоне от 0 до 1. Чем больше похожи две огибающие амплитуды и, следовательно, произношения двух слов, тем ближе к 1 значение совпадения. Чем ниже значение совпадения (приближается к нулю), тем ниже сходство двух конвертов (полный сценарий для повторной реализации доступен в Lewandowski, 2012).

        Амплитудные огибающие можно рассматривать как «представления, которые более точно кодируют речевой сигнал по мере его развертывания во времени, не делая конкретных предположений о том, какие типы сигналов могут быть извлечены или какие области сигнала являются наиболее важными» (Wade et al. , 2010, стр. 231). Поскольку может быть очень индивидуально, где именно в сигнале происходит конвергенция в высказываниях говорящего, огибающие амплитуды способны фиксировать изменения по всему спектру по мере его развертывания во времени, а не только по одному конкретному признаку, как ВОТ или (ряд) формантов гласных. Этот метод не требует какого-либо предварительного анализа и обеспечивает большую прозрачность и компактную форму вывода, что является дополнительным преимуществом для измерений конвергенции (Wade et al., 2010). Кроме того, он фиксирует спектральную информацию, присутствующую во всем сигнале, и, поскольку нормализация времени не выполняется ни для необработанных словесных сигналов, ни для извлеченных огибающих, последующее сравнение огибающих также учитывает временную информацию в сигналах (например, удлиненные или укороченные сегменты). получить более низкие значения соответствия). По сравнению с предыдущими исследованиями имитации и конвергенции такой метод позволяет избежать отслеживания отдельных признаков (таких как отдельные форманты или измерения VOT) и в то же время позволяет проводить анализ на относительно мелкозернистом (словном) уровне вместо того, чтобы прибегать к более длинные фрагменты, которые могут давать менее надежные оценки сходства.

        Анализ и результаты

        Анализ эффектов конвергенции говорящих на немецком языке в текущем исследовании не следует Левандовски (2012), а был полностью пересчитан с использованием линейного моделирования смешанных эффектов. Это позволило включить случайные пересечения и наклоны по выступающему и по партнеру, которые чрезвычайно полезны для обработки наборов данных, сильно загруженных индивидуальными различиями, и, в то же время, ожидаемых довольно небольших размеров эффекта, которые чаще всего встречаются в исследование фонетической адаптации. Все статистические анализы проводились с использованием Р версия 3. 4.4. Обработка данных проводилась с помощью пакета tidyverse (Wickham, 2017), линейное моделирование смешанных эффектов проводилось с помощью пакета lmerTest (Kuznetsova et al., 2017) и пакета jumps (Lumley and Miller, 2017). Визуализация данных была создана с использованием пакета ggplot2 (Wickham, 2009). Пакет lmerTest автоматически включает значения значимости для коэффициентов на основе t-тестов с использованием метода Саттертуэйта. Поскольку переменные, полученные в результате психологических и когнитивных тестов, были основаны на очень разных шкалах, перед анализом переменные были оценены с помощью теста, чтобы обеспечить сопоставимость эффектов различных систем шкалы, используемых для психологических и когнитивных показателей.

        Фонетическая конвергенция и языковой талант

        Анализ, представленный в этом разделе, включает значения соответствия, рассчитанные для следующих периодов диалога : ранний — элементы (слова) из ранней точки диалога от обоих говорящих партнеров и позднего — опять же, ранние элементы от носителя английского языка, но в сочетании с поздними элементами немецкого предмета. Таким образом, ранний набор (время 1) определяет, насколько схожим было произношение двух взаимодействующих партнеров в начале диалога, в то время как поздний набор (время 2) позволяет определить, насколько похожи варианты позднего произношения немецких участников по сравнению с ранее услышанными английскими элементами. Ожидаемым результатом будет эффект для времени, свидетельствующий о том, что сходство конвертов партнеров по диалогу менялось во время разговора (взятая экспериментальная группа в целом). Если бы Время и Талант взаимодействовали, это указывало бы на различия в изменении сходства конвертов между талантливыми и менее талантливыми ораторами. Если Пол будет включен в окончательную модель, это будет свидетельствовать о потенциальных различиях в конвергенции между говорящими мужчинами и женщинами в исследовании. Распределение прогнозируемых значений (т. е. значений соответствия) можно классифицировать как унимодальное (критерий наклона Хартигана, D = 0,05625, p > 0,05), что также было проверено дополнительным визуальным осмотром соответствующего графика плотности. .

        Сначала было протестировано несколько случайных структур для смешанной модели, выбирая в обратном направлении из максимальной модели (т. е. модели, содержащей все переменные; Crawley, 2013). Включение случайного наклона Talent*Time by Subject было невозможно из-за пределов сходимости модели (количество случайных эффектов слишком велико для числа наблюдаемых случаев). Модель со случайным наклоном с Субъект по сравнению с NS (NS = указывает, с каким носителем языка они разговаривали) были определены как наиболее подходящие по сравнению с моделью со случайным перехватом только для субъекта (Chisq 29,892, Pr(>Chisq) = 3,229e -07***). Случайные и фиксированные эффекты окончательной модели Imer приведены в таблице 2. После этого линейная смешанная модель была подобрана со значением совпадения в качестве зависимой переменной и сначала с взаимодействием времени и таланта только в качестве фиксированных факторов. Добавление пола в качестве дополнительного фиксированного фактора на следующем этапе значительно улучшило соответствие модели (9). 1037 Совместное значение ~ Время * Талант + Пол + (1 + NS | Субъект) , AIC 313.7, (1 + NS | Субъектив) , AIC −363.7, (1 + NS | Субъектив) , AIC –363. 381.7, df.остаток 71). С другой стороны, добавление условия носителя языка (NS) к фиксированной структуре не улучшило соответствие модели (Chisq 1,0243, Pr(>Chisq) = 0,3115).

        Фактор «Время» сам по себе не был значимым в модели, что указывает на то, что группа в целом не показала значительной адаптации к своим партнерам по диалогу. Однако, как и ожидалось, взаимодействие времени и таланта оказалось значительным (Таблица 3), что указывает на то, что талантливая группа (обозначенная цифрой 1) больше сближалась со своими англоговорящими партнерами с раннего (Время 1) до позднего ( Время 2) в диалоге, чем у менее талантливых ораторов (кодируется «0»). На рис. 2 показаны изменения в значениях совпадения с ранний по поздний отдельно для этих двух групп. Статистический анализ и визуализация показывают, что изменения произношения по отношению к собеседникам носят тонкий характер, о чем часто сообщается в литературе (например, Pardo et al., 2017, 2018). Пол улучшил подгонку модели только при добавлении в качестве простого фактора, но , а не во взаимодействии с временем (параметры модели с Пол во взаимодействии с Время : AIC-362,73, BIC-338,91, сравнение модели с ANOVA: Chisq 1,0708, Pr(>Chisq) 0,3008).

        Таблица 3 . Случайные и фиксированные эффекты для линейной модели смешанных эффектов: конвергенция в диалогах и фонетическая одаренность испытуемых (значения коэффициентов основаны на t -тестах с использованием метода Саттертуэйта, предоставленных в пакете lmerTest ).

        Рисунок 2 . Конвергенция неносителей языка в двух диалоговых условиях (британском и американском) с цветовой кодировкой талантов. Отображается разница в значениях совпадения (ось Y) между ранней и поздней точкой в ​​диалоге (время на оси X), с группами, разделенными в соответствии с фонетическим талантом.

        Тот факт, что Пол появляется только как значимый простой фактор, но не во взаимодействии со Временем, указывает на то, что, хотя испытуемые-мужчины в среднем имели более высокие значения соответствия, чем участники-женщины на протяжении всего эксперимента (т. е. независимо от времени диалога), они не сходятся значительно чаще, чем говорящие женщины. Таким образом, степень конвергенции, отображаемая в диалогах, не зависела от пола — и мужчины, и женщины вели себя одинаково. Что касается общего эффекта для говорящих мужчин, демонстрирующих более высокие значения соответствия, чем у говорящих женщин (т. е. не привязанных к конвергенции во времени в диалоге), мы не можем полностью исключить возможность того, что это просто артефакт, который, по сути, является , а не , вообще не привязаны к полу (т. е., возможно, возникли из-за другой особенности, которую испытуемые-мужчины могли разделить между собой или с партнерами, говорящими по-английски).

        Обобщая основные результаты исследования конвергенции, мы можем подтвердить, что талантливые учащиеся L2 фонетически конвергировали со своими англоговорящими партнерами в ходе диалога; и, что более интересно, фонетически более одаренные носители сделали это в значительно большей степени, чем менее одаренные испытуемые, доказывая, что лингвистические навыки являются решающим фактором для фонетической конвергенции в среде L2. С другой стороны, пол не оказался значимым фактором для степени фонетической конвергенции в текущем наборе данных.

        Фонетическая конвергенция и психологические и когнитивные факторы

        Второй анализ включал исследование потенциальных психологических и когнитивных факторов, влияющих на степень фонетической конвергенции. Здесь группу рассматривали независимо от их фонетического таланта, поскольку конструкты могут действовать частично взаимозависимо (т. е. некоторые когнитивные поднавыки могут подпитываться/выявляться как фонетический талант), и мы заинтересованы в получении полной картины потенциальных психологических и когнитивных переменных, влияющих на каждый из них. фонетическая адаптация человека (см. также Левандовски, 2013; Левандовски и др., 2014).

        Выбор модели

        Чтобы сократить огромное количество предикторов, последующий анализ психологических переменных был ограничен в следующих случаях. Вместо всех подшкал теста BAS в модель вводилось только среднее значение BAS (вместе с оценкой BIS). Вместо того, чтобы использовать все три балла из E-Skala, были рассмотрены только два дополнительных балла (E-Skala Social и E-Skala Empathy), поскольку их сумма формирует общий балл E-Skala, что делает его избыточным. В отличие от этого, были рассмотрены все пять факторов из NEO-FFI, поскольку все они представляют очень разные аспекты личности. Для теста Саймона стандартная переменная, отражающая 9Была включена стоимость переключения 0266 , представляющая собой разницу между временем реакции на неконгруэнтные и конгруэнтные стимулы (SIMRTdiff). Показатели фонологической рабочей памяти, включенные в модели, включали диапазон цифр вперед, диапазон цифр назад и диапазон повторения не слов.

        Прогнозируемой переменной в модели была степень конвергенции между ранней и поздней точками в диалогах для каждого отдельного говорящего, для которого не является родным (разница между значениями совпадения во время 2– конец — и Время 1 — начало ). Четыре субъекта должны были быть исключены из следующего анализа из-за отсутствия точек данных в одном или нескольких анализируемых тестах (количество наблюдений: 32, группы: субъект, 16). Выбор модели со все еще значительно большим числом параметров модели затем помог с помощью функции regsubsets из пакета R jumps , функции, помогающей в выборе подмножества регрессии в больших наборах данных. Из-за большого количества потенциальных предикторов и экспоненциально большего числа возможных комбинаций чисто ручная процедура выбора на данном этапе была невозможна. Поскольку ни одно другое исследование, насколько нам известно, не включало множественные личностные и когнитивные факторы в модель конвергенции, нельзя было априори сформулировать четких гипотез относительно того, какие факторы окажутся важными для предсказания. В этих обстоятельствах ни ручной отбор, основанный исключительно на гипотезах, ни полностью ручная процедура тестирования, включающая все возможные комбинации факторов, были невозможны. Выбранное средство автоматического выбора было объединено с последующим информированным ручным наблюдением и этапом тестирования предлагаемого подмножества переменных. Исходная спецификация модели, загруженная в regsubsets включенных функций: Конвергенция ~ открытый + приятный + экстравертный + невротический + добросовестный + BAS + BIS + EskalaEmp + ESkalaSoc + WMnonword + WMfor + WMback + SIMRTdiff. Regsubsets также позволяет нам вручную указать используемый алгоритм выбора. В нашем случае был выбран вариант исчерпывающего алгоритма , также называемый алгоритмом brute force . Он проверяет все возможные комбинации переменных и выводит комбинацию, которая лучше всего подходит для зависимой переменной (максимизирует хи-квадрат). 9Кроме того, функция 0266 regsubsets использовала параметр nbest , равный 1 (выбор одной лучшей модели для каждого числа предикторов), и параметр nvmax , равный NULL (без ограничений на количество переменных, которые могли бы сформировать наилучшую комбинацию). С учетом этих ручных параметров алгоритм выбора выполнил 90 266 исчерпывающих 90 267 переборов и предложил подмножество из 5 переменных. Затем эти предложенные переменные вручную вписывались в линейную смешанную модель, и их отдельные вклады в соответствие модели проверялись вручную путем сравнения моделей анова. Как следствие, одна переменная из автоматического предварительного выбора – 9Согласие 0266 — позже было исключено после проведения сравнения моделей анова, которое доказало, что оно не способствует подбору модели (модель, включая согласие : AIC 140,5, BIC-128,78, модель ANOVA: Chisq 0,0015, Pr (> Chisq) 0,9694 ). Несоответствие между выбором подмножества и окончательной наилучшей подгонкой модели может возникнуть из-за отсутствия точек данных для результатов тестов отдельных субъектов в наборе данных. Не все испытуемые выполняли все психологические и когнитивные тесты, изменяя количество доступных точек данных в зависимости от данных входных данных модели.

        Оставшимися четырьмя фиксированными факторами для модели были невротический, открытый, BIS и стоимость переключения в тесте Саймона (SIMRTdiff). Затем с помощью пакета lmerTest была подобрана линейная модель смешанных эффектов, определяющая эти фиксированные факторы. Коллинеарность учитывалась в рамках матрицы корреляции с фиксированными факторами и путем дополнительной проверки коэффициентов инфляции дисперсии (vif). Поскольку ни одна переменная не превысила показатель vif, равный 4, все четыре фиксированных фактора остались в рамках окончательной модели (AIC -142,5, BIC -132,2, logLik 78,3, отклонение -156,5, df. resid 25; случайные и фиксированные эффекты см. в Таблице 4). параметры модели). Наилучшая случайная структура была достигнута с Субъект как случайный перехват (Тема: дисперсия (перехват) 2.537e-06, стандартное отклонение 0,001593, остаток: отклонение 4.375e-04, стандартное отклонение 0,020917). Добавление Пол во взаимодействии с остальными переменными не улучшило соответствие модели (AIC-131,29, BIC-110,77, модель ANOVA Chisq 2,7876, df 6, Pr (> Chisq) 0,835). Визуальный осмотр остаточных участков не выявил явных отклонений от нормы. Состояние носителя языка (американец или британец) не оказало существенного влияния на соответствие модели. Нейротизм и открытость положительно влияли на степень конвергенции в диалогах, тогда как показатель торможения поведения (BIS) и стоимость переключения в тесте Саймона оказывали на конвергенцию негативное влияние (см. рис. 3, 4). В случае последнего это означает, что чем ниже стоимость переключения (ВР-конгруэнтный — ВР-конгруэнтный), то есть чем лучше/быстрее кто-то смог подавить неправильную реакцию, тем больше конвергенции можно было наблюдать в диалоговой задаче. Для оценки BIS предполагается, что чем менее поведенчески сдерживался субъект, тем больше он или она сходились в диалоге. Открытость оказывает самое сильное влияние из всех фиксированных факторов на меру сходимости в подобранной смешанной модели.

        Таблица 4 . Случайные и фиксированные эффекты в линейной смешанной модели конвергенции и психологических и когнитивных переменных (значимые значения коэффициентов основаны на t -тестах с использованием метода Саттертуэйта, предоставленных в пакете lmerTest ).

        Рисунок 3 . Открытость и фонетическая конвергенция с цветовой кодировкой условий для носителей языка.

        Рисунок 4 . Стоимость переключения в тесте Саймона с цветовой кодировкой условий для носителей языка.

        Дискуссия

        На спонтанный диалог влияет множество факторов, все они взаимодействуют и быстро меняются во времени, требуя мгновенной реакции от обоих говорящих партнеров. Ведение такой беседы в качестве активного слушателя-говорящего предъявляет большие требования к вниманию и памяти, а также к исполнительным требованиям. Это в то же время наиболее естественная и наиболее сложная ситуация для говорящего, и тем не менее, это ситуация, в которой возникают существенные индивидуальные различия. Планы с повторением или затенением, несомненно, выигрывают от гораздо лучшего контроля над данными со стороны экспериментатора. Безусловно, легче сравнивать конкретные фонетические характеристики, когда данные аккуратны и просты, а не беспорядочны и сложны, как в естественных разговорах. Однако чем проще и менее сложен языковой материал, тем меньшую трудность он представляет для испытуемого и тем лучше он может им овладеть — как при восприятии отдельных слов или слогов. С другой стороны, интерактивный дизайн с разговором означает большую сложность сигнала и необходимость достижения понимания предложения (или фразы) (включая, в том числе, лексическую сегментацию, анализ просодии и синтаксической структуры), что предъявляет более высокие требования. для долгосрочной интеграции информации, но и более высокие требования к ресурсам внимания (Мэттис, 19 лет).97; например, Дэвис и Джонсруд, 2007).

        Слушающий-говорящий научился использовать больше, чем просто лингвистический ввод, для построения значения и интерпретации его в данной ситуации, и привык к переизбытку информации (Davis and Johnsrude, 2007; Hawkins, 2010). Эти же слушатели-говорящие не только прекрасно оснащены для восприятия, они также чрезвычайно гибки и способны применять различные стили, соответствующие текущему контексту, с упором на роль произношения. Фонология считается особенно «гибкой и умело используемой отдельными говорящими» для этой цели (Павленко и Блэкледж, 2004, стр. 244). Хокинс Система Polysp более конкретно предполагает, что опытных слушателей используют контекстную информацию для определения паттернов текущего сигнала точно в соответствии со стилем и акцентом, используемым в настоящее время, а не просто опираются на «канонический» пул для произношения (Hawkins, 2003). , что может привести к более точной адаптации. Мы могли бы показать, что не только опыт, но и определенный талант к произношению позволяет говорящим применять эту гибкость для фонетической конвергенции в диалоговом взаимодействии.

        Процессы восприятия, составляющие первый этап адаптации, были предложены как интерактивные, включающие нисходящую информацию, контекст, а также ожидания, а не только восходящий сигнал (Grossberg, 2003; Davis and Johnsrude, 2007). Теория адаптивного резонанса Гроссберга (2003), например, предполагает, что конечное восприятие, которое получает слушатель, возникает в результате динамического взаимодействия нисходящей информации, основанной на памяти, вместе с контекстно-зависимыми ожиданиями и восходящей (управляемой сигналом) информацией. ) информация (рис. 5, 6). Талантливые ораторы в нашем исследовании значительно лучше маневрировали между этими типами сигналов и сходились к своим партнерам, говорящим на родном языке, оказываясь более гибкими ораторами, которые, возможно, обращают больше внимания на фонетические детали, присутствующие в речи их партнеров, сохраняя при этом активный разговор одновременно. Наши текущие результаты также предполагают, что комплексный подход к измерению таланта к произношению, описанный Джилкой (2009 г.а, б) является точным методом выявления фонетически грамотных говорящих и отделения этого навыка от простого выступления.

        Рисунок 5 . Поиск совпадений при наличии нисходящей модуляции и хорошо проиндексированных экземпляров. Модифицировано Левандовски (2012) с использованием схемы ВРТ (Гроссберг, 2003).

        Рисунок 6 . Поиск совпадений при отсутствии нисходящей модуляции из-за плохо проиндексированных экземпляров. Модифицировано Левандовски (2012) с использованием схемы ВРТ (Гроссберг, 2003).

        Языковой талант и индивидуальность

        Утверждение, что слушатели не способны замечать и запоминать больше фонетических деталей в бегущей речи, чем это необходимо для построения значения, выдвинутое Голдингером (2013), похоже, справедливо не для всех пользователей языка. Как и в случае с нашими испытуемыми, говорящие на L2, идентифицированные как фонетически талантливые, хорошо могли улавливать мелкие фонетические детали в разговоре и повторно использовать их вскоре после этого, чтобы адаптироваться к своим собеседникам. Таким образом, способность фонетически конвергировать и эффективно распределять ресурсы внимания между несколькими задачами и умело управлять доступом к памяти, по-видимому, зависит от индивидуальных различий. Хотя способность к произношению, безусловно, не единственный фактор, влияющий на сложный механизм конвергенции, он имеет решающее значение для возможного успеха конвергенции, поскольку, по-видимому, действует в рамках основного механизма спонтанной адаптации. Это исследование дало первое представление о все еще недостаточно изученной роли психологических и когнитивных индивидуальных различий в фонетической конвергенции в разговорном взаимодействии.

        Первые интуитивные догадки о том, какие черты личности характеризуют хорошо изучающего язык и потенциально хорошего «фонетического конвергента», пошли в сторону экстраверсии, склонности к риску, отсутствия сдерживания и самоуважения (MacIntyre and Noels, 1994; Hu and Reiterer , 2009). Как предположили Ху и Рейтерер (2009), говорящие, характеризующиеся более высокой открытостью, могут также быть более открытыми для иностранного социального и культурного поведения или образа жизни, что, в свою очередь, может привести к повышению мотивации и большему успеху в изучении второго языка. На самом деле интерпретация измерения «открытости опыту» из NEO-FFI, используемая здесь, довольно широка и охватывает, например, интеллект, воображение, проницательность, креативность, дифференцированные эмоции, эстетическую чувствительность, потребность в разнообразии и нетрадиционные ценности. Ху и Райтерер, 2009 г.). Верховен и Вермеер (2002) также обнаружили умеренную или высокую корреляцию между открытостью личностных качеств и тремя подкомпонентами коммуникативной компетентности (организационная, прагматическая и стратегическая компетентность) у молодых людей, изучающих второй язык. Данные нашего текущего исследования показывают, что в соответствии с выводами, сделанными Yu et al. (2013) в их экспозиционном эксперименте, открытость опыту также является важным фактором фонетической адаптации, возможно, потому, что она идет рука об руку с большей восприимчивостью. и более высокая коммуникативная компетентность в целом. Можно предположить, например, что развитое воображение также может положительно влиять не только на более точную теорию мышления нашего партнера в конкретной разговорной ситуации, но, возможно, и на лучшее понимание различий говорящих, включая стиль и произношение. Отсутствие эффектов экстраверсии в сочетании с конвергенцией может, в свою очередь, возникать из-за того факта, что открытость в большей степени затрагивает коммуникативные навыки и навыки, ориентированные на партнера, чем экстраверсия. В исследовании Ху и Райтерера не было выявлено корреляции между фонетической одаренностью и открытостью или экстраверсией. Они утверждали, что природа фонетических тестов (лабораторная среда, закрытые наборы задач, ограниченная свобода слова и отсутствие взаимодействия с партнером) частично ответственна за эти нулевые результаты, поскольку ни открытость, ни экстраверсия не являются строго необходимыми навыками для успешной работы в этом тесте. вид настройки. Это объяснение согласуется с нашими выводами, поскольку открытость опыту оказалась фактором фонетической адаптации, как только обстановка изменилась на интерактивную, напоминающую естественную беседу.

        Поскольку основным понятием шкалы подавления поведения или — шкалы чувствительности к наказанию — является тревога (Gray, 1981, 1982), а интерпретация включает все пункты, относящиеся к реакциям на ожидание наказания (Hu and Reiterer, 2009), мы можем утверждают, что снижение тревожности или страха в ожидании наказания положительно сказывается на фонетической конвергенции. Кроме того, согласно Gray and Braver (2002), индивидуальные различия по шкале BIS/BAS отражают ID в приближении и отстранении — двух системах контроля действий, которые предположительно переплетаются с когнитивными аспектами контроля. Это также отличает их от других шкал, таких как измерение невротизма/экстраверсии (Carver et al., 2000). Переводя это с точки зрения текущего исследования, чем меньше учащиеся L2 в целом были склонны к отстранению в негативных ситуациях, тем более позитивно они могли бы подойти к своему собеседнику и воспринять ситуацию разговора на своем L2, а также попытаться (фонетически ) адаптировать 4 как можно лучше в настройке L2, практически не учитывая последствия в случае невыполнения этого требования. Учитывая благоприятное сочетание других факторов, способствующих конвергенции, у них могло быть больше шансов на успех в адаптации.

        Нейротизм интерпретируется как индивидуальное различие в том, как мы переживаем дистресс, и его последующее влияние на наш поведенческий и когнитивный стиль (Hu and Reiterer, 2009). В нашем текущем исследовании нейротизм оказал положительное влияние на степень конвергенции. Высокие показатели нейротизма обычно связаны с более низкими показателями SLA (Gardner, 19 лет).85; Dörnyei, 2005), но также может оказывать положительное влияние, например, при наблюдении в сочетании со вторым измерением, таким как экстраверсия. Робинсон и др. (1994), например, сообщают, что учащиеся с высоким уровнем невротизма и экстраверсии лучше справлялись с устными тестами, чем с письменными. Таким образом, может иметь смысл интерпретировать результат о невротизме в сочетании с другими чертами, благоприятствующими конвергенции, такими как открытость в нашем случае. Хотя поначалу кажется трудным установить прямую связь между высоким невротизмом, усиливающим тенденцию к конвергенции, это все же возможно, если мы свяжем это с измерениями, уже изученными в первом направлении исследований по теории коммуникативного приспособления — как потребность в социальном одобрении. . Уменьшение социальной дистанции считается одним из основных социально-контекстуальных факторов конвергенции (например, Giles and Powesland, 19). 75; Купленд, 2001 г.; Джайлз, 2001). Если человек с высоким уровнем невротизма сильно страдает от дистресса, но в то же время имеет высокую потребность в социальном одобрении и (имплицитно) знает, что отсутствие конвергенции может быть истолковано партнером по диалогу как преднамеренное расхождение и иметь отрицательное влияние на его или ее оценку, он или она может быть склонен стремиться к большей адаптации, чтобы избежать негативной оценки и не принадлежать к текущей группе. Для дальнейшей оценки связи невротизма и конвергенции могут потребоваться дополнительные тесты, включающие самоконтроль поведения говорящих и их потребность в социальном одобрении (например, Schweitzer et al., 2015).

        Когнитивные навыки

        В отличие от несколько парадоксального отсутствия вклада мер рабочей памяти в модель фонетической конвергенции, наша мера торможения (Тест Саймона) оказалась связанной со степенью фонетической конвергенции, как и ожидалось. В отличие от Ю и соавт. (2013), которые оценивали навыки переключения внимания своих участников на основе самооценки коэффициента аутистического спектра (AQ, Baron-Cohen et al. , 2001), торможение внимания в текущем исследовании измерялось объективно с использованием шкалы Саймона. Тест. Меньшие затраты на переключение в тесте Саймона (меньше потери времени при переключении между конгруэнтными и неконгруэнтными испытаниями, Крафт и Саймон, 19 лет).70; Rota and Reiterer, 2009) оказались положительно связаны со степенью фонетической конвергенции. Более низкие затраты на переключение отражают более высокий тормозной контроль у субъектов или более высокую умственную гибкость. Чем более ментально гибок говорящий, тем больше вероятность того, что он или она таким образом сойдется в рамках настройки диалога L2. Тест Саймона, в отличие от теста Струпа, представляет собой чисто невербальный тест, основанный на пространственных аспектах/интерференциях (с цветными точками, появляющимися либо в левой, либо в правой части экрана). В конгруэнтных пробах рука/палец, которыми испытуемый должен щелкнуть/нажать кнопку, появляется на той же стороне, что и стимул, в неконгруэнтных пробах — на противоположной стороне экрана. Помехи, вызванные неконгруэнтной пространственной информацией, должны быть устранены путем торможения нежелательной реакции, что приводит к увеличению времени реакции (= затраты на переключение). Отрицательный результат для рабочей памяти в отношении фонетической конвергенции, хотя и довольно неожиданный, согласуется с выводами Hu et al. (2013) о поведении и нейровизуализации, которые определили способность фонетического кодирования, но не фонологическую рабочую память (PWM), чтобы предсказать Способность к произношению L2 у продвинутых учащихся. Они утверждают, что разные этапы обучения требуют разной комбинации навыков, при этом PWM не является отличительным фактором между продвинутыми изучающими язык с высокими и низкими способностями. Это может означать, что PWM также сравнительно мало способствует механизму фонетической конвергенции в случае продвинутых учащихся L2, в отличие, например, от их навыков торможения. С другой стороны, просмотр торможения в рамках исполнительная функция модели (EF) (рядом с другими EF: переключение внимания и обновление WM, например, Miyake et al. , 2000), также необходимо учитывать, что функции, хотя и разнообразные, никогда не бывают полностью разделены. Ингибирование и WM (обновление) переплетаются для многих задач, в том числе и для выбранной нами меры — задачи Саймона. Мы не можем полностью исключить возможность того, что часть вклада (P)WM в степень конвергенции также была — несколько избыточно — захвачена нашей мерой торможения. Однако, поскольку ни один из показателей, непосредственно связанных с РП, не оказался прогностическим, можно предположить относительно небольшой вклад РП по сравнению с вниманием (торможением).

        Лев-Ари и Пеперкамп (2014) использовали ручную версию теста Струпа и теста Саймона (Craft and Simon, 1970) и сопоставили их с тестом лексического решения для слов, манипулируемых VOT во французском языке. Они сообщают о более сильном эффекте праймирования слов, манипулируемых VOT, в восприятии субъектов с более низкими показателями торможения. Дарси и др. (2016) обнаружили значительную корреляцию между более высоким показателем торможения в тесте на торможение, вызванное воспроизведением (Lev-Ari and Peperkamp, ​​2013), и более точным восприятием гласных, а также произношением согласных у их учеников, изучающих L2, в направлении производительности L1. Однако связи между гласной 9 не обнаружено.0266 производство и показатель ингибирования. Дарси и др. (2016) предполагают, что измерение торможения, в большей степени основанное на моторике, такое как тест Саймона, могло бы лучше подходить для выявления производственных различий. Поскольку конвергенция по своей сути включает в себя как восприятие, так и производство, это согласуется с нашим выводом о более высокой конвергенции в сочетании с лучшими навыками торможения, измеренными с помощью теста Саймона. Кроме того, наша акустическая мера сравнения огибающей амплитуды не ограничивается гласными или согласными признаками, но охватывает все акустические признаки, присутствующие в сигнале на уровне слова. Следовательно, мы могли бы более точно уловить влияние лучших тормозных навыков на обработку речи L2 в нашем дизайне, поскольку он включает в себя восприятие и производство, а также целостную акустическую меру.

        Еще один интересный аспект вытекает из исследования Scharenborg et al. (2015), посвященного эффекту перцептивного обучения и контролю переключения внимания. Субъекты с худшими навыками переключения внимания демонстрировали более сильный перцептивный обучающий эффект и были более склонны полагаться на лексическую информацию в слове (= его орфографию), чем на двусмысленное звучание целевого слова. Слушатели с более высоким контролем переключения внимания больше обращали внимание на звуковую информацию и не были так легко склонны адаптировать свои категории фонем к неоднозначному звуку. Обычно считается, что слушатели с более эффективным контролем внимания лучше способны переключаться между восходящими и нисходящими сигналами или взвешивать их более адекватно ситуации (Mattys and Wiget, 2011; Mattys et al., 2013; Scharenborg et al. , 2015). Это может означать, что испытуемые с высоким показателем торможения (низкие затраты на переключение) в нашем исследовании могли уделять больше внимания акустическому сигналу (снизу вверх) и умело переключаться между лексическими и акустическими свойствами, оставляя достаточно места для ведения разговора и все же подбор важных и точных акустико-фонетических особенностей речи партнера по диалогу для повторного использования в своих собственных произведениях, что приводит к значительно большей фонетической конвергенции.

        Заключение

        Настоящее исследование предоставляет доказательства участия определенного компонента фонетического таланта в успешной фонетической конвергенции в диалоге L2 между изучающими немецкий язык L2 английского языка и носителями английского языка, предполагая, что для конвергенции необходима необходимая фонетическая конвергенция. навыки являются обязательным условием. Кроме того, было выявлено несколько психологических и когнитивных аспектов, влияющих на то, насколько носители языка адаптировали свое произношение в диалогах. Среди них особенно важную роль, по-видимому, играет открытость опыту. Это означает, что дальнейшие исследования причин фонетической конвергенции, особенно в контекстах L2, должны включать в свои планы показатели фонетического мастерства, а также личностных и когнитивных способностей, чтобы контролировать любые эффекты, проистекающие из этих индивидуальных различий внутри говорящего, а не из-за чисто социально и/или контекстуально возникающие факторы.

        Заявление об этике

        Исследование было одобрено местным комитетом по этике Университета Тюбингена, поскольку часть его включала нейролингвистические измерения (в соответствии с немецким законодательством для психолингвистических исследований аналогичное разрешение не требуется). Это исследование было проведено в соответствии с рекомендациями ZENDAS (Zentrale Datenschutzstelle der baden-württembergischen Universitäten). Все субъекты дали письменное информированное согласие в соответствии с Хельсинкской декларацией. Протокол был утвержден. Все испытуемые были взрослыми и получали финансовое вознаграждение. Ни один субъект не воспользовался своим правом на удаление своих данных.

        Вклад авторов

        NL провела исследование конвергенции и исследование связи фонетической конвергенции с личностными и когнитивными показателями, включая все анализы (разделы Мотивация и цели, Основное исследование: Тестирование фонетической конвергенции в разговорной обстановке, Материалы, Процедура, Субъекты, Амплитуда Измерения конверта, анализ и результаты, фонетическая конвергенция и языковой талант, фонетическая конвергенция, психологические и когнитивные факторы, обсуждение и заключение). MJ предоставил доступ к набору личностных и психологических данных из исследования языкового таланта и описал батарею тестов таланта для целей этой статьи (разделы «Фонетическая конвергенция», «Факторы, влияющие на фонетическую конвергенцию», «Роль фонетического таланта», «Исследование языкового таланта: идентификация и классификация»). таланта к произношению у изучающих языки (Dogil and Reiterer, 2009 г.).), Схема теста, Психологические и когнитивные аспекты и Тестирование фонетических способностей).

        Финансирование

        Исследование было поддержано Немецким исследовательским советом (DFG) в рамках проекта DFG Языковой талант и мозговая активность – нейронная основа произносительного таланта, Совместный исследовательский центр SFB 732, проект A4 Фонетическая конвергенция в спонтанной речи (2010 г. –2018) и проект DFG Prosodische Phrasierung in der Auditischen und visuellen Satzverarbeitung (проект № 159).998143).

        Заявление о конфликте интересов

        Авторы заявляют, что исследование проводилось при отсутствии каких-либо коммерческих или финансовых отношений, которые могли бы быть истолкованы как потенциальный конфликт интересов.

        Благодарности

        Это исследование частично основано на данных, собранных для докторской диссертации Левандовски (2012). Обзор исследования языковых способностей, включая данные о способностях, уже был представлен на конференции New Sounds 2010 9.Очевидно, что конвергенцию нельзя контролировать и направлять по своему усмотрению, однако некоторые ее аспекты остаются под нашим контролем. См. Левандовски (2012) для модельного предложения, включающего аспекты контроля и сознания.

        Ссылки

        Abrego-Collier, C., Grove, J., Sonderegger, M., and Yu, A.C.L. (2011). «Влияние оценки говорящего на фонетическую конвергенцию», в Proceedings of ICPhS XVII (Гонконг), 192–195.

        Google Scholar

        Абу-Рабиа С. и Кехат С. (2004). Критический период для произношения второго языка: бывает ли такое? Эду. Психол. 24, 77–97. doi: 10.1080/0144341032000146467

        CrossRef Full Text | Google Scholar

        Агилар Л., Дауни Г., Краусс Р., Пардо Дж. С., Лейн С. и Болджер Н. (2016). Диадическая точка зрения на аккомодацию речи и социальные связи: имеет значение чувствительность обоих партнеров к отвержению: диадическая точка зрения на речь. Дж. Перс. 84, 165–177. doi: 10.1111/jopy.12149

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Андерсон А., Бадер М., Бард Э., Бойл Э., Доэрти М. Г. и Гаррод С. и др. (2001). Корпус задач карты HCRC. Ланг. Речь 34, 351–366. doi: 10.1177/0023830900404

        CrossRef Full Text

        Babel, M. (2012). Доказательства фонетической и социальной избирательности в фонетической аккомодации. Дж. Тел. 40, 177–189. doi: 10.1016/j.wocn.2011.09.001

        Полный текст CrossRef

        Babel, ME (2009). Фонетическая и социальная избирательность в речевой аккомодации. Калифорнийский университет, Беркли.

        Google Scholar

        Баддели, А. (2003). Рабочая память: взгляд назад и взгляд вперед. Нац. Преподобный Нейроски. 4, 829–839. doi: 10.1038/nrn1201

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Байи Г. и Лелонг А. (2010). «Речевое домино и фонетическая конвергенция», в Proceedings of INTERSPEECH 2010 , 1153–1156.

        Google Scholar

        Барон-Коэн С., Уилрайт С., Скиннер Р., Мартин Дж. и Клабли Э. (2001). Коэффициент аутистического спектра (AQ): данные по синдрому Аспергера/высокофункциональному аутизму, мужчинам и женщинам, ученым и математикам. Дж. Аутизм Dev. Беспорядок. 31, 5–17. doi: 10.1023/A:1005653411471

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Белосток Э., Крейк Ф.И.М., Кляйн Р. и Вишванатан М. (2004). Двуязычие, старение и когнитивный контроль: данные задачи Саймона. Психология. Старение. 19, 290–303. doi: 10.1037/0882-7974.19.2.290

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Бонгертс Т., Планкен Б. и Шилс Э. (1995). «Могут ли поздно начать говорить с родным акцентом на иностранном языке? проверка гипотезы критического периода», в The Age Factor in Second Language Acquisition , eds D. Singleton and Z. Lengyel (Clevedon: Multilingual Matters), 30–50.

        Google Scholar

        Боркенау П. и Остендорф Ф. (1993). NEO-Fünf-Faktoren-Inventar (NEO-FFI) nach Costa und McCrae: Handanweisung. Hogrefe Verlag für Psychologie.

        Google Scholar

        Брэдлоу А. Р., Бейкер Р. Э., Чой А., Ким М. и ван Энген К. Дж. (2007). Необычный корпус английского языка с родным и иностранным акцентом. Дж. Акуст. соц. Являюсь. 121:3072. doi: 10.1121/1.4808527

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Брауэр С., Миттерер Х. и Хюттиг Ф. (2010). Затенение уменьшило речь и выравнивание. Дж. Акуст. соц. Являюсь. 128, EL32–EL37. doi: 10.1121/1.3448022

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Байби, Дж. (2002). Частота слова и контекст употребления в лексической диффузии фонетически обусловленного изменения звука. Ланг. Вар. Изменить 14, 261–290. doi: 10.1017/S0954394502143018

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Байби, Дж. (2006). От употребления к грамматике: реакция разума на повторение. Язык , 82, 711–733.

        Google Scholar

        Капелла, Дж. Н., и Планалп, С. (1981). Последовательности разговоров и молчания в неформальных беседах III: влияние собеседника. Гул. коммун. Рез. 7, 117–132. doi: 10.1111/j.1468-2958.1981.tb00564.x

        Полный текст CrossRef | Академия Google

        Кэрролл, Дж. Б. (1981). «Двадцать пять лет исследований способности к иностранному языку», в Индивидуальные различия и универсалии в способности к изучению языка , изд. К.С. Диллер (Роули, Массачусетс: Newbury House), 83–118.

        Кэрролл, Дж. Б., и Сапон, С. М. (1959). Тест на знание современного языка (MLAT) . Сан-Антонио, Техас: Психологическая корпорация.

        Карвер, К.С., Саттон, С.К., и Шайер, М.Ф. (2000). Действие, эмоции и личность: возникающая концептуальная интеграция. Личный. соц. Психол. Бык. 26, 741–751. doi: 10.1177/0146167200268008

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Карвер, К. С., и Уайт, Т.Л. (1994). Поведенческое торможение, поведенческая активация и аффективные реакции на предстоящее вознаграждение и наказание: шкалы BIS/BAS. Дж. Перс. соц. Психол. 67, 319–333. doi: 10.1037/0022-3514.67.2.319

        CrossRef Full Text | Google Scholar

        Конбой, Б. Т., Соммервиль, Дж. А., и Куль, П. К. (2008). Когнитивные факторы контроля восприятия речи в 11 месяцев. Дев. Психол. 44, 1505–1512. doi: 10.1037/a0012975

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Коста, П. Т., и МакКрей, Р. Р. (1992). Пересмотренный опросник личности NEO (NEO PI-R) и пятифакторный опросник Neo: руководство для профессионалов . Одесса, Флорида: Ресурсы по психологической оценке.

        Купленд, Н. (2001). «Язык, ситуация и реляционное Я: теоретизирование диалектного стиля в социолингвистике», в Style and Sociolinguistic Variation 9.0267, редакторы П. Экерт и Дж. Р. Рикфорд (Кембридж: издательство Кембриджского университета), 185–210.

        Коуэн, Н., Эллиотт, Э.М., Солтс, Дж.С., Мори, К.С., Маттокс, С., и Хисмьятуллина, А., и соавт. (2005). О способности внимания: ее оценка и роль в рабочей памяти и когнитивных способностях. Познан. Психол. 51, 42–100. doi: 10.1016/j.cogpsych.2004.12.001

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Крафт, Дж. Л., и Саймон, Дж. Р. (1970). Обработка символической информации с визуального дисплея: помехи от нерелевантного сигнала направления. Дж. Экспл. Психол . 83 (3 ч. 1), 415–420. doi: 10.1037/h0028843

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Кроули, М. Дж. (2013). Книга R, 2-е изд. . Чичестер: Уайли.

        Google Scholar

        Дарси И., Мора Дж. К. и Дайдоне Д. (2016). Роль тормозного контроля в фонологической обработке второго языка: тормозной контроль и фонология L2. Ланг. Учиться. 66, 741–773. doi: 10.1111/lang.12161

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Дэвис, А. (2003). Носитель языка: миф и реальность. Клеведон: Вопросы многоязычия. Доступно в Интернете по адресу: http://www.loc.gov/catdir/toc/fy035/2002014538.html

        Google Scholar

        Davis, M.H., and Johnsrude, I.S. (2007). Слышание звуков речи: нисходящие влияния на интерфейс между прослушиванием и восприятием речи. Слушай. Рез. 229, 132–147. doi: 10.1016/j.heares.2007.01.014

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Де Лузе, К., Ортель, К., Рози, С., и Кэмпбелл, Н. (2011). «Измерение динамики мимики с помощью просодических сигналов в разговорной речи», в Международная конференция по фонетическим наукам (ICPhS) (Гонконг), 1294–1297.

        Google Scholar

        Дельво, В., и Соке, А. (2007). «Вызов имитационной фонетической вариации в лаборатории», в Материалы 16-й Международной конференции фонетических наук (Саарбрюккен), 369–372.

        Google Scholar

        Диас, Дж. В., и Розенблюм, Л. Д. (2011). Визуальное влияние на интерактивное выравнивание речи. Восприятие 40, 1457–1466. doi: 10.1068/p7071

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Г. Догил и С. М. Райтерер (ред.). (2009). Языковой талант и мозговая активность, Vol. 1. Тенденции прикладной лингвистики . Берлин: Де Грюйтер. дои: 10.1515/9783110215496

        Полнотекстовая перекрестная ссылка | Google Scholar

        Дёрней, З. (2005). Психология изучающих язык: индивидуальные различия в овладении вторым языком. Махва, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум.

        Google Scholar

        Энген К. Дж., Ван, Баезе-Берк М., Бейкер Р. Э., Чой А., Ким М. и Брэдлоу А. Р. (2010). Необычный корпус английского языка с родным и иностранным акцентом: коммуникативная эффективность в разговорных диадах с различными профилями языкового выравнивания. Ланг. Речь 53, 510–540. doi: 10.1177/00238302495

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Флеге Дж. и Хилленбранд Дж. (1987). «Пределы фонетической точности в воспроизведении речи на иностранном языке», в Interlanguage Phonology , eds G. Ioup and S. Weinberger (Кембридж, Массачусетс: Newbury House), 176–203.

        Гарднер, Р. К. (1985). Социальная психология и изучение второго языка: роль установок и мотивации . Лондон: Эдвард Арнольд.

        Gathercole, S.E., Willis, C.S., Baddeley, A.D., and Emslie, H. (1994). Детский тест несловного повторения: тест фонологической рабочей памяти. Память 2, 103–127. doi: 10.1080/09658219408258940

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Джайлз, Х. (2001). «Couplandia и не только», в Style and Sociolinguistic Variation , eds P. Eckert и JR Rickford (Cambridge: Cambridge Univercity Press), 211–19.

        Джайлз, Х., и Огай, Т. (2006). «Теория приспособления к общению», в «Объясняя общение: современные теории и примеры », редакторы Б. Б. Уэйли и В. Самтер (Махва, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Assosiates), 293–310.

        Google Scholar

        Giles, H. and Powesland, P.F. (1975). Стиль речи и социальная оценка, Vol. 7. Европейские монографии по социальной психологии . Лондон: Академическая пресса.

        Голдингер, С. (1996). Слова и голоса: эпизодические следы в памяти идентификации и узнавания произнесенных слов. Дж. Эксп. Психол. 22, 1166–1183. doi: 10.1037//0278-7393.22.5.1166

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Голдингер, С. (1998). Эхо эха? эпизодическая теория лексического доступа. Психология. Ред. 105, 251–279. doi: 10.1037/0033-295X.105.2.251

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Голдингер, С. Д. (2013). Когнитивная основа спонтанного подражания: свидетельства из визуального мира. Проц. Mtgs. акуст. 19:060136. doi: 10.1121/1.4800039

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Голлан, Т. Х., Сандовал, Т., и Салмон, Д. П. (2011). Ошибки межъязыкового вторжения у стареющих билингвов выявляют связь между исполнительным контролем и выбором языка. Психология. науч. 22, 1155–1164. doi: 10.1177/0956797611417002

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Грей, Дж. А. (1981). «Критика теории личности Айзенка». в Модель личности , изд. Х. Дж. Айзенк (Берлин: Springer-Verlag), 246–276.

        Google Scholar

        Грей, Дж. А. (1982). Нейропсихология тревоги: исследование функций септо-гиппокампальной системы . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.

        Google Scholar

        Грей, Дж. Р., и Брейвер, Т. С. (2002). Личность предсказывает активацию, связанную с рабочей памятью, в каудальной передней части поясной извилины. Когнит. Оказывать воздействие. Поведение Неврологи. 2, 64–75. doi: 10.3758/CABN.2.1.64

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Грин, Д. В. (1998). Ментальный контроль двуязычной лексико-семантической системы. Двуязычный. Ланг. Когнит. 1:67. doi: 10.1017/S1366728998000133

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Грегори, С. В. (1983). Количественный анализ временной симметрии в микросоциальных отношениях. утра. соц. Ред. 48, 129–135. дои: 10.2307/2095151

        Полнотекстовая перекрестная ссылка | Google Scholar

        Грегори, С. В. (1986). Социально-психологические последствия корреляции частот голоса: анализ адаптации собеседника с помощью компьютера. Соц. Психол. кв. 49, 237–246. doi: 10.2307/2786806

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Грегори С.В. и Вебстер С. (1996). Невербальный сигнал в голосах партнеров по интервью эффективно предсказывает приспособление к общению и восприятие социального статуса. Ж. Перс. соц. Психол. 70, 1231–1240. doi: 10.1037/0022-3514.70.6.1231

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Гроссберг, С. (2003). Резонансная нейронная динамика восприятия речи. Дж. Тел. 31, 423–445. doi: 10.1016/S0095-4470(03)00051-2

        CrossRef Полный текст | Google Scholar

        Гиора, А. (1990). Психологическая теория произношения второго языка. Toegepaste Taalwetenschap в Artikelen 37, 15–23. doi: 10.1075/ttwia.37.02gui

        Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Хари Р. и Ренвалл Х. (2001). Нарушение обработки быстрых последовательностей стимулов при дислексии. Познание тенденций. науч. 5, 525–532. doi: 10.1016/S1364-6613(00)01801-5

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Хокинс, С. (2003). Роли и представления систематических тонких фонетических деталей в понимании речи. Дж. Тел. 31, 373–405. doi: 10.1016/j.wocn.2003.09.006

        Полный текст CrossRef | Академия Google

        Хокинс, С. (2010). Фонологические признаки, слуховые объекты и иллюзии. Дж. Тел. 38, 60–89. doi: 10.1016/j.wocn.2009.02.001

        CrossRef Full Text | Google Scholar

        Hu, X., Ackermann, H., Martin, J. A., Erb, M., Winkler, S., and Reiterer, S. M. (2013). Языковые способности для произношения у продвинутых изучающих второй язык (L2): поведенческие предикторы и нейронные субстраты. Брэйн Ланг. 127, 366–376. doi: 10.1016/j.bandl.2012.11.006

        Реферат PubMed | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Hu, X., and Reiterer, S.M. (2009). «Личность и талант к произношению при овладении вторым языком», в Language Talent and Brain Activity Reiterer Trends in Applied Linguistics , eds G. Dogil and SM (Berlin: de Gruyter), 97–129.

        Джилка, М. (2000). Вклад интонации в восприятие иностранного акцента. Докторская диссертация, Arbeiten des Instituts für Maschinelle Sprachverarbeitung (AIMS), Vol. 6, Штутгартский университет.

        Джилка, М. (2009a). «Оценка фонетических способностей», в Language Talent and Brain Activity Trends in Applied Linguistics , eds G. Dogil and SM Reiterer (Berlin: de Gruyter), 17–66.

        Google Scholar

        Джилка М. (2009b). «Талант и владение языком», в Language Talent and Brain Activity Trends in Applied Linguistics , eds G. Dogil and MS Reiterer (Berlin: de Gruyter), 1–16.

        Google Scholar

        Джилка М., Левандовска Н. и Рота Г. (2010). «Исследование концепции таланта в фонетическом исполнении», в Материалы 6-го Международного симпозиума по овладению речью на втором языке, Новые звуки 2010 г. , под ред. Д. К. Катаржина, М. Врембель и М. Кул (Познань).

        Google Scholar

        Джонсон, К. (1997). «Восприятие речи без нормализации говорящего: образцовая модель», в Talker Variability in Speech Processing , eds K. Johnson and JW Mullennix (San Diego, CA: Academic Press), 145–165.

        Ющик, П. В. (2002). Как младенцы адаптируют способности обработки речи к структуре родного языка. Курс. Реж. Психол. науч. 11, 15–18. doi: 10.1111/1467-8721.00159

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Келсо, SJA (1997). Динамические паттерны: самоорганизация мозга и поведения . Кембридж, Массачусетс: книга Брэдфорда. Массачусетский технологический институт Пресс.

        Google Scholar

        Келсо, С. Дж. А., и Энгстрём, Д. А. (2006). Дополнительная природа . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.

        Google Scholar

        Ким, М., Хортон, В. С., и Брэдлоу, А. Р. (2011). Фонетическая конвергенция в спонтанных разговорах как функция языковой дистанции собеседника. Лаб. Фонол. 2, 125–126. doi: 10.1515/labphon.2011.004

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Краусс, Р. М., и Пардо, Дж. С. (2004). Всегда ли выравнивание является результатом автоматической заливки? Поведение. наук о мозге. 27, 203–204. doi: 10.1017/S0140525X0436005X

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Кузнецова А., Брокхофф П. Б. и Кристенсен Р. Х. Б. (2017). Пакет lmerTest: тесты в линейных моделях смешанных эффектов. Дж. Статист. Программное обеспечение 82, 1–26. doi: 10.18637/jss.v082.i13

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Лалье, М., М.-, Тэнтюрье, Дж., Деринг, Б., Доннадьё, С. , Вальдуа, С., и Тьерри, Г. (2010). Поведенческие и ERP-доказательства амодального вялого переключения внимания при дислексии развития. Нейропсихология 48, 4125–4135. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2010.09.027

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Лейбетседер М., Лайрайтер А.-Р., Риплер А. и Келлер Т. (2001). E-Skala: fragebogen zur erfassung von empathie — beschreibung und Psychometrische eigenschaften. Цайтшр. Отличаться. Диагн. Психол. 22, 70–85. doi: 10.1024//0170-1789.22.1.70

        CrossRef Полный текст

        Лев-Ари С. и Пеперкамп С. (2013). Низкий тормозной навык приводит к неродному восприятию и воспроизведению на родном языке билингвов. Дж. Тел. 41, 320–331. doi: 10.1016/j.wocn.2013.06.002

        CrossRef Full Text | Google Scholar

        Лев-Ари С. и Пеперкамп С. (2014). Влияние тормозного навыка на фонологические представления в производстве и восприятии. Дж. Фон. 47, 36–46. doi: 10. 1016/j.wocn.2014.09.001

        CrossRef Full Text | Google Scholar

        Левитан Р., Бенус С., Гравано А. и Хиршберг Дж. (2015). «Вовлечение и чередование в диалоге между людьми», на весеннем симпозиуме AAAI 2015 по чередованию и координации в человеко-машинном взаимодействии (Пало-Альто, Калифорния: The AAAI Press).

        Google Scholar

        Левандовски, Н. (2012). Талант к неродной фонетической конвергенции. Докторская диссертация, Institut für Maschinelle Sprachverarbeitung, Universität Stuttgart.

        Google Scholar

        Левандовски, Н. (2013). «Фонетическая конвергенция и индивидуальные различия в неродных диалогах», в Book of Abstracts New Sound Conference 2013, Montréal . (Монреаль, Квебек)

        Google Scholar

        Левандовски Н. и Дюран Д. (2018). «Проверка восприятия речи сегодня и завтра: серьезные компьютерные игры как тесты на восприятие», в материалах 29-й конференции по электронной обработке сигналов (ESSV) в Ульме. Studientexte zur Sprachkommunikation, нет. 90 , редакторы А. Бертон, У. Хайбер, В. Минкер (Ульм).

        Google Scholar

        Левандовски Н., Швейцер А., Дюран Д. и Догил Г. (2014). «Гибридная модель фонетической адаптации на основе образцов», в документе , представленном на Круглом столе Джорджтаунского университета по лингвистике (GURT 2014): основанные на использовании подходы к языку, изучению языков и многоязычию в Вашингтоне, округ Колумбия,

        Google Scholar

        Линк, Дж. А., Швитер, Дж. В., и Сандерман, Г. (2012). Ингибирующий контроль предсказывает эффективность переключения языка при воспроизведении трехъязычной речи. Двуязычный. Ланг. Когнит. 15, 651–662. doi: 10.1017/S1366728

        054X

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Лойзу, П. К., Дорман, М., и Ту, З. (1999). О количестве каналов, необходимых для понимания речи. Дж. Акуст. соц. Являюсь. 106, 2097–2103. doi: 10.1121/1.427954

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Ламли, Т. , и Миллер, А. (2017). 90 266 скачков: выбор подмножества регрессии. Пакет R версии 3.0 . Доступно в Интернете по адресу: https://CRAN.R-project.org/package=leaps (по состоянию на 24 февраля 2019 г.).).

        Макинтайр, П. Д., и Ноэлс, К. А. (1994). Хороший ученик языка: ретроспективный обзор. Система 22, 269–280. doi: 10.1016/0346-251X(94)-0

        Полный текст CrossRef

        Markham, D. (1997). Фонетическая имитация, акцент и ученик . Кандидат наук. Диссертация, Travaux de l’Institut de Linguistique de Lund 33. Издательство Лундского университета.

        Google Scholar

        Матараццо Дж. Д., Вейтман М., Саслоу Г. и Винс А. Н. (1963). Влияние интервьюера на продолжительность речи интервьюируемого. Глагол. Учиться. Глагол. Поведение 1, 451–458.

        Google Scholar

        Mattys, S.L. (1997). Использование времени во время лексической обработки и сегментации: обзор. Психон. Бык. Ред. 4, 310–329. doi: 10.3758/BF03210789

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Mattys, S. L., Seymour, F., Attwood, A.S., и Munaf,ò, M.R. (2013). Влияние индукции острой тревоги на восприятие речи: отвлекают ли тревожные слушатели слушателей? Психология. науч. 24, 1606–1608. doi: 10.1177/0956797612474323

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Мэттис С.Л. и Вигет Л. (2011). Влияние когнитивной нагрузки на распознавание речи. Дж. Мем. Ланг. 65, 145–160. doi: 10.1016/j.jml.2011.04.004

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Мияке А., Фридман Н. П., Эмерсон М. Дж., Витцки А. Х., Хауэртер А. и Вейгер Т. Д. (2000). Единство и разнообразие исполнительных функций и их вклад в сложные задачи «лобной доли»: анализ латентных переменных. Познан. Психол. 41, 49–100. doi: 10.1006/cogp.1999.0734

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Мойер, А. (1999). Окончательное достижение в фонологии L2: критические факторы возраста, мотивации и обучения. Шпилька. Второй Ланг. Приобретение. 21, 81–108. doi: 10.1017/S027226319


        35

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Namy, L.L., Nygaard, C.L., and Sauerteig, D. (2002). Гендерные различия в голосовой аккомодации: роль восприятия. Дж. Ланг. соц. Психол. 21, 422–432.

        Google Scholar

        Натале, М. (1975a). Конвергенция средней интенсивности голоса в диадическом общении как функция социальной желательности. Дж. Перс. соц. Психол. 32, 790–804. doi: 10.1037//0022-3514.32.5.790

        CrossRef Полный текст | Google Scholar

        Натале М. (1975b). Социальная желательность в связи с конвергенцией темпоральных речевых паттернов. Восприятие. Мот. Навыки 40, 827–830. дои: 10.2466/pms.1975.40.3.827

        CrossRef Полный текст | Google Scholar

        Нойфельд, Г. (1987). «О приобретении просодических и артикуляционных особенностей при изучении языка взрослыми». In Interlanguage Phonology , редакторы Г. Йоуп и С. Вайнбергер (Кембридж, Массачусетс: Newbury House), 321–332.

        Нильсен, К. (2007). «Неявная фонетическая имитация сдерживается фонематическим контрастом», в Proceedings of the 16th International Conference of Phonetic Sciences , eds J. Trouvain and WJ Barry (Saarbrücken), 1961–1964.

        Google Scholar

        Нильсен, К. (2008). Эффекты уровня слов и функций в фонетической имитации . Лос-Анджелес, Калифорния: Калифорнийский университет.

        Нильсен, К. (2011). Специфика и абстрактность имитации ВОТ. Дж. Тел. 39, 132–142. doi: 10.1016/j.wocn.2010.12.007

        CrossRef Полный текст | Google Scholar

        Оу, Дж., и Ло, С.-П. (2017). Когнитивные основы индивидуальных различий в восприятии, производстве и репрезентации речи: роль доменного общего переключения внимания. Внимание. Восприятие Психофиз. 79, 945–963. doi: 10.3758/s13414-017-1283-z

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Оу, Дж., С.-, Лоу, П., и Фунг, Р. (2015). Взаимосвязь между индивидуальными различиями в обработке речи и когнитивными функциями. Психон. Бык. 22, 1725–1732 гг. doi: 10.3758/s13423-015-0839-y

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Ояма, С. (1976). Сенситивный период для приобретения неродной фонологической системы. Дж. Психолингвист. Рез. 5, 261–283. doi: 10.1007/BF01067377

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Пардо, Дж. С. (2006). О фонетической конвергенции при разговорном общении. Дж. Акуст. соц. Являюсь. 119: 2382–2393. doi: 10.1121/1.2178720

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Пардо Дж. С., Гиббонс Р., Суппес А. и Краусс Р. М. (2012). Фонетическая конвергенция у соседей по комнате в колледже. Дж. Тел. 40, 190–197. doi: 10.1016/j.wocn.2011.10.001

        CrossRef Полный текст | Google Scholar

        Пардо, Дж. С., Джей, И. К., Хосино, Р., Хасбун, С. М., Совемимо-Кокер, К., и Краусс, Р. М. (2013). Влияние переключения ролей на фонетическое сближение в разговоре. Дискуссионный процесс. 50, 276–300. doi: 10.1080/0163853X.2013.778168

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Пардо, Дж. С., Урманче, А., Уилман, С., и Винер, Дж. (2017). Фонетическая конвергенция по нескольким мерам и модельным говорящим. Внимание. Восприятие. Психофиз. 79, 637–659. doi: 10.3758/s13414-016-1226-0

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Pardo, J.S., Urmanche, A., Wilman, S., Wiener, J., Mason, N., and Francis, K., et al. (2018). Сравнение фонетической конвергенции при разговорном взаимодействии и речевом затенении. Дж. Тел. 69, 1–11. doi: 10.1016/j.wocn.2018.04.001

        CrossRef Полный текст | Google Scholar

        Park, J.-E. (2007). Совместное конструирование идентичности не носителя языка в межкультурном взаимодействии. заявл. Лингвист. 28, 339–360. doi: 10.1093/applin/amm001

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Павленко А. и Блэкледж А. (2004). Согласование идентичностей в многоязычных контекстах, Vol. 45. Двуязычное образование и двуязычие. (Кливедон: Вопросы многоязычия) . Доступно в Интернете по адресу: http://www.loc.gov/catdir/toc/ecip042/2003008658.html

        Google Scholar

        Pickering, M.J., and Garrod, S. (2004). К механистической психологии диалога. Поведение. наук о мозге. 27, 169–190. doi: 10.1017/S0140525X04000056

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Пикеринг, М. Дж., и Гаррод, С. (2005). «Автоматизм языкового производства в монологе и диалоге», в Автоматизм и контроль в языковой обработке , редакторы А. Мейер, Л. Уилдон и А. Кротт (Hove: Psychology Press).

        Пикеринг, М. Дж., и Гаррод, С. (2006). Мировоззрение как основа успешного общения. Рез. Ланг. вычисл. 4, 203–228. doi: 10.1007/s11168-006-9004-0

        Полный текст CrossRef | Google Scholar

        Пикеринг, М. Дж., и Гаррод, С. (2013). Форвардные модели и их значение для производства, понимания и диалога. Поведение. наук о мозге. 36, 377–392. doi: 10.1017/S0140525X12003238

        PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

        Pierrehumbert, JB (2006). Следующий набор инструментов. Дж. Тел. 34, 516–530.

        Google Scholar

        Питтс, М. Дж., и Джайлз, Х. (2008). «Социальная психология и личные отношения: аккомодация и влияние на отношения во времени и в контексте», в Handbook of Interpersonal Communication, Vol. 2 , ред. Г. Антос, Э. Вентола, Т. Вебер и К. Кнапп (Берлин: Mouton de Gruyter), 15–31.

        Google Scholar

        Робинсон Д., Габриэль Н. и Катчан О. (1994). Изучение личности и второго языка. чел. Индивид. Диф. 16, 143–157. doi: 10.1016/0191-8869(94)

  3. -X

    Полный текст CrossRef | Google Scholar

    Робинсон, П. (2003). «Внимание и память во время SLA», в The Handbook of Second Language Acquisition , eds CJS Doughty and MH Long (Malden, MA: Blackwell), 631–678.

    Google Scholar

    Рота Г. и Райтерер С. М. (2009). «Когнитивные аспекты произносительного таланта. в Языковой талант и тенденции мозговой деятельности в прикладной лингвистике , ред. Г. Догил и С. М. Рейтерер (Берлин: де Грюйтер), 67–96.

    Google Scholar

    Сафронова Е. (2016). Роль когнитивных способностей в приобретении перцептивной фонологической компетенции второго языка . Диссертация. Барселона: Университет Барселоны.

    Google Scholar

    Шаренборг О., Вебер А. и Янсе Э. (2015). Роль способностей к вниманию в лексически управляемом перцептивном обучении слушателей старшего возраста. Внимание. Восприятие. Психофиз. 77, 493–507. doi: 10.3758/s13414-014-0792-2

    PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

    Schneiderman, E., and Desmarais, C. (1988). «нейропсихологический субстрат для таланта в овладении вторым языком», в The Exceptional Brain , под ред. Л. К. Облера (Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Guilford Press), 103–26.

    Google Scholar

    Швейцер А. и Левандовски Н. (2013). «Конвергенция скорости артикуляции в спонтанной речи», В материалах 14-й ежегодной конференции Международной ассоциации речевой коммуникации (Интерспич, Лион), 525–529.

    Google Scholar

    Швейцер А. и Левандовски Н. (2014). «Социальные факторы конвергенции F1 и F2 в спонтанной речи», в материалах 10-го Международного семинара по производству речи (Кельн).

    Google Scholar

    Швейцер А., Левандовски Н. и Дюран Д. (2015). «Внимание! Расширение базы данных GECO», в материалах Proceedings of the 18th International Congress of Phonetic Sciences (ICPhS) , отредактировано Шотландским консорциумом для ICPhS 2015. (Глазго) Доступно в Интернете по адресу: http://www.icphs2015.info/pdfs/Papers/ICPHS0620.pdf

    Google Scholar

    Serafini, E. J. (2017). Изучение динамического долгосрочного взаимодействия между когнитивными и психосоциальными ресурсами при развитии второго языка у взрослых с разным уровнем владения языком. Современный язык. J. 101, 369–390. doi: 10.1111/modl.12400

    Полный текст CrossRef | Google Scholar

    Шеннон Р. В., Зенг Ф.-Г., Камат В., Выгонски Дж. и Экелид М. (1995). Распознавание речи с преимущественно временными сигналами. Наука 270, 303–304. doi: 10.1126/science.270.5234.303

    PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

    Симард Л., Тейлор Д. и Джайлз Х. (1976). Процессы атрибуции Объявление межличностного приспособления в двуязычной среде. Ланг. Речь 19, 374–387. doi: 10.1177/002383097601

    8

    CrossRef Full Text | Google Scholar

    Саймон, Дж. Р. (1990). «Влияние нерелевантного сигнала направления на обработку информации человеком» в Совместимость стимул-реакция: комплексная перспектива , ред. Р. В. Проктор и Т. Г. Рив (Амстердам: издательство North Holland Publishing Company), 31–88.

    Google Scholar

    Скехан, П. (2003). Когнитивный подход к изучению языка. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

    Google Scholar

    Smith, CL (2007). «Просодическая аккомодация носителей французского языка к собеседнику, для которого не является родным», в материалах Proceedings of the 16th International Conference of Phonetic Sciences . (Саарбрюккен), 1081–1084 гг.

    Google Scholar

    Street, R. (1984). Речевая конвергенция и оценка речи в ознакомительных интервью. Гул. коммун. Рез. 11, 139–169. doi: 10.1111/j.1468-2958.1984.tb00043.x

    Полный текст CrossRef | Google Scholar

    Стробель А., Бодюсель А., Дебенер С. и Броке Б. (2001). Eine deutschsprachige version des BIS/BAS-fragebogens von carver und white. Цайтшр. Отличаться. Диагн. Психол. 22, 216–227. дои: 10.1024//0170-1789.22.3.216

    CrossRef Полный текст | Google Scholar

    Styles, EA (2006). Психология внимания, 2-е издание. Хоув: Psychology Press.

    Google Scholar

    Вайс Дж., Левандовски Н. и Уолш М. (2015). Исследование эффектов частоты появления в динамиках L2: талант имеет значение. В МКФС XVIII, статья №. 0723. Глазго . Доступно в Интернете по адресу: https://www.internationalphoneticassociation.org/icphs-proceedings/ICPhS2015/Papers/ICPHS0723.pdf

    Верховен, Л., и Вермеер, А. (2002). Коммуникативная компетентность и личностные аспекты у изучающих первый и второй языки. Заяв. Психолингвист. 23, 361–374. doi: 10.1017/S014271640200303X

    Полный текст CrossRef | Google Scholar

    Уэйд Т., Догил Г., Шютце Х., Уолш М. и Мёбиус Б. (2010). Влияние частоты слогов в модели производства контекстно-зависимых сегментов. Дж. Тел. 38, 227–239. doi: 10.1016/j.wocn.2009.10.004

    Полнотекстовая перекрестная ссылка | Google Scholar

    Уикхэм, Х. (2009). ggplot2: элегантная графика для анализа данных . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Springer-Verlag.

    Google Scholar

    Уикхэм, Х. (2017). tidyverse: простая установка и загрузка Tidyverse. Версия пакета R 1.2.1 . Доступно в Интернете по адресу: https://CRAN.R-project.org/package=tidyverse (по состоянию на 24 февраля 2019 г.).

    Виллеминс, М., Галлуа, К., Каллан, В., и Питтам, Дж. (1997). Аккомодация акцента на собеседовании: влияние акцента интервьюера и пола. Дж. Ланг. соц. Психол. 16, 3–22. doi: 10.1177/0261927X970161001

    Полный текст CrossRef | Google Scholar

    Ю, А. С., Абрего-Коллиер, К., и Сондереггер, М. (2013). Фонетическая имитация с точки зрения индивидуальных различий: субъективное отношение, личность и «аутичные» черты. PLoS ONE 8:e74746. doi: 10.1371/journal.pone.0074746

    PubMed Abstract | Полный текст перекрестной ссылки | Google Scholar

    восприятие и производство фонетических изменений в Йорке, Северная Англия

    Показать запись простого элемента

    Изменение звука и социальное значение: восприятие и производство фонетических изменений в Йорке, Северная Англия

    dc. contributor.advisor Hall-Lew, Lauren en
    dc.contributor.advisor Терк, Алиса en
    dc.contributor.author Лоуренс, Дэниел en
    dc.date.accessioned 2018-07-16T11:07:16Z
    dc.дата.доступно 2018-07-16T11:07:16Z
    dc.date.issued 2018-07-02
    dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/1842/31327
    dc.description.abstract В данной диссертации исследуется взаимосвязь между социальным смыслом и языковым сдача. Важное замечание относительно разговорных языков заключается в том, что они постоянно меняется: то, как мы говорим, отличается от поколения к поколению. А Второе важное наблюдение заключается в том, что устные высказывания передают социальные, а также денотативное значение: то, как мы говорим, сообщает что-то о том, кто мы. Как, если вообще, связаны эти две характеристики разговорных языков? Во многих социолингвистических исследованиях утверждается, что социальное значение языковых особенности занимают центральное место в объяснении распространения языковых инноваций. Роман форма может восприниматься как более престижная, чем старая форма, или она может стать связаны с определенными социальными стереотипами, относящимися к сообществу, в котором изменение происходит. Утверждается, что эта ассоциация между языковым вариантом и социальное значение побуждает говорящих принимать или отвергать новшество, подавляя или содействие распространению изменений. Напротив, ряд ученых утверждал, что социальное значение является эпифеноменом многих языковых изменений, которые вместо этого управляются автоматическим процессом сближения лицом к лицу взаимодействие. Проблема, которую поднимают такие аргументы, заключается в том, что многие исследования, предлагающие роль социального значения в распространении языковых новшеств опирается на производственные данные в качестве основного источника доказательств. Наблюдение за переменной внедрение инноваций среди разных групп говорящих (например, по полу, этническая принадлежность или социально-экономический статус), исследователь может опираться на свои знание социальной истории изучаемого сообщества, чтобы сделать вывод о роли социального значения в этом изменении. Во многих случаях наблюдаемые закономерности могут в равной степени объясняться социальной структурой изучаемого сообщества, который ограничивает, кто с кем говорит. Облегчаются ли языковые изменения социальным значением или тормозятся ими? Или это скорее случай, когда социальное значение возникает как следствие языковых изменений, без обязательного влияния на само изменение? В диссертации исследуются эти вопросы путем изучения вокальных изменений в Йорке, Северная Англия, с упором на на фронт и дифтонгизацию напряженных гласных заднего ряда / u / и / o /. Это представляет собой систематическое сравнение социальных значений, которые слушатели приписывают новшества (зафиксированные с помощью перцептивных методов), их социальные установки с отношение к этим значениям (полученным в ходе социолингвистических интервью) и их использование этих форм в производстве (зафиксировано с помощью акустического анализа). это утверждал, что доказательства последовательной связи между этими факторами поддерживают предположение о том, что социальное значение играет роль в языковых изменениях. Результаты этого комбинированного анализа социолингвистического восприятия, социального отношения и производство речи ясно свидетельствуют о диахронии /u/ и /o/ стоит впереди в этом сообществе, и покажите, что вариации этих двух гласных связаны с рядом социальных смыслов в восприятии. Эти значения опирается на понятие речи «широкого йоркшира», признанного обществом регистр речи, связанный с представлениями о подлинной местной идентичности и социальном классе. Монофтонгальный / o /, дифтонгальный / u / и задние варианты обеих гласных показано, что он связан с этим регистром, подразумевая, что говорящий, который принимает новаторская форма, скорее всего, будет восприниматься как менее «широкая». Однако нет явные доказательства того, что отношение говорящих к региональной идентичности или социальному классу иметь какое-либо влияние на принятие ими нововведений, а также на то, что их способность признать социальное значение фронтинга в восприятии связано с их производственное поведение. Фронтирование /u/ распространяется в социально-однородном способ производства, не подверженный влиянию каких-либо социальных факторов, за исключением возраста. выделение /o/ обусловлено структурой социальной сети — говорящие с более разнообразные социальные сети с большей вероятностью примут инновационную форму, в то время как ораторы с более тесными социальными связями с Йорком с большей вероятностью сохранят спину вариант. Эти результаты показывают, что носители йоркского языка слышат задние формы / u / и / o /. как более «местный» и «рабочий класс», чем пограничные реализации, и выражают сильную отношение к ценностям и практикам, связанным с региональной идентичностью и социальный класс. Однако эти факторы, по-видимому, не влияют на их принятие лингвистические нововведения любым простым способом, противопоставляя предсказания описания языковых изменений, где социальный смысл играет центральную роль в содействии или сдерживании распространения языковых инноваций. Основываясь на этих результатах, в диссертации утверждается, что многие языковые изменения могут распространяться через модели производства речевого сообщества без прямое влияние социального значения и выступает за комбинированный анализ социолингвистическое восприятие, социальные установки и речеобразование в будущем Работа. и
    dc.contributor.sponsor Совет по экономическим и социальным исследованиям (ESRC) en
    dc.language.iso en
    dc.publisher Эдинбургский университет en
    dc.relation.hasversion Бойд З., Эллиотт З., Фрювальд Дж., Холл-Лью Л. и Лоуренс Д. (2015). Оценка социолингвистических методов выявления. В материалах 18-го Международного конгресса фонетических наук. 10-14 августа 2015 г., Глазго. и
    dc.relation.hasversion Лоуренс, Д. (2015). Фонетическая вариация как признак региональной идентичности: экспериментальный подход. Йоркские документы по лингвистике, специальный выпуск 2, стр. 43–49. и
    dc.relation.hasversion Лоуренс, Д. (2017). Совместное использование напряженных гласных заднего ряда в Йорке, Северная Англия. Материалы 52-го собрания Чикагского лингвистического общества. 36-41. и
    dc.relation.hasversion Лоуренс, Д. (2017). Социальное восприятие изменения звука. Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике, 23 (1), 111–118. и
    dc.subject шаблоны изменений en
    dc.subject изменения в произношении en
    dc.subject социальное значение en
    dc.subject лингвистические инновации en
    dc.subject смена языка en
    dc.subject данные восприятия en
    dc.subject производственные данные en
    dc.subject данные об отношении en
    dc.subject Северная Англия en
    dc.subject местная речь en
    dc. subject гласные звуки en
    dc.title Изменение звука и социальное значение: восприятие и производство фонетических изменений в Йорке, Северная Англия en
    dc.type Тезис или диссертация en
    dc.type.qualificationlevel Докторантура en
    dc.type.qualificationname PhD доктор философии en

    

    Файлы в этом элементе

    Имя:
    Lawrence2018_redacted.pdf
    Размер:
    5.686Mb
    Формат:
    ПДФ

    Посмотреть/ Открыть

    Этот товар появляется в следующих Коллекциях

  4. Сборник кандидатских диссертаций по лингвистике и английскому языку
  5. Показать запись простого элемента

    Адаптивное определение и значение | Dictionary.

    com.

    [ uh-dop-tiv ]

    / əˈdɒp tɪv /

    Сохранить это слово!

    Показывает уровень сложности слова.


    прилагательное

    связанное с усыновлением.

    приобретенное или связанное с усыновлением: приемный отец или сын.

    стремится усыновить.

    ВИКТОРИНА

    Сыграем ли мы в «ДОЛЖЕН» ПРОТИВ. «ДОЛЖЕН» ВЫЗОВ?

    Стоит ли вам проходить этот тест на «должен» или «должен»? Это должно оказаться быстрым вызовом!

    Вопрос 1 из 6

    Какая форма используется для указания обязательства или обязанности кого-либо?

    Происхождение усыновителя

    14:00–50; <латинское acceptīvus; см. accept, -ive; замена позднего среднеанглийского усыновления <среднефранцузского усыновления, если

    примечание об использовании для усыновленного

    Хотя усыновленный в смысле «приобретенный или связанный путем усыновления» может относиться к родителю или ребенку в таких отношениях, усыновленный обычно применяется к родителю (ее приемной матери), а усыновленный к ребенку ( их приемный сын).

    ДРУГИЕ СЛОВА ОТ ОТНОСИТЕЛЬНО АКТИВНЫЙ

    а·допативный·лы, наречие·а·доп·тивный, прилагательноене·а·доп·тивный·лы, наречие приемный 2. приемный, приемный

    Слова рядом усыновленный

    усыновленный, усыновленный, усыновление, кривая усыновления, панель усыновления, усыновленный, усыновленный иммунитет, усыновленная иммунотерапия, обожаемый, обожаемый, обожание

    Dictionary.com Unabridged На основе Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc., 2022

    БОЛЬШЕ О ПРИЕМНОМ

    Что означает

    приемный ?

    Усыновление означает усыновление — процесс взятия ребенка другого родителя под свою опеку, как правило, на официальном законном основании, чтобы на постоянной основе действовать в качестве родителя или опекуна. Для этого нужно принять.

    приемная семья человека — это семья, в которую он был усыновлен. Слово также может применяться к конкретным членам семьи, связанным усыновлением, например, приемный отец и приемная дочь. Тем не менее, усыновленный чаще всего используется для родителей, в то время как прилагательное усыновленный чаще применяется к ребенку, который был усыновлен, как в Их приемная дочь является самым новым дополнением к семье.

    Усыновлением чаще всего занимается взрослая пара или один взрослый, усыновляющий и воспитывающий ребенка, который больше не находится под опекой одного из их биологических родителей (биологических родителей), например, в случаях, когда они умерли или по каким-либо иным причинам не могут уход за ребенком. В более общем смысле, усыновленный может использоваться для описания вещей, связанных с усыновлением.

    Слово принять также используется в более общем смысле. Это может означать выбрать или принять как свое (например, принять новую традицию), или принять что-то, или проголосовать за это (например, принять план или закон). Усыновленный также может означать склонность к усыновлению таким образом, но этот смысл используется не очень часто.

    Пример: Я считаю мою приемную семью своей настоящей семьей, но я все еще хочу иметь отношения с моими биологическими родителями.

    Откуда взялся

    приемный ?

    Первые записи слова усыновленный относятся к 1400-м годам. Его основное слово, accept , происходит от латинского глагола acceptāre , означающего «выбирать для себя», от optāre, «выбирать».

    Усыновлением детей часто занимаются люди, которые не могут или не хотят иметь биологических детей, но это также может быть связано с семьями со своими детьми, усыновляющими других детей в семью. Ребенок также может быть усыновлен родственником, например, тетей, дядей или бабушкой или дедушкой. Лицо, которое было усыновлено, может именоваться усыновленным по номеру . Приемные могут называть свою семью приемной семьей или просто своей семьей.

    Знаете ли вы…?

    Как

    приемный используется в реальной жизни?

    Приемный чаще всего используется для описания семьи и родителей.

    Представьте, что вам нужно оставить все, что вы знаете. Семья, друзья, домашние животные, дом — все в одном флаконе. Это то, через что каждый день проходят приемные дети.

    Зара, приемная мать, рассказывает, как она помогла своим приемным детям «освоиться»: https://t.co/stALK0zuPq

    — Акция для детей (@actnforchildren) 26 октября 2020 г.

    Вы когда-нибудь усыновляли ребенка? Вы из приемной семьи? Это может быть горько-сладким опытом для тех, кто участвует.

    На этой неделе @piya коснется некоторых вещей, которые мы обычно не обсуждаем, когда говорим об усыновлении. https://t.co/149UUyhJ93

    — CBC’s Out in the Open (@cbcopen) 17 августа 2019 г.

    Сегодня три года назад скончалась моя приемная мама. Капитан армии США, ветеран, дипломированная медсестра, и не проходит и дня, чтобы я не думал о ней. Это последняя известная ее фотография. 😢 https://t.co/deIdKNEAyt pic.twitter.com/iviq0tnXu7

    — 𝔾𝕙𝕠𝕤𝕥 𝕋𝕣𝕒𝕧𝕖𝕝𝕝𝕖𝕣 (@CityRider49) 22 октября 2020 г.

    Попробуйте использовать

    Принятие !

    Правильно ли используется приемный в следующем предложении?

    Люди спрашивают меня, как я называю свою приемную мать — я называю ее мамой.

    Как использовать слово «усыновить» в предложении

    • Чтобы сделать это еще проще, Hill’s Pet Nutrition в партнерстве с NBCUniversal Local спонсирует Clear The Shelters, которая чествует приемных родителей домашних животных во время крупнейшего события года, посвященного усыновлению домашних животных. с 23 августа по 19 сентября, 2021.

      Как усыновить идеальную собаку для приключений|elessard|25 августа 2021|Внешний Интернет

    • В течение этих пяти недель Kidsave и принимающие семьи помогают детям познакомиться с потенциальными приемными семьями.

      Усыновление старшего ребенка из-за границы — история одной пары|Kidsave|12 августа 2021 г.|Washington Blade

    • Он мой «ангел-хранитель», как я ему много раз говорю, и приемный член моей семьи навсегда .

      Взаперти в Стране Свободы: Часть III|Яриэль Вальдес Гонсалес|21 июля 2021 г.|Washington Blade

    • В апреле в социальных сетях начали распространяться сообщения о том, что якобы ищут приемных родителей для детей, чьи родители умерли от ковида.

      Этим близнецам 5 лет. Они потеряли обоих родителей из-за covid-19.|Джоанна Слейтер|17 июня 2021 г.|Washington Post

    • Исследования на крысах и обезьянах показывают, что детеныши, усыновленные перекрестным приемом, вырастают, чтобы походить на своих приемных матерей, а не на своих биологических мам. .

      Чем одна мама отличается от другой|Эбигейл Такер|4 июня 2021 г.|Washington Post

    • Среди адвокатов существует широкий консенсус в отношении того, что приемные родители могут отменить усыновление, если были совершены акты мошенничества.

      Пара подает в суд на усыновление детей-инвалидов в России по методу «заманить и подменить»|Тина Трастер|30 октября 2014 г.|DAILY BEAST для его приемной Испании над страной его рождения.

      Голландское угощение: Нидерланды топят Испанию на ЧМ-2014|Тунку Варадараджан|13 июня 2014 г.|DAILY BEAST

    • Скотт, урожденная Лора «Луанн» Бамбро, выросла в Юте в семье приемных мормонов.

      Модельер и подруга Мика Джаггера — Л’Врен Скотт, найдена мертвой|Эрин Каннингем|17 марта 2014 г.|DAILY BEAST

    • Кофски объяснил, что Мэтью Манкузо, приемный отец, выглядел идеально на бумаге.

      Следует ли разрешать Вуди Аллену усыновление?|Кели Гофф|7 февраля 2014|DAILY BEAST

    • Они участвовали в ежемесячных телефонных конференциях с Государственным департаментом для семей, оказавшихся на полпути в процессе усыновления.

      Украина – новая Мекка Америки для усыновления|Тина Трастер|1 февраля 2014|DAILY BEAST

    • Над ним приемный отец потешался, как над собственным сыном, и смотрел на него как на плоть от плоти и кость от его кость.

      Частная жизнь римлян|Гарольд Уэтстон Джонстон

    • Он был первым и величайшим из римских императоров, в своем роде, возможно, столь же великим, как и его приемный отец, Юлий Царь.

      Великие мужчины и известные женщины. Том. 3 из 8|Разные

    • Ричард рассказал своим приемным родителям, где он был, и спросил, может ли он пригласить своих новых друзей на следующее воскресенье.

      Туда и обратно|George MacDonald

    • Первоначально это был закон об усыновлении, но теперь он распространяется на все округа Англии и Уэльса.

      Британская энциклопедия, 11-е издание, том 9, часть 4|Разное

    • Чтобы обрести блаженство для своего приемного отца, она решила стать рекой, чьи воды должны очищать от всякого греха.

      Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, том 5, Slice 5 | Различные

    Определения британского словаря для усыновления

    / (əˈdɒptɪV) /


    99000

    .

    admin

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    2024 © Все права защищены.