Маршак стихотворение про профессии: Маршак все профессии нужны. Стихи о профессиях для детей на любой вкус! Хорошо работай в школе

Стихи Маршака

Стихи Маршака для детей чистые и честные, именно такие, какими хотел их видеть автор.

Тяжелую жизнь прожил Самуил Маршак, вынес не одно горе, писал о многом, грустно и весело, искал свой личный стиль и нашел его в детской поэзии.

Стихи Маршака читать

  • 1

    Школьнику на память

  • 2

    Робин-Бобин

  • 3

    Белый кот

  • 4

    Веселое путешествие от «А» до «Я»

  • 5

    Автобус номер двадцать шесть

  • 6

    Багаж

  • 7

    Веселая азбука про все на свете

  • 8

    Ежели вы вежливы

  • 9

    Бабушкины любимцы

  • 10

    Веселые чижи

  • 11

    Усатый-полосатый

  • 12

    Вот какой рассеянный

  • 13

    Пожар

  • 14

    О мальчиках и девочках

  • 15

    Мяч

  • 16

    Кот и лодыри

  • 17

    Веселый счет

  • 18

    Угомон

  • 19

    Рассказ о неизвестном герое

  • 20

    А, Бе, Це

  • 21

    Где обедал воробей?

  • 22

    Маленькие феи

  • 23

    Друзья-товарищи

  • 24

    Сказка об умном мышонке

  • 25

    Жадина

  • 26

    В театре для детей

  • 27

    Почта

  • 28

    Котята

  • 29

    Я видел

  • 30

    Круглый год

  • 31

    Шалтай-Болтай

  • 32

    Дом, который построил Джек

  • 33

    Барашек

  • 34

    Ванька-встанька

  • 35

    Десять негритят

  • 36

    Большой карман

  • 37

    Приключения Чиполлино

  • 38

    Баю-баю, детки

  • 39

    Белая страница

  • 40

    Волк и лиса

  • 41

    Радуга

  • 42

    Мастер-ломастер

  • 43

    Артек

  • 44

    Барабан и труба

  • 45

    Хоровод

  • 46

    Свинка морская

  • 47

    Песня о елке

  • 48

    Великан

  • 49

    Два кота

  • 50

    Первый день календаря

  • 51

    Будущий лес

  • 52

    Четыре глаза

  • 53

    Мыши

  • 54

    В метро

  • 55

    Загадка

  • 56

    Почему у человека две руки и один язык

  • 57

    Синяя страница

  • 58

    Вопрос и ответ

  • 59

    Вьюга

  • 60

    Зеленая страница

  • 61

    Воробьи по проводам

  • 62

    Голос в лесу

  • 63

    Песня синьора Помидора

  • 64

    Дважды два

  • 65

    Дремота и зевота

  • 66

    Бьют вразброд часы стенные

  • 67

    Детский дом

  • 68

    Обезьянка

  • 69

    Воскресная прогулка

  • 70

    Ежик и лисица

  • 71

    Верхом и пешком

  • 72

    Вверх лети, малютка

  • 73

    Петя попугай

  • 74

    Переполох

  • 75

    Олени

  • 76

    Вставай, хозяйка, и беги

  • 77

    Лунный вечер

  • 78

    Встреча

  • 79

    Два дня проживший мотылек

  • 80

    Детишкам — молочишко

показывать по

10 записей25 записей50 записейВсе записи

Жизнь Маршака

Жизнь Маршака была перенасыщена событиями, его семья часто переезжала с места на место, общительный Самуил заводил много новых друзей, общался, получая новые знания и впечатления. Детские стихи Маршака впоследствии будут отражать его жизненные этапы, мы сможем с легкостью проследить за его радостями и переживаниями, узнать в стихотворных героях людей, встречавшихся на его жизненном пути.

Замечено, что стихи Маршака для детей насыщены огнем, всё дело в том, что в раннем детстве мальчик и его семья пережили пожар в собственном доме. Писатель говорил, что его самое первое яркое воспоминание из детства – это огонь, охвативший занавески, мама, быстро и с волнением его одевающая, непонятное чувство страха, какого-то очень уж глубокого страха. В стихах Маршака мы не раз встретим огонь, ведь он всегда сам с осторожностью к нему относился и старался передать эту настороженность и внимательность детям.

Самуил Яковлевич рассказывал, что начал писать очень рано, в возрасте 4-х лет. Детские стихи Маршака были легкими, он отлично рифмовал строчки, но совершенно не задумывался над смыслом слов, рассказывал, что сочинял стихи в детстве очень быстро, много над ними не думал. Маршак не помнил, почему начал писать, что именно побудило его к этому.

Одним из ярких детских воспоминаний стал утренник, когда Самуил Маршак впервые рассказывал стихотворение. Он ходил между рядов зрителей размеренным шагом, четко и громко читая стихи, но его остановили и объяснили, что нужно стоять смирно на месте. Маршак вспоминал, как сильно он был удивлен и даже расстроен. Уже во взрослой жизни, читая свои стихи, Маршак вспоминал тот случай с детства, каждый раз огорчаясь и смущаясь одновременно.

Стихи Маршака читать интересно не только детям, но и взрослым. По ним можно проследить всю жизнь писателя. К размышлениям о семье и доме в более взрослом возрасте добавляются отношения с друзьями, впечатления об улицах города, далее добавляются даже литературные вымыслы, философские мысли о жизни… Маршак писал стихи обо всём, что его окружало, о детях, о плохих привычках, жизни, чувствах, детских и взрослых.

Стихи и сказки Маршака

Детские стихи Маршак начал писать уже в зрелом возрасте, когда пришло осознание того, что честность, открытость и легкая рифма находят живой отклик у детей. Примечательно, что собственных книг у Самуила в детстве не было, по его словам ему недоставало веселых, небольших произведений, приходилось читать всё, что находилось в родительской взрослой библиотеке, у соседей и знакомых.

Стихи Маршака для детей настолько реалистично передают жизненные картинки, что эффект присутствия просто потрясающий.

Автор был впечатлен сказками Пушкина и старался в каждое слово вложить в первую очередь смысл, а не рифму, впечатления, а не взрослые поучения детям. Стихи Маршака читать можно, начиная с дошкольного возраста, а потом и останавливаться не захочется. Как маленький Маршак запомнил на всю жизнь запах пряностей и сладостей, витавший в воздухе при прочтении им восточных сказок “Тысячи и одной ночи”, так и его стихи оказывают сильное впечатление на маленьких благодарных слушателей – наших детей.

Помните стихотворение из школьной программы Самуила Маршака «Чем пахнут ремесла»? У каждого дела Запах особый: В булочной пахнет Тестом и сдобой.

Мимо столярной Идешь мастерской

Орион 888

Помните стихотворение из школьной программы Самуила Маршака «Чем пахнут ремесла»? У каждого дела
Запах особый:
В булочной пахнет
Тестом и сдобой.
Мимо столярной
Идешь мастерской —
Стружкою пахнет
И свежей доской.
Пахнет маляр
Скипидаром и краской.
Пахнет стекольщик
Оконной замазкой. Скажите,а чем ваша пахнет профессия,и нравится ли вам этот запах?)… дело тесто запах программа краска доска профессия стихотворение маршак ремесло булочная скипидар стружка мастерская замазка сдоба самуил стекольщик маляр

640

71

0

Ответы

Ирина

У каждого дела запах особый. Зек крепко пахнет тюремною робой. Пахнет доярка большими удоями. Доктор-проктолог пропах геморроями. Пахнет путана бесстыдством и блудом. Пахнет теперь Михалков Голливудом. Пахнет алкаш перегаром с утрянки. Прапорщик пахнет, как пахнут портянки. Пахнет болотом мелиоратор. Пахнет… Да, пахнет ассенизатор. Скотник — он пахнет обычно по-скотски. Пахнет придурок по-идиотски. Пахнет минер, если мина бабахнет… Только бюджетник деньгами не пахнет.

0

Орион 888

Без комментариев!

1

Ирина

Какие уж тут комментарии.

1

Орион 888

Так я ж и говорю,-комментарии излишни!

1

Майя Петрова

Мы как-то ночью гуляли по городу: трое студентов стройфака политеха, я, подруга и наш однокурсник. Яя сказала: «Какой приятный запах!» Парень засмеялся: «Из нас троих ты одна — прирожденный строитель: это запах свежеуложенного бетона…»

0

Орион 888

А вот это интересно и забавно одновременно))

1

Майя Петрова

Итог: парень работает проектировщиком, подруга переквалифицировалась в бухгалтеры-экономисты, и только я строю объекты (в качестве инженера, конечно)…

1

Орион 888

Вот что значит правильно выбрать профессию и влиться в неё!

1

Майя Петрова

Смешно, но выбирала по принципу: где в политехе из его специальностей сможет достаточно легко учиться женщина? Любовь к профессии нам привили преподаватели за 5 лет учёбы в ВУЗе.

..

1

Re

Realistka

Рыбой и морем пахнет рыбак. Только безделье не пахнет никак. Сколько ни душится лодырь богатый, очень неважно он пахнет, ребята. Это перевод стихов Джанни Родари. Очень хорошие стихи. Моя профессия пахнет как у маляра. Я художник.

0

Таня

у моей особый запах. не знаю как описать… чем пахнут книги? краска? вроде не то. не знаю как сказать. но запах приятный, теплый обволакивающий, особый

0

ЭП

Эльза Пономарева

Моя профессия «пахнет» компьютером. Я редактор, удалённый. В Спрашку захожу, когда вот-вот должен прилететь новый текст. Как и сейчас.

0

Света

А Вы помните стихотворение: Девчонкою тебя боготворила, не смела глаз поднять, заговорить. Сто лет прошло, и прошлое забыло….

0

ИС

Инесса Самойлова

Моя профессия пахнет мокрой пылью ! Очень нравится моя профессия и все её запахи…Отгадайте профессию ?!

6 лет

0

Татьяна Осадчая

Моя профессия пахнет бумагой. Я экономист. Профессия очень нравится. В мире компьютиризации — особенно.

0

Ира Прокуда

щами,борщами,котлетами-пока нанюхаешься-жрать расхочется-лучше всяких диет помогает))

0

РС

Розовый Слон

. ..кровью и дерьмом моя профессия пахнет, убивать и расчленять…есть такая профессия…

0

Наталья

пахнет массажным маслом, не нравится мне запах масла этого, но я с радостью потерплю

0

МД

Масяня Девушка

В моей профессии запахи невозможны! Иначе — это неправильное хранение материала!

0

ЛС

Лунный Свет

Моя профессия пахнет спиртом и дезинфектантами. Нет, не нравятся мне эти запахи.

0

Ка

Каринка)))

Пока нет профессии. .. ещё учиться и учиться… но мечтаю, чтобы она пахла морем…

0

ВИ

Владимир Илюхин

Запах срубленной лиственницы! Работа такая (геология) Это не рассказать — как она плачет! Но что делать, если вокруг только они, и надо строить лагерь.

1

Ка

Каринка)))

Владимир, а что Вы искали?..

1

ВИ

Владимир Илюхин

В основном, на золото работал, но были алмазы, полиметаллы, медь

1

Ка

Каринка)))

Ого!!! Круто!!!

1

ВИ

Владимир Илюхин

Нормально) С добрым утром, Чертёнок!)

1

Ка

Каринка)))

С добрым днём, Золотоискатель!)))

1

Уральская Рябинушка

Ой, а как я скажу, чем пахнет музыка? Каждое муз произведение пахнет по-своему

0

Орион 888

так значит нотами!

1

Уральская Рябинушка

Но ноты тоже пахнут по-разному

1

Орион 888

Ой. ..да ладно вам! Это уже сентименты!))

1

Уральская Рябинушка

А все мы, музыканты-сентименты

1

Галина Лазарева

я продавала газеты и запах типографской краски был родным и желанным

0

Мария Луговая

Моя профессия пахнет кино и театром и мне очень нравится этот запах!

0

Алексей Горталов

Вк-9, К-300, 88НП, ВНИИНП-282, бензин, ацетон, спирт наконец. Не нравится

0

Алёна Смородина

Типографской краской. ..))) Запах не очень. а вот работу свою люблю)

0

Мир

Нравится. Я уже за столько лет привыкла к запаху этилмеркатона

0

Мир

И верно же все описано…

1

IT

Inkvizitor Torkvemada

верно

1

Мир

Мы становимся частью своей работы, профессии

1

IT

Inkvizitor Torkvemada

не всегда, хотя профессиональная деформация психики, конечно, присутствует!!!

1

Мир

Вот и я об этом. Мы как бы подстраиваемся..

1

Следующая страница

Другие вопросы

Проба Руфье что лучше 10 или 14

проблема в подвеске на ваз 2110

Нет я была в сбербанке и спрашивала мне сказали что можно

какую мото 250ку вы бы посоветовали новичку! Только начинающая езда. В основном по городу.

Mercedes или nissan. Mercedes benz 1998 года или nissan от 2003-2005 года? Состояние отличное

форд фокус седан, 2007 года…. есть проблема…

Что лучше русский ТАЗ или китайское ведро?

как называется тормозная жидкость в машине?

Кому авто не нужно, могли бы подарить?

Люди добрые! Подскажите в каком подшипнике применяется Шарик 9,525-60?

ваз 2106. новое все стоит а толку нет

Передается ли туберкулез от человека к животному?

какие последствия могут быть если уходит антифриз из расширительного бачка грамм 100 за 500 км по городу

Тяжесть в лёгких, кашель, иногда поднимаеться температуда, головокружение, и при этом я курю, мне 16 лет, подскажите что это?

что такое лимит ответственности по каско?

Стихи нашего детства.

С.Я.Маршак.»Почта» : Новый пенсионер

Старые детские стихи. С каким талантом и любовью написаны они. Предлагаем Вашему   вниманию стихотворения С.Я Маршака » Почта» (1927г.) и «Почта военная» (1943г), а также  (ниже)  предлагаем Вам материалы об этих стихотворениях : краткая заметка С.Я.Маршака  о «Почте военной»  и фрагмент  из « Заметок о детских стихах С. Маршака» Александра Ивича. .  Искренне надеемся, что это чтение будет для Вас интересным и приятным. 

     

С.Я. Маршак

Почта (Борису Житкову) 

Кто стучится в дверь ко мне
С толстой сумкой на ремне,
С цифрой 5 на медной бляшке,
В синей форменной фуражке?
Это он,
Это он,
Ленинградский почтальон.
У него сегодня много
Писем в сумке на боку,-
Из Ташкента, Таганрога,
Из Тамбова и Баку.
В семь часов он начал дело,
В десять сумка похудела,
А к двенадцати часам
Всё разнёс по адресам.

— Заказное из Ростова
Для товарища Житкова!
— Заказное для Житкова?
Извините, нет такого!
В Лондон вылетел вчера
В семь четырнадцать утра.

Житков за границу
По воздуху мчится —
Земля зеленеет внизу.
А вслед за Житковым
В вагоне почтовом
Письмо заказное везут.

Пакеты по полкам
Разложены с толком,
В дороге разборка идёт,
И два почтальона
На лавках вагона
Качаются ночь напролёт.
Открытка — В Дубровку,
Посылка — В Покровку,
Газета — В Ростов-на-Дону.
Письмо — В Бологое.
А вот заказное
Поедет в чужую страну.

Письмо само
Никуда не пойдёт,
Но в ящик его опусти —
Оно пробежит,
Пролетит,
Проплывёт
Тысячи вёрст пути.

Нетрудно письму
Увидеть свет:
Ему не нужен билет.
На медные деньги
Объедет мир
Заклеенный
Пассажир.

В дороге оно
Не пьёт и не ест
И только одно
Говорит:
— Срочное.
Англия. Лондон.
Вест, 14, Бобкин-стрит.

Бежит, подбрасывая груз,
За автобусом автобус.
Качаются на крыше
Плакаты и афиши.
Кондуктор с лесенки кричит:
— Конец маршрута. Бобкин-стрит!

По Бобкин-стрит, по Бобкин-стрит
Шагает быстро мистер Смит
В почтовой синей кепке,
А сам он вроде щепки.

Идёт в четырнадцатый дом,
Стучит висячим молотком
И говорит сурово:
— Для мистера Житкова.
Швейцар глядит из-под очков
На имя и фамилию
И говорит: — Борис Житков
Отправился в Бразилию.

Пароход отойдет
Через две минуты.
Чемоданами народ
Занял все каюты.

Но в одну из кают
Чемоданов не несут.
Там поедет вот что:
Почтальон и почта.

Под пальмами Бразилии,
От зноя утомлён,
Бредёт седой Базилио,
Бразильский почтальон.

В руке он держит странное,
Измятое письмо.
На марке — иностранное
Почтовое клеймо.

И надпись над фамилией
О том, что адресат
Уехал из Бразилии
Обратно в Ленинград.

Кто стучится в дверь ко мне
С толстой сумкой на ремне,
С цифрой 5 на медной бляшке,
В синей форменной фуражке?
Это он,
Это он,
Ленинградский почтальон!
Он протягивает снова
Заказное для Житкова.
— Для Житкова?
Эй, Борис,
Получи и распишись!

Мой сосед вскочил с постели:
— Вот так чудо в самом деле.
Погляди, письмо за мной
Облетело шар земной,
Мчалось по морю вдогонку,
Понеслось на Амазонку.
Вслед за мной его везли
Поезда и корабли.
По морям и горным склонам
Добрело оно ко мне.

Честь и слава почтальонам,
Утомлённым, запылённым,
Слава честным почтальонам
С толстой сумкой на ремне!

 ***

         

С.Я. Маршак. Почта военная

— 1 —

Кто стучится в дверь ко мне
С толсти сумкой на ремне?
С цифрой 5 на медной бляшке,
В старой форменной фуражке?
Это — он,
Это — он,
Ленинградский почтальон!

С ним я встретился по-братски,
И узнал я с первых слов,
Что земляк мой ленинградский,
В общем, весел и здоров.

Уцелел со всем семейством.
Горе нынче позади.
И медаль с Адмиралтейством
На его блестит груди.

Он — защитник Ленинграда,
И не раз на мостовой
Он слыхал полет снаряда
У себя над головой.

Но походкою спокойной,
Как и двадцать лет назад,
Он обходит город стройный,
Город славы — Ленинград.

— 2 —

Кто стучится в дверь ко мне
С толстой сумкой на ремне?
С цифрой 5 на медной бляшке,
В старой форменной фуражке?
Это — он,
Это — он,
Ленинградский почтальон!

Скоро год пойдет двадцатый,
Как со мною он знаком.
Он будил меня когда-то
Каждый день своим звонком.

Сколько раз в подъездах зданий
И под сводами ворот
Мне встречался этот ранний,
Одинокий пешеход.

Дождь стучал по крышам гулко,
Снег ли падал в тишине, —
Он шагал по переулку
С толстой сумкой на ремне.

Обходил походкой мерной
Он домов по двадцати.
Красный замок Инженерный
Был в конце его пути.

Жил со мной тогда приятель
И герой моих стихов —
Замечательный писатель
И чудак Борис Житков.

Черноморец, штурман старый,
Он объехал целый свет,
И кругом земного шара
Шло письмо за ним вослед.

Шло письмо по разным странам,
По воде и по земле
И над синим океаном
На воздушном корабле.

Облетело пояс жаркий,
Посмотрело, как живет
Не в Московском зоопарке,
А на воле бегемот.

Посмотрело, как фламинго
Чистит перья поутру,
Как бежит собака динго
За хвостатым кенгуру.

Как рабы, склоняясь низко,
Носят к пристани зерно,
А торговцы в Сан-Франциско
К рыбам шлют его на дно…

Все в наклейках и помарках
В Ленинград пришло письмо,
И на всех почтовых марках
Было разное клеймо.

Это Дублин — город Эйре,
Это — остров Тринидад,
Дарвин,
Рио-де-Жанейро,
Сан-Франциско,
Ленинград.

Кто вручил письмо Житкову?
Ну конечно, это он —
Воин армии почтовой,
Ленинградский почтальон!

— 3 —

Дети Тулы и Ростова,
Барнаула и Черкасс
Про товарища Житкова
Прочитали мой рассказ.

Но Житкова нет на свете.
А читатели мои —
Этих лет минувших дети —
На фронтах ведут бои.

К ним идет письмо без марки
Сквозь огонь и град свинца,
И дороже, чем подарки,
Строчки писем для бойца.

Эти письма — словно стая
Белых, синих, серых птиц —
Со всего родного края,
Из поселков и станиц.

Пишут матери и жены,
Пишут дети в первый раз.
Шлют приветы и поклоны
Все, кто дороги для нас.

Почтальоны возят вести
По дорогам фронтовым,
И лежат в их сумках вместе
Письма к павшим и живым.

С каждой нашею победой,
С каждым новым днем войны
Письма дальше, дальше едут —
К рубежам родной страны.

И случиться может снова,
Что придет письмо в Берлин
Для товарища Житкова,
Не для прежнего — другого
(У него на фронте сын).

— 4 —

Где вчера кипела схватка,
Стлался дым пороховой, —
Там раскинута палатка
Нашей почты полевой.

Снова слышен русский говор,
И гармоника поет,
И бойцам советским повар
Щи и кашу раздает.
По дорогам Украины
Меж садов, баштанов, хат
В бой идут бронемашины
И повозки тарахтят.

По следам кровавым боя
Едут письма, и порой
Отдает письмо герою
Письмоносец — сам герой.

По лесам и горным склонам,
По тропинкам потаенным
Ходит почта на войне.

Слава честным почтальонам,
Полковым и батальонным.
Слава честным почтальонам
С толстой сумкой на ремне!

— 5 —

В далеком южном городке
С утра пылает зной,
А снег на склонах вдалеке
Сияет белизной.

Под темной зеленью ветвей
В саду среди двора
Шумит ручей, а у детей
Весь день идет игра.

Какие игры у детей?
Они ведут войну,
Они форсируют ручей,
И враг у них в плену.

Во двор заходит почтальон,
Обходит все дома,
П слышит он со всех сторон:
— А нет ли нам письма?

— Вам не успели написать.
Сегодня письма есть
В квартиру номер двадцать пять
И номер двадцать шесть!

— Мы из квартиры двадцать шесть.
Письмо отдайте нам!
— А вы сумеете прочесть?
— Сумеем по складам!

Бегут с высокого крыльца
Ребята за письмом.

— Письмо Петровым от отца! —
Молва идет кругом.

Не рассказать, как был бы рад
Взглянуть издалека
На этот дом и этот сад
Петров — герой полка.

Вот здесь во флигеле он жил,
Где тополь под окном.
Здесь во дворе он и служил —
На складе нефтяном.

Здесь на крыльце с детьми, с женой,
Усевшись на ступень,
Встречал он день свой выходной,
Последний мирный день…

Где он? Воюет, если жив.
А может, пал в бою,
За близких голову сложив,
За Родину свою.

Кто знает!.. Письма говорят
О том, что был здоров
Недели ари тому назад
Сержант Сергей Петров…

— 6 —

Сын письмо писал отцу
И поставил точку.
Дочка тоже к письмецу
Приписала строчку.

Много дней письму идти,
Чтоб дойти до цели.
Будут горы па пути,
Гулкие туннели.

Будет ветер гнать песок
За стеклом вагона.
А потом мелькнет лесок,
Садик станционный.

А потом пойдут поля
И леса густые,
Пашен черная земля —
Средняя Россия.

Через всю пройдут страну
Два листка в конверте
И приедут на войну,
В край огня и смерти.

Привезет на фронт вагон
Этот груз почтовый.
Там получит почтальон
Свой мешок холщовый.

И помчит грузовичок
Этот серый, плотный,
Полный письмами мешок
В Энский полк пехотный.

Долог путь от городка
У границ Китая
До пехотного полка
На переднем крае…

— 7 —

На одной из станций
Вместе
Ожидали поездов
Запечатанные
Вести
Из десятков городов.

И шептались меж собою
Груды писем:
— Вам куда?
— В Киров.
— Горький.
— Боровое.
— Кзыл-Орда.
— Караганда.

Так болтали до погрузки
Письма в сумках и метках
По-казахски, и по-русски,
И на прочих языках.

Говорить они не могут —
Не слышны их голоса.
Но за письма всю дорогу
Говорят их адреса.

Знают письма и открытки
Город, улицу, район.
Знают номер той калитки,
Что откроет почтальон. ..

Но не названы квартиры,
Не указаны дома,
Где бойцы и командиры
Ждут желанного письма.

Станет поезд ночью где-то…
— Выходи, ребята! Фронт!
Точно молнии, ракеты
Освещают горизонт.

Слышен рокот самолета.
Эго вражий или наш?
Что там ждать! Давай работай,
Выгружай скорей багаж!..

По лесам и горным склонам,
По тропинкам потаенным
Ходит почта на войне.

Слава честным почтальонам,
В жарких битвах закаленным.
Слава честным почтальонам
С толстой сумкой на ремне!

— 8 —

Человек он незаметный —
Ротный почтальон,
Но почти что кругосветный
Путь проходит он.

Через поле до траншеи
Сотни три шагов,
Да намного путь длиннее
Под огнем врагов.

Над тобою тонко-тонко
Пули засвистят.
На пути твоем воронку
Выроет снаряд.

Под огнем идешь — не мешкай.
Гибнуть не расчет.
Где ползком, где перебежкой
Движешься вперед.

Ближе падают снаряды.
Столб земли, огня…
Рвут поводья у ограды
Два гнедых коня.

Почтальон коней руною
Треплет по спине.
«Вам, мол, тоже нет покою,
Кони, на войне!»

И пошел… Вдруг туча пыли
Замутила свет.
Там, где кони прежде были,
И следа их нет.

Не остыло на ладони
Конское тепло…
Будто вас, гнедые кони,
Бурей унесло!

Через поле до траншеи
Сотни три шагов,
А насколько путь длиннее
Под огнем врагов!

— 9 —

Вот в траншею адресата
Входит почтальон.
Свой ремень молодцевато
Поправляет он.

Все кричат ему: — Здорово! —
Рады от души.
— Нет ли здесь у вас Петрова?
Ну, сержант, пляши!

Жарко нынче, точно в бане,
Некогда читать.
Да с таким письмом в кармане
Легче воевать!

— 10 —

С каждой нашею победой,
С бою взятой у врагов,
Письма дальше, дальше едут
От родимых очагов.

От бойцов не отставая,
Шаг за шагом, день за днем
Едет почта полевая,
Пробираясь под огнем…

По лесам и горным склонам,
По тропинкам потаенным
Ходит почта на войне.

Слава честным почтальонам,
Полковым и батальонным.
Слава честным почтальонам
С толстой сумкой на ремне!

 ***

Из примечаний С.Я.Маршака  к «Почте» 

В письме к Д. Балашову Маршак объясняет некоторые изменения в тексте:
«В новом издании книжки «Почта» (Вы ошибочно называете ее «Письмом») я давноуже хотел восстановить берлинского почтальона. Во время войны редакция егоисключила, а потом механически переиздала эти стихи.Что касается «седого Базилио», то тут Ваше замечание явнонесправедливо. «Дон Базилио» был заменен «седым Базилио» не изсентиментальности и отнюдь не из «ханжества», а только потому, что прип ереиздании книги я узнал, что в Бразилии (единственной из стран Латинской
Америки) говорят не по-испански, а по-португальски, и поэтому там нет приставки «дон». (Источник:»ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ.СКАЗКИ. ПЕСНИ. ЗАГАДКИ.ВЕСЕЛОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ОТ «А» ДО «Я».СТИХИ РАЗНЫХ ЛЕТ.ПОВЕСТИ В СТИХАХ».Подготовка текста и примечания В. И. Лейбсона)

       С.Я.Маршак о «Почте военной»

Каждый из нас — литераторов, пишущих для детей, — нередко встречается со своими читателями. Эти встречи почти всегда остаются у нас в памяти, но бывают среди них такие, которые мы храним в душе особенно бережно.
Лет десять тому назад мне довелось встретиться с читателями в самой неожиданной обстановке. Это было на сеновале в жаркий летний день. Плотным кольцом окружали меня мои слушатели. Все было так привычно и знакомо. Внимательные и серьезные глаза, сдержанный смех, шутливые и меткие замечания.
Но происходило это не в пионерском лагере, не на даче, а на фронте, и слушали меня не дети, а молодые бойцы во время короткого и неверного досуга между боями. Мне было странно, что под гудение самолетов, под бухание артиллерийских орудий, хоть и отдаленное, но довольно явственное, можно с таким живым интересом слушать стихи. Сначала я читал стихи для взрослых, все больше на военные темы, — мне казалось, что именно это интересно и нужно моим слушателям.
Но вот один из них слегка откашлялся и сказал застенчиво:
— А не можете ли вы прочитать нам какую-нибудь из ваших сказок. Ведь мы их с малых лет знаем.
Его сразу поддержало несколько голосов.
И я с волнением принялся читать этим взрослым людям, несущим такое тяжелое бремя повседневного военного труда и ежеминутной опасности, веселые и беспечные строчки, которые, может быть, потому и понадобились им сейчас, что напоминали о доме, о летнем лагере, о детстве, о юности, из которой они, в сущности, еще так недавно вышли.
Я был рад, что мог доставить им несколько минут отдыха, а они щедро вознаградили меня, навсегда оставив в моей памяти этот летний день во всей его неповторимой и простой значительности.
А заодно они подарили мне тему для нового рассказа в стихах — «Почта военная». Написать этот рассказ я обещал военным почтальонам, которые горько жаловались на то, что обо всех, дескать, писатели вспоминают — о летчиках, танкистах и саперах, о пехоте и об артиллерии — и только их, военных почтальонов, всегда забывают. А если и вспомнят, то чаще всего бранят, — ведь всякую почту принято бранить.
Я покинул моих слушателей взволнованный и растроганный, мне казалось, что я провел этот день среди людей, с которыми не расставался с самого их детства. Они были все те же. Та же веселая серьезность, та же готовность щедро и горячо сочувствовать всему хорошему, человечному и стеной стоять за справедливость.

Источник:
Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах. Т. 6. — М.: Художественная литература, 1971. С. 330-331.
Примечания
Почта военная. — Впервые в «Литературной газете», 1952, № 66, 31 мая.
В период Великой Отечественной войны С.Я. Маршак трижды выезжал на фронт. В архиве хранится удостоверение, выданное Политическим отделом 7-й Стрелковой дивизии:»Поэт С.Я. Маршак находился в 7-й Стрелковой дивизии Действующей Армии с 20 сентября по 24 сентября 1941 г.После проведения политработы в частях и подразделениях тов. Маршак возвращается в город Москву».Нач. политотдела 7 СД батальонный комиссар Н. Охапкин.
Секретарь политотдела Жданов».

О второй поездке, состоявшейся в июльские дни 1942 года, рассказывает генерал П.Ф. Иванов: «По просьбе Самуила Яковлевича мы собрали солдат, выполняющих на передовой обязанности письмоносцев. С.Я. Маршак внимательно и подробно расспрашивал их, как доставляются письма, просил вспомнить различные боевые эпизоды, рассказать о чувствах бойцов, получающих вести от родных и любимых» (П.Ф. Иванов, В Пятой Армии. — Архив С.Я. Маршака). О третьей поездке, во время которой, очевидно, окончательно оформился замысел «Почты военной», см. письмо С.Я. Маршака С.М. Маршак и Я.С. Маршаку от 19 февраля 1943 года (Комментарий к I т. наст. изд., стр. 534).

 ***

 Александр Ивич. Заметки о детских стихах С. Маршака (фрагмент)

К рассказу о профессии Маршак вернулся … в «Почте». Представление о работе почтальона поэт дает не изображением всех его действий, как в «Пожаре», и, пожалуй, даже не по основным признакам профессии, а в отдельных красочных и запоминающихся деталях, которые пробуждают фантазию читателя и заставляют его по пунктирному изображению воссоздать образы людей, стран, городов. Критики отмечали, что «Почта» построена как загадка — недаром она начинается со строк:


Кто стучится в дверь ко мне
С толстой сумкой на ремне…


Загадка — это верно. Но мне кажется, что «загадочность» не в этом внешнем приеме — ведь в той же строфе дается и отгадка («Это он, это он, ленинградский почтальон»), а во внутреннем построении вещи, в лаконичности и как бы отрывочности деталей, по которым читатель должен воссоздать в воображении широкую картину.
… Да разве можно было бы в прозе четырьмя сотнями слов, из которых состоит стихотворение, так много рассказать и показать ребенку, дать ему полное движения, красок, эмоций представление, о путешествии письма по воздуху, на пароходе, в поезде, о профессии почтальона, о странах и городах? Читатель не только узнаёт, кто такой почтальон и что такое почта, — он ощущает огромность мира и его разнообразие.
Снова поэт проявляет доверие к фантазии малыша, для которого слово «Бразилия» оживет и расцветится, когда он узнает два признака страны — зной и пальмы. Конечно же, это загадка: по скупым деталям — автобус, дверной молоток, суровый худой почтальон и звучное название «Бобкин-стрит» — воссоздать в воображении Лондон. Не сомневайтесь — ребенок решит задачу. Пусть его первое представление о Бразилии и Лондоне будет неполным, даже фантастичным — это в его возрасте не беда, зато чужие, мертвые прежде слова обрели смысл, форму и окраску. Встретив их снова, он с живым любопытством будет вносить поправки в свое прежнее представление, дополнять его.
Когда образ, ритм, рифма рождены замыслом, в самой основе своей поэтичным, когда читатель получает  «Почту» — произведение, которое он прочтет наизусть пятилетним и будет помнить пятидесятилетним. Они остались в памяти не механически, не только потому, что ритм, подбор слов, строение фраз облегчает запоминание, но и потому, что цепь ассоциаций, образов, воспоминаний о важных переживаниях детства связана с этими стихами. Повторяя их своему сыну, бывший читатель Маршака вспомнит, что именно эти стихи родили личное, заинтересованное, связанное со множеством мыслей, открытий, фантазий отношение к почтальону или пожарному, связали прозаический, висящий на стене дома почтовый ящик с увлекательным путешествием опущенного в него письма.

И снова сюжетная перекличка. «Почта» 1927 года и «Почта военная» 1943 года.
Герой баллады — «воин армии почтовой», советский патриот, а не тот добродушный ленинградский почтальон (в сущности, родной брат пожарного Кузьмы), который проходил перед читателем наряду с лондонским и бразильским письмоносцами, разыскивая Бориса Житкова, чтобы вручить ему письмо.


Но Житкова нет на свете,
А читатели мои —
Этих лет минувших дети —
На фронтах ведут бои.


У читателей «Почты военной» отцы и братья были на фронте в тот год, когда писалась баллада. С надеждой и трепетом миллионы семей ждали всякий день появления почтальона — в его сумке были письма с фронта.
И на фронте, в разгар боевой страды, приходил в землянку ротный почтальон с вестями от близких, воодушевлявшими на новые подвиги.


Пишут матери и жены,
Пишут дети в первый раз,
Шлют приветы и поклоны
Все, кто дороги для нас.


Сперва кажется, что стихи написаны для ребят постарше, чем читатели прежней «Почты». Нет, это не так. Дети в военное время душой и умом взрослели быстрее, чем годами. Поэт внимательно присматривавшийся к своему читателю, озабоченный тем, чтобы не отстать от его нужд, запросов, должен был откликнуться на рожденные войной интересы и тревоги не по годам повзрослевших ребят, должен был почувствовать возможность и необходимость большого разговора с ними.
Прежняя «Почта» была написана о путешествии письма, о способах осуществления мировой связи. «Почта военная» — поэма о людях, о тех, кто пишет и получает письма, о тех, кто их доставляет. Прошло время, когда для Маршака самым важным было ввести ребенка в мир окружающих его вещей и дать первое представление о благородстве, важности, увлекательности труда. Достигший зрелости поэт показывает ребенку другого времени, как красив и значителен мир окружающих его людей.
Почтальоны «Почты» — только почтальоны. В «Почте военной» они прежде всего советские люди, патриоты, бойцы:


Отдает письмо герою
Письмоносец — сам герой.
Не отстает от молодежи состарившийся ленинградский почтальон — защитник города:
И медаль с Адмиралтейством
На его блестит груди.


Читая «Почту», малыш мог думать и фантазировать о дальних странах, о путешествии Житкова, о почтовом ящике — о многом, только не о том, какие вести несет запечатанное письмо. Маршак пробуждал у читателя эмоциональное отношение к словам «почта», «почтальон», «почтовый ящик», но еще не к слову «письмо». В «Почте военной» содержание письма — важная внутренняя тема многопланового рассказа. Письма в дни войны приобрели огромное значение для каждой семьи в тылу и для каждого бойца на фронте. И потому органичен замысел: дать читателю образ воюющего народа, сделав сюжетом рассказа письмо, а героем его — почтальона.


Сын письмо писал отцу
И поставил точку.
Дочка тоже к письмецу
Приписала строчку.
А там, на фронте:
Жарко нынче, точно в бане,
Некогда читать,
Да с таким письмом в кармане
Легче воевать!


Малыш, прочитав эти строки, чувствовал, что его письмо поможет отцу воевать, он как бы принимал участие в сражении, и сердце его наполнялось гордостью, — он не просто написал письмо, а еще и выполнил патриотический долг. Это очень нужное ребенку чувство, потому что советские дети почти с первым проблеском сознания начинали ощущать, что все взрослые вокруг них служат общему делу. В годы войны содержание этого дела было особенно ясно ребенку: защита Родины. И он стремился приобщиться к делу взрослых, принять в нем участие.
«Мы думаем, что детский рассудок слаб, что детский ум непроницателен; о нет, напротив, он только неопытен, но, поверьте, очень остер и проницателен», — писал Чернышевский. «Да, нужно только умеючи приняться за дело, — говорит он дальше, — и с детьми можно говорить и об истории, и о нравственных науках, и о литературе, так что они будут не только узнавать мертвые факты, но и понимать смысл, связь их. Детям очень многое можно объяснить очень легко, лишь бы только объясняющий сам понимал ясно предмет, о котором взялся говорить с детьми, и умел говорить человеческим языком».
Зрелость поэта выразилась в том, что он раскрыл шести- или семилетним тему, которую еще не так давно считали бы едва доступной и для двенадцатилетнего.
О связи тыла с фронтом, о народности войны рассказывает Маршак ребенку в поэме «Почта военная».
Она написана совсем иначе, чем первая «Почта». Не намеки, не отдельные детали, по которым читатель должен воссоздать целое, а развернутые картины тылового и фронтового быта. Не короткий стремительный рассказ, а широко льющаяся лирико-героическая повесть.


Вот здесь во флигеле он жил,
Где тополь под окном.
Здесь во дворе он и служил —
На складе нефтяном.

Здесь на крыльце с детьми, с женой,
Усевшись на ступень,
Встречал он день свой выходной,
Последний мирный день, —

-рассказывает Маршак о бойце, приславшем письмо с фронта во флигель. Это не механическое смыкание, не подмена детских стихов взрослыми. В структуре поэмы Маршака есть особенности, характерные и важные именно для детских стихов. Очень отчетливо членение большой поэмы: каждый из восьми эпизодов — как бы отдельное стихотворение, со своим драматическим сюжетом, своей настроенностью, своим ритмическим движением. Образы внутри каждого эпизода конкретны, близки детям — их эмоциональность сочетается с живописностью. Есть элемент сказочности в перекличке между собой запечатанных вестей. Очень прост, ясен синтаксис и словарь — семилетний не найдет незнакомых слов, кроме, может быть, названий городов. Ни одна поэтическая фраза не будет темна для него.
Но разве какой-либо из этих признаков противопоказан просто поэзии?
Конечно, нет. «Детскость» стихов в том, что эта доступность образов, языка, конструкции соблюдена с последовательностью и строгостью, необязательной для «взрослой» поэзии.
Из простых элементов поэт создал сложное произведение без ущерба для его доступности. Сложность рассказа — в идейной насыщенности, богатстве, разнообразии содержания и эмоций.
«Почта военная» — баллада о людях, сражающихся за родину, — одно из произведений, подтверждающих правильность мнения Белинского, Чернышевского, Горького о доступности детям почти всякой темы, если художник нашел подходящие выразительные средства.

«Воспитание поколений. О советской литературе для детей» — 
М.: Детская литература, 1969. 4-е издание. С. 71-125.

***

Подробности:
http://lib.ru/POEZIQ/MARSHAK/detskaya.txt
http://bibliogid.ru/articles/2185
http://s-marshak.ru/articles/ivich. htm
http://marshak.ouc.ru/pochta-voennaya.html
http://s-marshak.ru/works/prose/prose21.htm

Иллюстрации
Иллюстрации М. Цехановского.
http://www.auction-imperia.ru/i/booklot/1235152615.jpg
http://www.teremok.in/images/Pochta1.jpg
http://bayun.ru/covers/2116.jpg
http://s-marshak.ru/books/p/p20/p20_03.jpg


Публикация подготовлена обозревателем «НП» С.Гаврюшиной

Самуил Маршак | Детская библиотека Котсена

Опубликовано Андреа Иммель

Раскрашенный вручную слайд иллюстрации Владимира Конашевича к стихотворению Корнея Чуковского «Таранканище» о таракане, желающем править миром, изготовленном Эдвардом ван Альтена.

Благодаря щедрому подарку от Сибиллы Фрейзер, Котсен теперь имеет восхитительно таинственную группу слайдов иллюстраций в виде волшебных фонарей из самых известных советских книжек с картинками 19-го века. 20 с. Книги полностью не воспроизведены, но есть образцы из книг Самуила Маршака « Цирк » Владимира Лебедева и « Багаж » с иллюстрациями Владимира Лебедева, « Мойдодыр » Корнея Чуковского с иллюстрациями Юрия Анненкова, изданной «Радугой», и « Таранканище » Чуковского с иллюстрациями Владимира Конашевиша, и это лишь некоторые из них.

Титульный лист Юрия Анненкова к «Мойдодыру» Чуковского.

Предметное стекло для первой страницы первого набора иллюстраций Лебедева к «Багажу» Самуила Маршака, за которым следует цветная страница из книги.

Стеклянные слайды для фонарей были изготовлены фотографом Эдвардом ван Альтена (1873-1968) в его студии на 71-79 West 45 th Street в Нью-Йорке, но на слайдах нет намека, для кого он их делал. Фотографии могли быть сделаны как документация частной или институциональной коллекции советских детских книг 1920-х годов, но гораздо более вероятно, что они использовались кем-то для лекций. Великолепная репродукция художественного произведения идеально подошла бы для образовательных целей, а слайды хранились в футляре, который продается лекторам.

Фотосъемка на стенде, с другой стороны, не является той работой, которую обычно связывают с ван Альтеной, небольшой знаменитостью в истории фотографии. На протяжении его долгой карьеры, которая началась в 15 лет, были слайды с песнями или раскрашенные вручную слайды с волшебными фонарями для пения между фильмами в театрах водевилей, рынок, на котором он и его партнер Джон Дьюер Скотт доминировали из 59 Pearl. Улица между 1904 и 1919 годами. Независимо от того, были ли темы песенных слайдов Скотта и ван Альтены сентиментальными или сюрреалистичными, их производственная ценность была превосходной. В Принстонской коллекции графических искусств есть несколько замечательных примеров.

После распада Скотта и ван Альтены их пути разошлись. Когда ван Альтена переехал в помещение по адресу 71-79 45 th Street и как долго он вел там дела, я не смог узнать. Советские книжки с картинками, которые он фотографировал, были изданы в 1920-х годах, но они могли быть сняты в 1930-х или даже в 1940-х годах, когда технология стеклянных диапозитивов была в упадке. Судя по примерам из архивов Садового общества Америки, Винтертура, Богословской библиотеки Йельского университета, Музея Истмана, документов Теодора Рузвельта, Бруклинского исторического общества (и это лишь некоторые из них), у него, кажется, было много работы. и для продажи в Интернете. След становится холодным в 1940-х годов, после чего он как профессиональный фотограф исчез.

Большое спасибо Сибилле Фрейзер за этот самый необычный и интригующий подарок коллекции. Возможно, это вдохновит исследователя попытаться узнать больше о том, кто проповедовал евангелие великих создателей книжек с картинками для детей советского авангарда.

Источники, с которыми проводились консультации, включали Терри Болтона, «Выдающиеся колористы американских слайдов с волшебными фонарями», Magic Lantern Gazette , 26:1 (весна 2014 г.), 3–23, Элизабет Карлсон, «Five Cent Fantasies: Photographic Experimenting in Illustrated Song Slides, История фотографии , 41: 2 (май 2017 г. ), 188–203 и Энциклопедия волшебного фонаря , под редакцией Дэвида Робинсона, Стивена Герберта и Ричарда Крэнгла (Лондон: Общество волшебных фонарей, 2001 г.).

Опубликовано в 20 век, Подарки, Фотография, Русские детские книги | Метки: Эдвард ван Альтена, Корней Чуковский, слайды волшебных фонарей, Самуил Маршак, Владимир Лебедев, Юрий Анненков

Опубликовано Андреа Иммель

Не случайно первые два сборника детских песенок, песенники Нэнси Кок и Томми Тамб, были собраны и изданы в 1744 году какими-то веселыми шутниками в Лондоне. И не будет преувеличением сказать, что абсурд английского языка уходит корнями в его яркую и соленую традицию детских стишков. Бессмыслица не должна хорошо распространяться, потому что юмор во многом зависит от ресурсов языка, на котором он был создан. Если бы это было правдой, то почему 9 Льюиса Кэрролла0009 Алиса в стране чудес переведена на такое количество языков? Лучшим объяснением могло бы быть то, что когда есть воля, есть способ переделать игру слов, чтобы люди в другой культуре могли наслаждаться ее абсурдностью.

Старушка Хаббард и выходки ее собаки — еще одна классика английской чепухи, которая заставила смеяться и людей в Европе, факт, который вы не узнаете из незаменимого Оксфордского словаря детских стишков . The Opies записали продолжение и продолжение «другой рукой», выпущенные вскоре после первого издания Джона Харриса 1805 года, имитирующие подобные 9.0009 Old Mother Lantry and her Goat (1819 г.), первая версия пантомимы 1833 г. и перевод на немецкий язык ок. 1830.

Комические приключения старухи Хаббард и ее собаки. Иллюстрировано Робертом Брэнстоном? Лондон: Дж. Харрис, 1820 г. (Котсен 3688).

Опи не уточнили, что именно издание 1820 года в «Кабинете развлечений и обучения» Харриса с раскрашенными вручную гравюрами на дереве, приписываемыми Роберту Брэнсону, захватило воображение за границей, а не оригинальное издание, иллюстрированное гравюрами. Видите красивые горельефы головы удивительной собаки в углах искусной позолоченной рамы портрета доброй старушки?

Ее шляпа со шпилем поверх мафиозной шапки, платье со шнуровкой на животе и рюшами на рукавах поверх стеганой нижней юбки стали культовыми во всем мире, как и ее собачий ансамбль из оперной шляпы, напудренного парика, жилета, бриджей, чулки с часами и туфли с пряжками. Их обоих безошибочно узнают в Новых приключениях Матери Хаббард , когда они посещают достопримечательности Лондона ок. 1840-й год Виктория вышла замуж за своего кузена Альберта.

Котсен 3688.

 

Кок Робин и новая мать Хаббард. Лондон: Джеймс Марч, не ранее 1840 г. (Котсен 26792).

Одо опубликовал перевод французской прозы « Aventures plaisantes de Madame Gaudichon et de son chien, » в 1832 году. Баумгертнер в Лейпциге быстро подхватил его и переупаковал в виде развлекательного текста, тщательно снабженного комментариями, для изучения французского языка немецкоязычными детьми. Собаку здесь зовут Зозо (в английском оригинале она никак не называется).

Котсен 3708.

Немецкий перевод, в отличие от французского, написан стихами и пытается сохранить что-то от ритма английского. Иллюстрации — очень точные копии иллюстраций Бранстона для издания Harris Cabinet, хотя колорист время от времени менял палитру. Плащ матушки Хаббард по-прежнему темно-красный, а ее корсаж зеленый, но ее стеганая нижняя юбка светло-желтая, а шляпа бледно-зеленая с малиновой отделкой. На некоторых иллюстрациях брюшко окрашено в голландский синий цвет! Фрау Хаббард предлагает ей Liebchen более щедрая порция пива, чем Мать Хаббард налила в перерисованной кружке с плавно набухшими контурами. К сожалению, это соответствует одному национальному стереотипу о немцах как о любителях пива…

Komische Abenteuer der Frau Hubbard und ihrein Hunde. Майнц: Йозеф Шольц, ок. 1830 г. (Коцен 23460 г.).

Мать Хаббард и ее спаниель появляются в иллюстрированной книге Баумгертнера 1840 года, Herr Kickebusch und sein Katzchen Schnurr, , которая, кажется, частично вдохновлена старой дамой Трот, владелицей умного котенка, чьи рифмы предшествовали первому появлению Мать Хаббард как в английском, так и в немецком переводе на несколько лет. История, сопровождающая лист VIII, описывает, как мадам Кикебуш, дама в костюме Матери Хаббард, приходит навестить герра Кикебуша со своим галантным маленьким джентльменом Азором. Здесь два питомца знакомятся друг с другом.

Котсен 5450.

Существует не менее четырех русских переводов Алисы в стране чудес , в том числе один Владимира Набокова, так почему бы не два радикально разных  Мать Хаббард ? За предыдущую отвечало первое в России издательство книг по изобразительному искусству «Кнебель». Йозеф Николаевич Кнебель — интересная фигура, которая, по-видимому, не гнушалась выпускать несанкционированные переиздания известных современных западноевропейских иллюстрированных книг, таких как «9» Эльзы Бесковой.0009 Оллес скифард и Томтебобарнен . В переводе Кнебеля «Матери Хаббард, Бабушка Забавушка и собачка Бум » нет подсказок относительно того, кто написал текст или нарисовал картинки. Автором детектива была Раиса Кудашева (1878-1964), которая также перевела плагиат Кнебеля одной из книжек с картинками Бескова. Хотя иллюстрации выполнены в безошибочно узнаваемом стиле У. У. Денслоу, тот, кто их рисовал, не копировал американскую версию 9.0009 Мать Хаббард.

Раиса Кудашева. Бабушка Забавушка у собачка Бомж. Москва: И. Кнебель, ок. 1906 г. (Коцен 27721).

Чисто русское дополнение к замечательным достижениям собаки — катание на упряжке! Котсен 27721.

Из всех приведенных здесь вариантов, пожалуй, ближе всего к духу английского потешки стихотворение Pude l’ [Пудель] великого советского детского поэта Самуила Маршака. По мнению некоторых людей, Маршак побеждает изначальный холод, и они могут быть правы. Насколько в этом играют вдохновенные иллюстрации Владимира Лебедева, сказать невозможно. Она начинается примерно так: «Старушка, которая любит спокойную жизнь, пьет кофе и готовит гренки. Или стал бы, если бы у нее не было буйного чистокровного пуделя. Она решает принести ему кость на обед из буфета, но что она находит внутри? Пудель!

Самуил Маршак. Пудель. Иллюстрации Владимира Лебедева. Москва, Ленинград: Радуга, 1927 (Коцен 26976).

Его проделкам нет конца. Вот что бывает, когда он берется лапами за клубок шерсти для вязания у старушки…

Вращение Маршака на Матушка Хаббард до сих пор настолько любима в России, что в 1985 году Ниной Шориной был снят анимационный фильм . На You Tube есть необязательные субтитры, поэтому не говорящие по-русски могут смотреть стихи и картинки вместе.

Путешественник, эта самая английская чепуха!

 

Опубликовано в 19 веке, Британские детские книги, Детские книги на английском языке, Детские книги на французском языке, Детские книги на немецком языке, Детские стишки, Русские детские книги, Переводы | Tagged Aventures plaisantes de Madame Gaudichon et de son chien, Babyshka Zabavuwhka and sobachka Bym, Comic Adventures of Mother Hubbard and her Dog, Dogs, Frau Hubbard und Ihrem Hunde, Herr Kickebusch und sein Katzchen Schnurr, Old Women, Pudel, Samuil Marshak

События и предметы в коллекции Детской библиотеки Котсена, представленные куратором.

Посетите детскую библиотеку Котсена

Посетите информационный блог Котсена

Адрес электронной почты

Categories

CategoriesSelect Category16th century17th century18th century19th century20th century21st centuryABCs, Alphabets, HornbooksAcquisitionsActivity booksAdvertising and product placementAmerican children’s booksAmericanaAnimalsAnimationsAnnotations in books and manuscriptsAnthologies and miscellaniesArchival materialAuthor correspondenceBanned BooksBeatrix PotterBindingsBodyBook history and bibliographyBookplatesBookstoresBritish children’s booksCardsChapbooks and ephemeraChildren as artistsChinese children’s booksClassicsClothes and fashionCommunications and TechnologyConferencesCotsen CuratorialCotsen’s Covert CollectionsCourtesy and МанерыВыбор куратораЧешские детские книгиГолландские и бельгийские детские книгиВосточноазиатские детские книгиВосточноевропейские детские книгиОбразование и преподаваниеАнглоязычные детские книгиЭфемерыФизическая культура и физкультураВыставкиБасниСказки и народные сказкиЕда, напитки и диетаФранцузские детские книгиНемецкоязычные детские книги s booksGiftsGraphic designGraphic Novels Anime and Comic BooksHebrew-language children’s booksHistoryHolidaysIllustrated BooksIllustration and illustration processesInterviewsItalian and Spanish children’s booksJapanese children’s booksLewis CarrollManuscriptsMarks in booksMath and scienceMerchandizing and salesMiniature BooksMoveablesMusicNewsNursery rhymesObituariesObjectsOpticals and Pre-Cinematic DevicesOriginal artworkOwners of booksPerforming artsPeriodicals and serialsPhotographyPicture BooksPoetryPolitics and SocietyPosters and WallchartsPress and artists’ книгиПечатные изданияПубликацииИздательства и книготорговцыГоловоломкиРелигияНаучные отчетыРусские детские книгиСкандинавские детские книгиСоциализацияТекстильИгрушки и игрыПереводы

Последние сообщения

  • Протестантский наставник Бенджамина Харриса (1679 г. ): Обучение религии, чтению и письму во время кризиса
  • Приключения в книжных магазинах: празднование Дня чтения книг 2022
  • Учимся делать невидимые чернила и другие проекты из журнала «Молодой джентльмен и леди» (1799 г.)
  • Истории появляются из воздуха?: Салман Рушди нашел ответ
  • Какание, мяуканье и рвота: Младенцы Айоны Опи: несентиментальная антология (1990)
  • Аллигаторы повсюду в алфавитах
  • Книга с картинками Истории великих американских женщин-писателей кулинарных книг
  • Запрещенные книги: «Радужные семейные истории» Лоуренса Шимела, иллюстрированные Элиной Браслиной
  • Порабощенная девушка танцует от радости, когда работорговля будет отменена
  • Два сердца: объяснение беременности советским детям
  • До появления вирусных видео с животными: Книга историй о животных Эндрю Лэнга (1896 г.)
  • Оператор, оператор, соедините меня с синьором Родари, чтобы узнать больше телефонных историй!
  • Линия партии! Телефонные сказки Джанни Родари
  • Больше красивых маленьких карманных книжек для детей
  • Уиттингтон и его кошка: встреча культур в иллюстрациях
  • «Голодная смерть грозит каждому трудящемуся человеку»: Советская книга о голоде, но не об украинском народе.
  • Украинские детские книги в межвоенный период: оглядываясь на советскую политику
  • Отметки в книгах 14: Проклятие неудачной книги
  • Знаки в книгах 13: рисунок розы в романе миссис Шервуд «Вновь пойманный негр»
  • Редкий принт — плохой поклонник, но отличная находка!

как великий детский поэт учил советских детей каббале. Вот так рассеянно

Для всех будущих родителей, несомненно, самым главным желанием является то, чтобы малыш родился здоровым, независимо от пола. Хотя каждый в душе по-прежнему мечтает обзавестись наследником и продолжателем рода или после нескольких мальчишек, наконец, дождаться девочку. Все исследования показывают, что на пол будущего ребенка влияет количество женских и мужских хромосом, содержащихся в сперме отца. Оплодотворенная яйцеклетка матери несет женскую Х-хромосому, если она соединится с Х-хромосомой из спермы отца, то получится ХХ-хромосома и у вас будет девочка; соединенная женская X-хромосома с мужской Y-хромосомой образует XY-хромосому, которая даст вам мальчика.

Женские и мужские хромосомы имеют качественные отличия, научно доказано, что сперматозоид с Х-хромосомой очень медлительный и более живучий, а с Y-хромосомой сильный и быстрый. Применяя эти знания, вы можете попробовать спланировать пол будущего малыша. Ученые рекомендуют, если вы хотите зачать мальчика, делать это во время овуляции или на следующий день. Тем, кто хочет родить девочку, рекомендуется попробовать зачать ее за пару дней до овуляции.

Факторы, влияющие на будущий пол ребенка

  1. Статистические измерения показывают, что возраст родителей влияет на пол первенца. Более вероятно, что первый ребенок будет соответствовать полу старшего.
  2. Мальчики чаще рождаются после осеннего зачатия, а девочки – весной.
  3. Сильные женщины с ярко выраженными лидерскими качествами имеют в организме много мужского гормона тестостерона, поэтому у них чаще всего рождаются мальчики.

Но все это просто статистика. Так может ли повлиять на пол ребенка ? На данный момент существует множество как народных, так и научных методов, помогающих вычислить пол ребенка, конечно, ни один из них не дает полных гарантий, но те, для кого это важно, все же могут попробовать.

  1. Самый надежный, но и очень дорогой метод получения ребенка желаемого пола , это медицинский метод оплодотворения ЭКО, он заключается в том, что мужские сперматозоиды искусственно сортируются на женские и мужские, и отбираются для оплодотворения яйцо, соответствующее желаемому полу. Этот способ редко приносит плоды с первой попытки, иногда требуется две-три-четыре, но даже он не дает стопроцентной гарантии. А учитывая крайне высокую цену, эта процедура применяется очень редко.
  2. Вторым по достоверности и логичности объяснением является метод определения сроков зачатия с учетом овуляции. Совершив зачатие за пару дней до выхода созревшей яйцеклетки, вы нейтрализуете сперматозоид, несущий Y-хромосому, и даете больше шансов медлительным и живучим головастикам, несущим Х-хромосому. Во время зачатия, во время овуляции, когда клетка уже вышла, больше шансов добраться до нее первой, бесспорно быстрые и сильные Y-содержащие сперматозоиды имеют хромосому.
  3. Говорят, что на пол ребенка можно повлиять, придерживаясь определенной диеты. Например, если вы хотите получить мальчика, вам необходимо включить в свое меню ежедневное потребление фруктов, хлеба, копченостей, мяса и грибов, всех продуктов, содержащих ионы К и Na. Для тех, кто хочет родить девочку, предпочтительнее употреблять продукты, содержащие ионы Mg и K, молочные продукты, яйца, орехи и сладости. Использование этого метода, по статистике, составляет восемьдесят процентов успеха. Согласитесь, не плохой результат.
  4. Частота, как доказано учеными, может влиять на будущий пол ребенка … Для тех, кто занимается любовью часто, Y-носители, быстрые сперматозоиды имеют все преимущества, что увеличивает вероятность рождения мальчика. У тех, кто занимается любовью редко, количество Х-хромосомных сперматозоидов значительно выше, соответственно, увеличивается вероятность зачатия девочки. По статистике эффективность этого метода достигает семидесяти процентов.
  5. Распространенный метод планирования пола будущего ребенка — расчет качества крови родителей, ведь чья кровь свежая, те хромосомы и выиграют. Это научно доказанный факт, что у женщин обновление крови происходит раз в три года, а у мужчин – раз в четыре года. Этим методом можно определить, чья кровь обновлялась раньше, до момента зачатия. Если кровь будущего папы обновилась раньше мамы, то родится девочка, если мамы раньше, то мальчик.
  6. Температурный режим применяется при желании родить мальчика, и его соблюдение касается только будущего отца. Папе, желающему обзавестись наследником, желательно беречь себя от жары, не принимать горячие ванны и предпочесть им холодный душ и обтирания льдом, сменить тесные плавки на просторные «боксеры».

Существует множество других, как утверждают авторы, надежных и эффективных способов зачатия ребенка, желаемого для родителей пола, которые не могут быть доказаны с точки зрения науки и медицины. Они основаны только на приметах и ​​предрассудках. Также существует забавный обычай класть определенные предметы под матрас или подушку, выбирать определенный час или ориентироваться на состояние луны. Все, что мы можем вам пожелать, это любить своего ребенка, какого бы пола он ни родился.

Самуил Маршак — поэт, классик детской литературы. Писал философские стихи, лирические эпиграммы, антифашистскую сатиру. Он переводил Бернса, Шекспира, Блейка, сказки разных народов. Перу Маршаку принадлежат известные детские сказки «Двенадцать месяцев», «Боюсь горя — счастья не видать», «Умные дела» и многочисленные дидактические произведения — «Огонь», «Почта», «Война с Днепром». Корней Чуковский назвал стихи Маршака триумфом детской поэзии. Возглавлял журнал «Новый Робинзон», где собирались будущие знаменитости, руководил ленинградской редакцией Детгиза, где создавалось огромное полотно «большой литературы для самых маленьких», как определил Маршак дело всей своей жизни. А парни XXI века знают о почтальоне с толстым мешком на поясе и о даме, потерявшей собаку. Стихи Маршака постоянно живут в человеке, будь ему хоть четыре, хоть восемьдесят четыре года. Они из детства — и этим все сказано. В 1961 вышел сборник статей «Воспитание словом» — результат большого творческого опыта писателя. А в 1963 году вышла последняя книга Маршака «Избранная лирика».

Президент Российского еврейского конгресса (РЕК) Юрий Каннер рассказал, как по счастливой случайности оказался причастным к мероприятиям юбилея Маршака, встретив на Цветном бульваре губернатора Воронежской области Алексея Гордеева , способствовавший открытию памятника Маршаку в Воронеже. Каннера удивило, что этот памятник — первый памятник Маршаку в России. Так родилась идея поставить памятник известному писателю в Москве.

» Все время думала, что Самуил Яковлевич Маршак советский поэт. С удивлением узнал, что он переводил с иврита и переводил с идиша, знал эти языки и познакомился со своей будущей женой в Израиле, тогда ее звали Палестина.После того, как я попал в проект, я понял, что попал в проект правильно!» — сказал Юрий Каннер.

Администрация города оказала поддержку, и сейчас завершается оформление документов, разрешающих установку памятника в Лялинском переулке, возле квартиры, где жил Самуил Яковлевич.

Внук писателя Александр Маршак отметил правильный выбор места для памятника. Именно в Лялинском переулке писатель вместе с кукрыниксами забирался на крышу и снимал зажигательные бомбы во время войны, а также работал над сказкой «Двенадцать месяцев», которую написал в годы Великой Отечественной войны. Место для памятника самое лучшее, историческое. Александр Иммануилович подчеркнул, что и он, и Юрий Каннер хотят, чтобы памятник был действительно произведением искусства. Он вспомнил слова Самуила Маршака из диалога с Наумом Коржавиным: « Любое искусство хорошо в той мере, в какой в ​​нем есть поэзия. Кстати, это относится и к поэзии. «. Необходимо, чтобы в памятнике присутствовала поэзия.» Нас здесь не будет, но Москву украсит «, — такую ​​яркую фразу произнес внук Маршака, выразив надежду, что если памятник будет «гуманным», то он станет особенно ценным и важным для людей.

торжественное открытие намечено на 4 ноября, а 1 июня, в День защиты детей, состоится торжественный запуск поезда «Самуил Маршак» по маршруту Москва — Воронеж9. 0005

Фото из открытых источников

Также Александр Маршак вспомнил о литературных заслугах деда: Самуил Маршак не только писатель и переводчик, но и организатор первого детского издательства и театра в России, как а также несколько журналов для детей. Именно Маршак привлек к детской литературе многих выдающихся современных писателей, и все, что было напечатано из детской литературы в годы юности Маршака, было его редактурой.

Александр Маршак рассказал о вкладе семьи в популяризацию творчества писателя. Сын Иммануил, выдающийся физик и талантливый переводчик (он первым перевел Джейн Остин на русский язык), после смерти отца почти в одиночку разобрал архивы Маршака, представив его наследие издателям в переработанном виде. После смерти Иммануила Александр Маршак до сих пор с большим энтузиазмом относится к наследию Самуила Маршака.

Недавно вышло четыре тома примерно избранных переводов Маршака. Планируется издание четырехтомного сборника детских произведений.

Генеральный директор Издательского дома «Эксмо» Олег Новиков подчеркнул, что Маршак неизменно входит в десятку самых популярных авторов, а продажи его произведений растут с каждым годом. Планируется переиздание 10 книг с классическими иллюстрациями, на которых выросло несколько поколений.

Совместно с Московским метрополитеном издательство готовит в сентябре запуск поезда «Маршак» на Арбатско-Покровской линии: иллюстрации, аудиозаписи и специальные билеты порадуют людей. Не менее интересный проект готовит Почта России — они напечатают коллекционные открытки и проведут выставку, посвященную 90-летие стихотворения «Почта».

К книжному фестивалю «Красная площадь», конечно же, готовится специальная программа: в ней примут участие ведущие российские актеры, а книжные магазины и библиотеки запланировали множество мероприятий, в которых задействована вся книжная отрасль.


Фото из открытых источников

Ольга Муравьева, директор отдела детской литературы издательства АСТ, подчеркнула, что культурная среда, в которой будет интересно и комфортно взаимодействовать всем поколениям, является одной из главных целей юбилейного года.

Уже стартовал чемпионат «Страница 17» по чтению вслух среди старшеклассников с хештегом #моймаршак в социальных сетях. В чтениях принимают участие 12 тысяч подростков из 20 регионов России, а призовой фонд чемпионата составляет 300 тысяч рублей. Народные чтения проходят при поддержке Всероссийского конкурса чтецов «Живая классика». В Московском театре русской драмы стартовал «Международный фестиваль школьных театров». Ни одна организация, к которой обращались с идеями, посвященными юбилейному году, не отказала издательству.

Директор Российской государственной детской библиотеки продолжила рассказывать о проектах Мария Веденяпина … Она отметила организованный совместно с издательством «Малыш» литературный конкурс «Письмо в стихах», который направлен не только на популяризацию детского чтения, но и на развитие мышления. Дети двух возрастных групп, от 8 до 12 и от 13 до 16 лет, смогут сами написать стихи, адресованные Самуилу Маршаку или одному из его литературных персонажей. Конкурс стартовал 2 апреля, в Международный день детской книги, и на данный момент было подано 46 работ. Прием заявок завершится в середине сентября и будет оцениваться профессиональным жюри, в состав которого войдут современные детские авторы: Сергей Махотин, Андрей Усачев, Михаил Яснов, Анастасия Орлова и Алла Владимировна, директор Воронежской областной детской библиотеки.

Самуил Маршак рассказал о поезде Москва-Воронеж Евгений Железнодорожники не остались равнодушными к участию в юбилейных мероприятиях Маршака. Недавно на маршруте Москва-Воронеж введен в эксплуатацию новый двухэтажный подвижной состав. Именно он станет базой для тематического поезда. С прошлого года в его состав вошел вагон со специально оформленной детской игровой зоной, а сейчас брендирование и благоустройство поезда к праздничному году практически завершено.

Известный поэт и профессиональный переводчик, драматург, педагог, редактор — таков огромный творческий опыт Самуила Яковлевича Маршака. Самуил Яковлевич Маршак – замечательный детский поэт. На его счету огромное количество детских работ, благодаря которым он получил наибольшую известность. Все его стихи учат детей с большой любовью наслаждаться красотой поэтического слова. Все его хорошо помнят с детства,
«Мужик, рассеянный с Бассейной улицы», Дама, сдававшая в багаж: диван, чемодан, сумку»… и многих других его героев.

Самуил Яковлевич рассказывал, что начал писать очень рано, в 4 года. Детские стихи у Маршака были легкие, он отлично рифмовал строки, но совершенно не задумывался над смыслом слов, говорил, что писал стихи в детстве очень быстро, особо не задумывались о них. Маршак не помнил, почему он начал писать, что именно побудило его к этому.

Одним из самых ярких детских воспоминаний стал утренник, когда Самуил Маршак впервые прочел стихотворение. Он шел между рядами зрителей размеренным шагом, четко и громко читая стихи, но его остановили и объяснили, что нужно стоять на месте. Маршак вспоминал, как он был удивлен и даже расстроен. Уже в зрелом возрасте, читая свои стихи, Маршак вспоминал тот случай из детства, каждый раз расстраиваясь и смущаясь одновременно. Жизнь Маршака была перенасыщена событиями, его семья часто переезжала с места на место, общительный Самуил завел много новых друзей, общался, приобретая новые знания и впечатления. Детские стихи Маршака впоследствии отразят этапы его жизни, мы легко проследим за его радостями и переживаниями, узнаем в героях стихов людей, встретившихся на его жизненном пути. Замечено, что стихи Маршака для детей пропитаны огнем, все дело в том, что в раннем детстве мальчик и его семья пережили пожар в собственном доме.

Писатель рассказал, что самое первое его яркое воспоминание из детства — это огонь, охвативший шторы, мать быстро и с волнением одевает его, непонятное чувство страха, какой-то очень глубокий страх. В стихах Маршака мы еще не раз встретим огонь, потому что сам он всегда относился к нему с осторожностью и старался передать эту настороженность и внимательность детям. Маршак начал писать стихи для детей в зрелом возрасте, когда понял, что честность, открытость и легкая рифмовка находят в детях живой отклик. Примечательно, что у Самуэля в детстве не было собственных книг, по его словам, ему не хватало веселых, небольших произведений, приходилось читать все, что было во взрослой библиотеке родителей, соседей и знакомых.

Стихи Маршака для детей настолько реалистично передают картины жизни, что эффект присутствия просто потрясающий. Автор находился под впечатлением от сказок Пушкина и старался вложить в каждое слово прежде всего смысл, а не рифму, впечатления, а не поучения взрослых детям. Стихи Маршака можно читать, начиная с дошкольного возраста, и тогда не захочется останавливаться. Как маленький Маршак запомнил на всю жизнь запах пряностей и сладостей, витавший в воздухе, когда он читал восточные сказки «Тысяча и одна ночь», так и его стихи производят сильное впечатление на маленьких благодарных слушателей – наших дети.

С 1923 года Маршак работал в Театре юного зрителя, в кружке детских писателей при Институте дошкольного образования. Он издал первые сборники стихов для детей «Сказка о глупом мышонке», «Огонь», «Почта», перевод с английского детской народной песни «Дом, который построил Джек». В том же году он основал детский журнал «Воробей», с 1924 года носивший название «Новый Робинзон». В 1937 году редакция развалилась — несколько сотрудников были арестованы по доносу. Осенью 1938 лет Маршак переехал в Москву. В годы Великой Отечественной войны (1941-1945) поэтические фельетоны Маршака публиковались в «Правде», «Окнах ТАСС», военных газетах и ​​журналах. Самуил Яковлевич скончался 4 июля 1964 года в Москве от рака легких в возрасте 76 лет. Похоронен на Новодевичьем кладбище. Младший сын Маршака Яков, 1925 г.р., умер от туберкулеза в 1946 г. Старший сын Иммануил (1917 г.р.) стал известным физиком, он пережил отца на 13 лет. Сейчас внуки писателя Александр, Алексей и Яков живы.

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ
Маршак защищал Бродского и Ахматову

Самуил Маршак, уже известный поэт и переводчик, был обласкан советской властью, получил Ленинскую и четыре Сталинские премии, тем не менее помогал опальным коллегам — Анне Ахматовой, Марине Цветаевой. Я не побоялся назвать директора Гослита Косолапова трусом, когда он перестал издавать Иосифа Бродского.

Рассеянный человек Маршак мог с себя списать

Самуил Яковлевич был хорошо знаком с 93-летней доцентом ВГУ Полиной Бороздиной, ранее преподававшей историю литературы народов России в ВГУ. Со знаменитым поэтом она познакомилась в 1958 году в Доме творчества писателей в подмосковной Малевке, излюбленном месте отдыха советской творческой интеллигенции. Сразу же после встречи между семьей Бороздиных и Маршаком завязалась крепкая дружба, а Полину Андреевну он называл не иначе как «моя дорогая землячка». Исследователи считают, что прототипом героя поэмы «Вот как рассеян» был известный физик-химик, профессор МГУ Иван Каблуков. Он периодически выдавал фразы «знако фацео», «доморнома» и мог подписаться «Каблук Иванов». Полина Андреевна говорит, что сам Маршак тоже был немного рассеян, поэтому, возможно, он добавил в образ героя поэмы свои черты.

Вот такой рассеянный

Жил-был рассеянный человек На Бассейной улице.

Утром сел на кровать,

Я начал надевать рубашку, засунул руки в рукава — Оказалось, что это брюки.

Вот как разбросаны С Бассейной улицы!

Он начал пальто надевать — Ему говорят: «Не то!»

Стал натягивать лосины —

Ему говорят: «Не твое!»


Когда к власти пришли большевики, он уничтожил все свои прежние произведения — стихи, посвященные еврейской культуре и городу Иерусалиму. Он выбрал «мир, открытый бессмертию» — стал писать детские стихи и сказки, на которых выросло не одно поколение. Кто не знает его Робина-Бобина-Барабека, Рассеянного с Бассейной улицы, дамы с багажом и собачкой, Ваксы-Кляксы и азбуки в стихах? В ноябре 2017 года Самуилу Яковлевичу Маршаку исполнилось бы 130 лет.

Потомок раввина

В октябре 1887 года в еврейской семье родился сын Маршак. Это было трудное время, и главе семьи приходилось скрывать, что он происходил из потомственного рода раввинов, приверженцев Талмуда. Яков Миронович не получил специального образования, а работал технологом на химическом заводе, имея несколько изобретений в мыловаренной промышленности. Кроме того, этот от природы одаренный человек владел несколькими языками и читал в подлиннике Гёте и Гейне, хорошо разбирался в русской классике. Отец старался привить своим детям любовь и стремление к знаниям. С ранних лет всем было ясно, что его сын Самуил – настоящий вундеркинд.

Первыми это заметили учителя петербургской гимназии, где учился Маршак-младший. Литературный педагог Сёма также повлиял на формирование литературных взглядов юного дарования. Первые поэтические опыты Самуэля принесли ему небывалый успех, и вскоре многие литературные издания стали печатать его произведения.

Стасов, один из известных петербургских критиков того времени, прочитав стихотворение юного Маршака, объявил его гением. Вскоре Маршак знакомится с Максимом Горьким, принявшим активное участие в судьбе Самуила и давшим ему путевку в литературную жизнь. Молодой человек много работает: часами просиживает в библиотеке, пишет стихи и делает замечательные переводы с иврита и идиша.

Трудовая молодежь

Блестяще справившись с первым литературным заказом, стихотворением на музыку Глазунова, Маршак стал очень востребован в творческой среде Петербурга. Его стали тянуть в литературные общества, появилось много друзей среди поэтов, художников и музыкантов. Произведения Самуила уже издавались не только в Петербурге, но и в Москве и Киеве.

Блок и Ахматова восхищались им. Но звездной болезни поэта, к счастью, не случилось, и он продолжал увлеченно работать. В качестве корреспондента московского журнала Маршак объездил почти весь Ближний Восток, что вдохновило его на создание цикла стихов «Палестина», ставшего очень популярным сборником лирики того времени.

Во время своих путешествий Самуил познакомился с милой девушкой Софией, воспитанной, образованной и близкой ему по духу, которая стала его женой. В 1914 году у счастливой пары родилась дочь. Но судьба дает всем поровну: горсть радости, горсть горя. Дочери Маршака суждено было быть страшной — она опрокинула самовар с кипятком и умерла.

Отчаявшиеся родители не замыкались в себе, не винили судьбу — они решили помочь нуждающимся детям, а их было предостаточно в те голодные времена. Именно тогда Самуил Яковлевич начал писать детские стихи. Сами строчки выходили из-под пера, спеша лечь на бумагу — добрые, теплые, полные детской непосредственности и нежности. Мне так хотелось прочитать их дочке перед сном…

Из Лондона в Петроград

Учеба в Великобритании наложила особый отпечаток на творчество поэта. После Петербургского университета Маршак получил образование в лондонской технической школе, а затем в университете столицы Великобритании. К тому времени Англия была едва ли не единственной страной, где литература для детей оформилась как самостоятельный жанр. Сэмюэл объездил весь Туманный Альбион, собрав сборник английских народных сказок, баллад и песен, которые позже перевел на русский язык.

Среди них знаменитые «Дом, который построил Джек» и «Вересковый мед». Маршак был особенно известен своими переводами произведений Шекспира, Киплинга, Бернса, Милна, Китса и Уодсворта. Вернувшись на родину и погрузившись в водоворот политических событий, Маршак оказался перед выбором: жизнь или вера. Помня наставления своего учителя Стасова, он выбрал первое. Он собрал все свои дореволюционные работы и сжег их.

Сначала поэт работал в провинциальном городке, читал лекции на Кубани, переводил, преподавал английский язык. Там он создал первый театр для детей. Это событие не осталось незамеченным, и в 1922 Луначарский пригласил Самуила Яковлевича в Петроград. Именно тогда появилась его книга «Дети в клетке» и несколько сценариев для Театра юного зрителя. В том же году Маршак создал первый советский журнал для детей, для которого собрал команду талантливых поэтов и писателей.

Уже после разгрома Детгиза, когда многие детские писатели были репрессированы и скрылись в ГУЛАГе, когда наступила так называемая оттепель, Самуил Яковлевич узнал, что на него уже была куча доносов в НКВД. Чудом ему удалось избежать жерновов адской политической машины. Он всегда говорил, что его спасла детская литература.

Полвека в поэзии

После войны Маршак переехал в Москву, где продолжил заниматься переводами и серьезно увлекся «лирикой для взрослых». Здесь он начал писать автобиографию и ряд статей о творческих способностях. Постепенно неумолимое время забрало у поэта родных и близких, и рядом с ним осталась лишь преданная старая домработница, которую он в шутку называл то «шекспировской трагедией», то «Гитлером в юбке». Она прятала от него сигареты и называла его «старым дураком». Болезнь и одиночество только придавали сил Маршаку — он работал день и ночь. Даже в последний день своей жизни Самуил Яковлевич торопился закончить пьесу, последнюю за полвека в поэзии…

БОНУС

Глубокий след в русской поэзии оставил И. Он все делал наперекосяк, и жил и писал — с причудами и не по правилам.

Самуил Маршак | Культура России в достопримечательностях

Архитектура, мемориальные доски писателям, дома писателей

russianmonuments 2 комментария

Нажмите на фото для увеличения.

Евгений Шварц (1896-1958) известен своими «сказочными» пьесами. Они часто идут в детских театрах, хотя я подозреваю, что больше всего от них получают родители. Нельзя сказать, что они не работают на чистом уровне сказочного развлечения — они работают. Но в них есть намного больше, чем это. Это объясняет, почему в советское время у Шварца время от времени возникали проблемы с цензурой, и почему у режиссеров, которые ставили даже «безопасные» пьесы, иногда были свои проблемы. Шварц любил сказку о «глупом» и «злом короле». На эту ноту Википедия предлагает отличную цитату из пьесы Обыкновенное чудо : “ Почему? Почему? Потому что я глупый деспот, поэтому !
Шварц родился в русском городе Казани, в 800 или 500 милях к востоку от Москвы. Казань всегда отличалась смесью культурных влияний. Он был основан Золотой Ордой в конце XIII века, захвачен Иваном Грозным в 1552 году, разрушен во время Пугачевского восстания в середине 1770-х годов, позже восстановлен Екатериной Великой. Богатая смесь православных, мусульман и иудеев придавала городу колорит и колорит, которыми мог похвастаться не каждый русский город. Отец Шварца был крещеным евреем, мать — русской, и когда мальчику было семь лет, отец крестил его, чтобы уберечь от частых погромов, которые преследовали Россию, особенно в первые годы 20-го века. Молодой человек рос с обостренным чувством добра и зла, во многом, вероятно, потому, что его отец вел активную революционную деятельность, что заставляло семью часто переезжать из города в город, оставаясь на шаг впереди полиции. Под влиянием отца первой профессией Шварца стала юриспруденция. Учился на юридическом факультете Московского университета с 1914 в 1916 г., но, потеряв к этому интерес, вернулся к семье. Он присоединился к так называемой Добровольческой, или Белой, армии и в 1918 году был тяжело ранен контузией. Покинув армию в 1919 году, Шварц переехал в Ростов-на-Дону, где интерес, который он приобрел в Москве, — театр — стал жизненный путь. Он начал работать в компании «Театральная мастерская» и нашел себе жену на актрисе Гаяне Халаиджиевой (сценический псевдоним Холодова). Оба выехали с театром в Петроград 19 января.22, но когда гастроли и театр распались, молодая пара осталась в городе на Неве.

В конце концов, зоркий глаз и острый язык сделали Шварца писателем. Он начал как журналист в 1923 году, писал и редактировал для нескольких газет и журналов, встречался с несколькими ключевыми деятелями петроградской культуры, включая Самуила Маршака, Дамиила Хармса, Николая Олейникова и других. Его первая пьеса, Андервуд , была завершена и поставлена ​​в 1929 году. На протяжении всей своей жизни он писал во многих жанрах, включая драму (более двух десятков пьес), сценарии (более дюжины), поэзию, прозу, мемуары и публицистику. Но больше всего его привлекал жанр сказки. Принцип народной сказки, в котором без конца используются одни и те же мотивы, ситуации и герои, «органически» соответствовал характеру творческого таланта Шварца », — пишет в своей книге « Эпическая драма», ведущий российский шварцевед Валентина Головчинер. в русской литературе ХХ века (с. 195). Первая из его главных пьес, «Император без одежды» , также известная как « «Голый король» », была написана в 1934 году и указывала на тему или даже тему, к которой он неоднократно возвращался на протяжении всей своей жизни. Другими крупными пьесами, которые последовали за этим, были Снежная королева (1938), Тень (1940), Дракон (1944) и Обыкновенное чудо (1956).
Творчество Шварца достигло пика успеха в эпоху «оттепели» и «перестройки». Это не значит, что его полностью игнорировали в эпохи, предшествовавшие и последовавшие за этими двумя монументальными периодами относительной свободы в русской истории, но история создания его работ за пределами этих периодов определенно невелика. В современной России, которая все больше принимает сталинизм и сталинскую тактику, не видно ажиотажа с постановкой пьес Шварца. При жизни его работы, как правило, имели выход в Театре комедии Николая Акимова в Ленинграде независимо от политической окраски дня, а после его смерти московский режиссер Марк Захаров снял памятные фильмы 9 лет. 0009 Обыкновенное чудо 1978 года и Дракон (как Убить дракона ) 1989 года. Шварц дожил последние годы своей жизни. Оно было построено специально для писателей Ленинградским литфондом в 1953 году, а Шварц вместе со многими другими известными писателями въехал сюда примерно в 1955 году. Здание, прижимаясь к улице, на которой оно расположено, плавно изгибается с северо-востока на северо-запад. . Построенный в стиле сталинского неоклассицизма, это внушительное сооружение с двумя толстыми колоннами у главного входа и восемью искусственными декоративными колоннами, расположенными по остальной части первого этажа, по четыре по обе стороны от двери. Шварц, расставшийся с первой женой в 1930 лет и в том же году женился повторно на Екатерине Зильбер, со второй женой занимал квартиру на втором этаже.
Мемориальная доска, посвященная Шварцу, была открыта для публики 1 декабря 1996 года. Работа двух скульпторов — Павла Игнатьева и Сергея Шевченко — и архитектора Геннадия Бекаревича. Материалы, как нам сообщает Piterbu.ru, — бронза и габбро. Текст на верхней части мраморной плиты гласит: «Доброму сказочнику Евгению Шварцу, жившему в этом доме». Текст в нижней части, цитата Шварца, гласит: «Секреты, которые у нас есть, заставят вас рыдать от смеха».

Даниил ХармсГаянэ ХалаидзиеваГаянэ ХолодоваГеннадий БекаревичМарк ЗахаровНиколай АкимовНиколай ОлейниковПавел ИгнатьевСамуил МаршакСергей ШевченкоЕвгений Шварц

Памятные доски писателям, Домам писателей

russianmonuments Оставить комментарий

Щелкните фото для увеличения .

По мере того, как дела в России становятся все более и более странными, привлекают такие фигуры, как Даниил Хармс, которого принято считать основоположником русского абсурда. Его часто цитируют в моем доме, который на протяжении большей части 30 лет представлял собой многоголовую театральную семью — союз актрисы и историка театра / критика / переводчика / летописца / реквизитора / рабочего сцены / деки / булавки. подушка, что ли. Вы получаете дрейф. В нашем исполнении это звучит так: « Сегодня шоу не будет. Мы все больны. Б-а-а-а-а-р-р-р-ф-ф! » Это то, что актриса в доме часто говорила, пытаясь вызвать чувство юмора, когда она уходит на выступление, когда горячий пунш и теплая постель были бы гораздо важнее. Другой парень в доме использовал его по тем же причинам, когда он отправился в минусовые зимние условия, кашляя и задыхаясь, полумертвый от простуды, но все равно направился в театр. Предлагаю всю мини-пьесу Хармса прямо здесь:

Неудачное выступление
Входит Петраков-Горбунов, который хочет что-то сказать, но рыгает. Его начинает тошнить. Выход.
Входит Притыкин.
Притыкин : Господин Петраков-Горбунов должен был… ( Его рвет, убегает за сцену ).
Введите Макаров .
Макаров : Егор… ( Макаров подбрасывает. Убегает .)
Въехать в Серпухов .
Серпухов : Чтоб не… ( Его рвет, он убегает ).
Введите Курова .
Курова : Я бы… ( Рвет, убегает ).
Входит маленькая девочка .
Маленькая девочка : Папа сказал передать вам всем, что театр закрыт. Мы все больны.
ЗАНАВЕС

Шоу должно продолжаться. Как не бывает в чокнутой жемчужине Хармса.
У каждого есть свои любимые стихи Хармса, пьесы, анекдоты, очерки или как их там назови. Но, кроме блюющего театра, моими любимыми являются так называемые литературные анекдоты, рассказы и драматические зарисовки, которые превращают пресловутых Пушкина, Гоголя, Толстого и Достоевского в причудливые повествования, которые никто до Хармса и вообразить не мог. Есть тот, где Пушкин и Гоголь яростно швыряют друг в друга камни, а есть тот, где Пушкин и Гоголь в какой-то театральной постановке и постоянно спотыкаются, входя и выходя. Истории настолько точны, забавны и так жаждут продолжения, что другие тоже приняли вызов и написали удивительно причудливые хармсовские сказки, с большим юмором и любовью разрушившие российский пантеон великих людей. Некоторые из лучших анекдотов, написанных Натальей Доброхотовой-Майковой и Владимиром Пятницким, начинаются со строки «Гоголь однажды нарядился Пушкиным и пошел в гости…» [вставьте разные имена].

Даниил Ювачев родился 30 декабря 19905 года в Санкт-Петербурге. То есть он пришел в мир, который был кувырком. Шла так называемая Революция 1905 года, и ее нельзя было подавить, пока ребенку не исполнилось 18 месяцев. Проще говоря, со временем ситуация не улучшилась. Была негативная реакция на революцию, была Первая мировая война, за ней последовал переворот 1917 года, или революция, или как там это называется в наши дни, затем Гражданская война в России и подавление всякого инакомыслия, которое снова начало поднимать голову в конце 1920 с. Отец мальчика отсидел в тюрьме за свои политические убеждения, поэтому особенности наступившего возраста семья знала не понаслышке. Юный Ювачев стал называть себя под псевдонимом Хармс, когда учился в школе. Предлагается несколько причин, объясняющих его выбор — это может быть игра английских слов «очарование» и/или «вред», а также игра фамилии сыщика Шерлока Холмса. Какими бы ни были причины, этот необычный писатель причудливых рассказов и драматических очерков навсегда останется известен как Даниил Хармс.
Доходный дом на улице Маяковского, 11 в Санкт-Петербурге — от Невского проспекта до Кирочной улицы — является местом, где Хармс написал подавляющее большинство своих произведений. Согласно табличке на стене, он жил здесь с 1925 по 1941 год. Ушел из-под ареста и не вернулся. Его обвинили в распространении мрака и гибели, и он избежал казни только потому, что убедительно притворялся сумасшедшим. Однако это помогло ему ненадолго. Он умер от голода в заключении во время немецкой блокады Ленинграда. Его смерть наступила 2 февраля 19 года.42. Ему было 36 лет.
Хармс был хорошо известен своим знающим современникам в 1920-х и 1930-х годах. Вместе с группой более или менее единомышленников, состоящих из неортодоксальных писателей, он основал в 1928 году знаменитую группу ОБЭРИУ. В то время она не имела большого влияния, хотя, когда спустя несколько десятилетий была вновь открыта, она была признана предвестником абсурдистской литературы. которая возникла после Второй мировой войны в Европе. Хармс, как и многие его неортодоксальные коллеги-писатели, нашел убежище в 1930-х годах, сочиняя детские рассказы. Писатель и редактор Самуил Маршак защищал многих, в том числе и Хармса, в Детгизе в Ленинграде. Это был знак времени, что его способности защищать таких людей, как Хармс, хватило лишь на несколько лет.
Мемориальная доска в память о резиденции Хармса на изображенном здесь здании была открыта 22 декабря 2005 года. Уплощенный угол здания украшает портрет Хармса, созданный художниками Пашей Касем и Павлом Мокичем. По словам блогера Николая Подосокорского, картина была написана в 2016 году в рамках общегородского фестиваля уличного искусства. Улица называлась улицей Надеждинской при въезде Хармса, но была переименована в улицу Маяковского 16 января 1936 года, когда только начиналась канонизация этого сложного, но ныне благополучно-умершего писателя (удобного для властей).

 

Даниил ХармсДаниил ЮвачевНаталья Доброхотова-МайковаОБЕРИУПаша КасьПавел МокичСамуил МаршакВладимир МаяковскийВладимир Пятницкий

Памятные доски писателям

russianmonuments 3 комментария

Самуил Маршак (1887-1964), как гласит русская Википедия, был «русско-советским поэтом, драматургом, переводчиком и литературным критиком». Это довольно большая тарелка. Я пишу о нем сегодня, потому что мне позвонили из британской радиокомпании, чтобы сделать материал о русско-британских культурных связях. Помимо желания обсудить текущие проблемы и дела, они попросили меня сказать несколько слов о месте, которое занимают в русской культуре Вальтер Скотт и Роберт Бернс. Я сделал то, что всегда делаю в таких ситуациях, я сказал: «Конечно», хотя я знаю только самую малость о Скотте и Бернсе на русском языке. Всем известно, что романы Вальтера Скотта оказали глубокое влияние на все 19Русская литература ХХ века через Пушкина, Толстого, Достоевского и др. Достоевский, видимо, в какой-то момент указал, что начал писать романы благодаря Скотту. Возможно, менее известно то, что Бернс был чрезвычайно популярным поэтом в России на протяжении последних двух столетий. Что возвращает нас к Маршаку. В ходе моего краткого и поспешного исследования я узнал, что именно переводы Бернса, сделанные Маршаком, действительно сделали шотландского поэта популярным в России. Первый из этих переводов появился в 1924, и он продолжал добавлять к «канону» в течение трех десятилетий. Предположительно, его английский был хорошим, так как он изучал английский язык и литературу в Лондонском университете с 1912 по 1914 год. Самый большой сборник стихов Бернса, переведенных Маршаком, был опубликован в двух томах в 1963 году и содержит 171 стихотворение, «около четверти от числа стихов, написанных Бернсом», — говорится в статье Яна Дэ-ю «О русском переводе Роберта Бернса, сделанном Маршаком», которую можно прочитать в сети. В большинстве источников указывается, что переводы Маршака, как и переводы других в царское и советское время, были изменены, сокращены или «отредактированы» в угоду цензуре. Маршак намеренно избегал переводов стихов религиозного содержания или образов, если только они не имели сатирического уклона. Версии Бернса Маршака были так хорошо приняты и так популярны, что его называли «вторым оригиналом» Бернса.


Помимо Бернса, Маршака больше всего знали и любили в Советском Союзе за его детские сочинения. Но как заведующий отделом детской литературы Госиздата, он оказывал сильное влияние и на работу других. Например, он был ранним поборником творчества великих абсурдистов Даниила Хармса, Александра Введенского, Николая Олейникова, Николая Заболоцкого и будущего великого автора драматических сказок Евгения Шварца. Он прожил богатую и увлекательную жизнь, на которую сильно повлияло его еврейское происхождение. Не имея возможности учиться или даже жить в крупных городах России до революции, ему приходилось полагаться на друзей, таких как Максим Горький или Федор Шаляпин, чтобы обойти законы о проживании. Он много путешествовал, встретив свою будущую жену во время долгого путешествия на Ближний Восток в 1911. Среди городов его проживания были: Воронеж (где он родился), Петербург (в разное время – Петроград и Ленинград), Ялта (на даче Горького), Лондон, Финляндия, Петрозаводск, Екатеринодар, Москва… Он переехал в Москве после того, как созданное им в Ленинграде издательство было закрыто властями в 1937 году, а многие сотрудники и писатели арестованы. Писал стихи, прозу и драму. Он превосходно переводил некоторых из своих авторов, включая Шекспира (сонеты), Уильяма Блейка, Уильяма Вордсворта, Джона Китса, Редьярда Киплинга, А.А. Милн и Джейн Остин. Как это было принято в Советском Союзе, где традиции и методы перевода были чрезвычайно хороши, он также переводил с языков, которых не знал, работая с построчными переводами других. Одним из самых любопытных поэтов, которых он переводил, был Мао Цзэдун.
Как видите, я сделал эти фотографии мемориальной доски Маршака на доме по адресу Земляной Вал, 14 — это ветка так называемого Садового кольца на восточной стороне Москвы — зимой. Пару лет, до 1941 года, он был соседом композитора Сергея Прокофьева, которому на этом здании также была установлена ​​мемориальная доска. Маршак жил здесь с 1938 года до своей смерти в 1964 году.

Роберт БернсСамуил МаршакВальтер Скотт Ищи:

Введите адрес электронной почты, чтобы подписаться на этот блог и получать уведомления о новых сообщениях по электронной почте.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *