Фонетический разбор слова россия 2 класс: «Россия» фонетический разбор слова по составу

Фонологические характеристики американского варианта английского языка

Содержание

1. Введение

2. Общий американский
2.1 Гласные и дифтонги
2.2 Согласные

3. Диалекты
3.1 Новая Англия или северо-восточный диалект
3.2 Диалект Нью-Йорка
3.3 Южный диалект
3.4 Афроамериканский разговорный английский

4. Заключение

5. Библиография

1. Введение

Даже тем, для кого английский язык не является родным, в большинстве случаев легко отличить британцев от американских носителей языка, слушая их произношение. В этой курсовой работе будут названы и объяснены наиболее характерные фонологические особенности американского английского, а также дан обзор разнообразия диалектов в Соединенных Штатах. Лучше всего это можно сделать, используя британский стандартный английский, также известный как 9. 0028 Received Pronunciation (RP) — в качестве эталонного акцента и указания на отличия от американского английского.

2. General American

Однако при фонологическом анализе американской речи трудно работать с термином American English , поскольку он охватывает широкий спектр различных диалектов. По этой причине будет введен термин General American (GA), который сегодня широко используется и предпочитается большинством лингвистов.

General American можно рассматривать как стандартный английский в Северной Америке, но, в отличие от Received Pronunciation, он не определяется социальной репутацией или конкретным географическим происхождением. [1] В Соединенных Штатах невозможно найти социально предпочитаемый акцент, который обычно признается стандартным произношением . Было несколько разных подходов к определению стандартного английского языка для США, и в этой статье общий американский будет использоваться в значении ряда акцентов, которые не демонстрируют каких-либо северо-восточных или южных черт, которые «воспринимаются как региональные». большинство говорящих по-американски». [2] Следует иметь в виду, что GA не является «единым и полностью однородным акцентом. Но поскольку его внутренняя изменчивость в основном связана с различиями в фонетических реализациях системы фонем, которая в целом является общей для всех говорящих на ГА, обобщение, выраженное в понятии «общеамериканский», полезно в фонологических терминах». [3]

2.1 Гласные и дифтонги

Сравнивая таблицы гласных General American и Received Pronunciation, можно заметить, что существует довольно небольшое количество различий в фонематическом инвентаре обоих акцентов, поэтому разница в произношении в основном из-за различий в фонетической реализации фонем. [4]

Что касается гласных и дифтонгов, то единственным существенным отличием фонематического инвентаря GA от инвентаря RP является отсутствие короткого ‘o’ (/Ŋ/) и центрирующих дифтонгов (/Iə, εə, ʊə/).

Первое из этих двух явлений часто называют слиянием , пойманным на раскладушке, поскольку в СА гласные в этих двух словах превращаются в единый звук, который очень близок к долгому гласному «а» (/α: /) так раскладушка и поймали становятся омофонами [5] в американском произношении. Многие носители GA воспринимают гласные /Ŋ/, /ɔ:/ и /α:/ как аллофоны [6] . [7]

Кроме того, в фонологии GA нет широкого RP A (/α:/) в таких словах, как class или dance , но по-прежнему используется старая форма /æ/. «Раньше все диалекты английского языка имели звук /æ/, как в cat (/kæt/) во всех этих словах. В какой-то момент, вероятно, в конце восемнадцатого века, в южной Англии произошло звуковое изменение, в результате которого звук /æ/ был заменен на /α:/ в словах, в которых прежний звук появлялся раньше» 9.0047 [8] /f, θ, ð, s, z, v/, «либо один, либо в компании /m/ или /n/». [9]

Используя этот пример, может показаться удивительным, что американский английский фонологически более консервативен, чем современный RP. Фактически, GA по различным характеристикам близок к английскому языку семнадцатого века (разговорный английский в некоторых сельских районах Соединенных Штатов иногда даже называют елизаветинским английским ), поскольку американское население не участвовало во многих звуковых изменениях, которые появились в Англии после заселения Северной Америки. [10]

В качестве общей характеристики ГА, влияющей на реализацию всех гласных, можно отметить, что длина гласных относительно менее важна, чем в РП. Несмотря на то, что длина гласных также различается в произношении GA, эти различия зависят в первую очередь от среды, в которой встречаются соответствующие гласные. [11]

Что касается дифтонгов, то уже упоминалось об отсутствии трех центрирующих дифтонгов (дифтонгов, оканчивающихся на звук «шва»). Эту характеристику можно объяснить тем фактом, что в GA звук /r/ произносится в любой позиции слова, в то время как в RP он озвучивается как /ə/ и сливается в дифтонг, когда ему предшествует гласная. Затем эта гласная служит отправной точкой артикуляции, поэтому слово рядом с будет произноситься как /n I ə/ в RP, но /n I r/ в GA. [12]

Дифтонг RP /əʊ/ произносится с более задней и округлой начальной точкой в ​​GA, поэтому он становится звуком /oʊ/, например, слышимым в словах go и don’t . [13]

2.2 Согласные

В отличие от гласных и дифтонгов, согласные, используемые в GA, не сильно отличаются от используемых в RP. На самом деле общее количество согласных фонем одинаково в обоих стандартах; однако можно заметить разницу в распределении и реализации.

Вероятно, наиболее важным феноменом ГА является распространение звука /р/. GA — это неротический акцент, который означает, что, как упоминалось выше, /r/ произносится везде, где в написании есть буква «r». RP, с другой стороны, является неротическим ударением, поэтому / r / произносится только перед гласными ( prevocalic r ), как в great . Эта derhotacization начала происходить в Англии с начала 17-го века и далее, но не была доведена до конца поселенцами Североамериканского континента , за исключением территории Новой Англии и части штата Нью-Йорк . [14] Можно заметить раннюю стадию дерготацизации в ГА, если сосредоточиться на произношении буквы «r», которой предшествуют гласные среднего центра /ε/ и /ə/. Например, в случаях медсестра и мать /r/ произносится не полностью, но гласные становятся «r-окрашенными». [15]

Еще одна заметная и широко распространенная особенность ГА называется т-голос . Американское /t/, помещенное между двумя гласными (интервокальный -t), становится очень звонким, часто неотличимым от звонких согласных /d/. Однако это происходит только в том случае, если первая из двух гласных находится под ударением, поэтому говорящий в GA произносит звук / t / в словах city и better , но не в посещает , возвращает или атакует . В фонематической транскрипции интервокальный t представлен /t/.

Последнюю заметную характеристику фонологии ГА, которая будет здесь упомянута, иногда называют йод-падением. Динамики GA не произносят звук / j / в ударных слогах, следующих за зубными или альвеолярными согласными, как в tune , news или suitcase (RP / ju /, GA / u: /). Это не относится к случаям, когда перед /ju/ стоят губные или звуки /k/ или /h/, поэтому /j/ будет произноситься в словах beauty , cue и оттенок . [16]

[…]


[1] Бронштейн, Артур Дж.: Произношение американского английского, стр. 6

[2] Тотти, Ганнел: Введение на американский английский, стр. 13

[3] Гигерих, Хайнц Дж.: Фонология английского языка, стр. 47/48

[4] Хансен, Клаус: Die Differenzierung des Englischen in nationale Varianten, стр. 119

[5] Омофоны – это слова, имеющие одинаковую фонетическую форму, но несвязанное значение

[6] Аллофоны представляют собой различные реализации одной фонемы, которые не приводят к изменению значения

[7] Giegerich, Heinz J.: Английская фонология, с.61

[8] А – Википедия, свободная энциклопедия, 24.09.2004 wikipedia.org/wiki/Broad_A>

[9] там же.

[10] Американский английский — Википедия, свободная энциклопедия, 24.09.2004

[11] Джонс, Дэниел и Питер Роуч, Hg./eds.: English Pronouncing Dictionary, p.xi

[12] Хансен, Клаус: Die Differenzierung des Englischen in nationale Varianten, p.119

[13] Тотти, Ганнел: Введение в американский английский, стр. 18

[14] Ротик – Википедия, бесплатная энциклопедия, 24.09.2004

[15] Швейцер, Александр Д.: Стандартный английский в США и Англии, стр. 33

[16] Тотти, Ганнел: Введение в американский английский, стр. 18

Наиболее распространенные проблемы, с которыми сталкиваются студенты в России при изучении английского языка | ITTT

Все, что вам нужно знать о преподавании английского языка за границей!

STARTBODY

Блог / Опыт выпускников » Наиболее распространенные проблемы, с которыми сталкиваются студенты в России при изучении английского языка

Ни для кого не секрет, что носители любого языка всегда легко определяют «неродной», когда слышат несколько слов, сказанных ими. Часто носители языка способны достаточно точно определить страну, из которой приехал человек, исходя из его произношения. Это происходит из-за того, что всем нам свойственно использовать звуки родного языка при произношении слов иностранного языка, а также использовать знакомые с детства артикуляционные модели положения органов речи. (губы, язык и др.).

Этот пост написала наша выпускница сертификата TEFL Мария Л.

«Русские ошибки»

Мы произносим слова с характерным для родного языка ударением и говорим с интонациями, соответствующими интонациям родного языка. Все эти аспекты создают узнаваемый «национальный» акцент. Так называемые «русские ошибки», характерные для русскоязычных людей, изучающих английский язык, связаны с несовпадением русских и английских звуков. Русскоязычным учащимся сложно использовать именно те фонемы, которые не имеют аналогов в фонетике русского языка. Студенты просто не привыкли к такому типу артикуляции.

Рассмотрим основные ошибки английского произношения, имеющие русские корни. Легендарное сочетание «th» — визитная карточка россиян за рубежом. Эти специфические звуки — [θ] и [р] русскоязычные люди часто произносят как — [ф] и [з]. Слова «zeriz» (есть), «zera» (есть), «free» (три) и «fenkyu-senkyu» (спасибо) — самые распространенные примеры. Нам кажется, что мы произносим похожие русские звуки и в этом нет ничего страшного. Однако носители языка нас не понимают, потому что слова теряют смысл из-за замены звука. При произнесении звука /θ/ лингвисты рекомендуют помещать язык между зубами и произносить русскую букву «т», а на звук /р/ произносить русскую «д». Имейте в виду, что вы должны почувствовать легкую вибрацию воздуха в горле.

Читайте также: 5 причин, почему вы должны рассмотреть Россию для преподавания английского языка за рубежом

Приглушение звонких согласных в окончаниях.

Говоря по-русски, мы обычно заменяем звонкие согласные в конце слова глухими незвонкими согласными. Это особенность русского языка, но в английском такая замена может полностью изменить значение слова. Из-за неправильного произношения прилагательное «плохой» становится существительным «летучая мышь».

Замена долгих гласных на краткие.

В русском языке нет долгих и кратких гласных, поэтому для многих учащихся непонятно, насколько важно проводить это различие. Длина гласных в английском языке имеет различающую функцию, т.е. по длине звука вы поймете, про корабль вам рассказали или про овцу. В некоторых случаях эта ошибка очень опасна, так как вместо нужного вам слова можно случайно произнести ругательство или откровенно нецензурное слово только из-за неправильно произнесенного гласного звука.

Замена разных английских звуков

[v] — [w], [s] — [θ], [z] — [ð], [f] — [θ], [w] — [ð], [ т] — [θ], [д] — [р]. Отсюда постоянная путаница между: вещь — петь — думать — тонуть, три — бесплатно, это — с, что — то, первое — жажда, дзен — потом, а также повсеместная замена английского [ш] на русское «В» — «вот» вместо «что» или, наоборот, употребление звука [ш] вместо [в] — «водка» вместо «водка», «новее» вместо «никогда», «вер вместо «над» и т. д.

Использование русских интонационных моделей вместо английских.

Многие считают, что произношение относится исключительно к звукам речи, но наиболее важными аспектами произношения являются ритм, паузы, ударение и интонация. Только 7% смысла мы передаем словами, 38% — паралингвистическими средствами, т. е. интонацией, ритмом, паузами, и 55% — мимикой и жестами. Одна и та же фраза, произнесенная с разной интонацией, может означать совершенно разные вещи. Интонационные модели русского и английского языков во многом различаются. Таким образом, использование русских интонационных моделей при общении на английском языке может вызвать непонимание, поскольку интонация не передаст того смысла, который хотел выразить говорящий. Носители английского языка говорят, что русская интонация звучит для них грубо, как будто собеседники спорят.

Это не единственные проблемы с произношением, с которыми сталкиваются русскоязычные студенты, но одни из самых распространенных. В помощь тем, кто хочет избавиться от проблем с произношением и русским акцентом, создан ряд специальных учебников: «Дерево или Три? Курс элементарного произношения Энн Бейкер, «Английское произношение в использовании» Джонатана Маркса, Курс произношения New Headway [Оксфорд, 2000–2002] и так далее. В настоящее время в Интернете можно найти множество бесплатных видеороликов от носителей английского языка, в которых они дают практические советы по улучшению произношения и приобретению американского или британского акцента. Конечно, приобретение правильного произношения на начальных этапах обучения имеет решающее значение, потом исправить ошибки будет гораздо сложнее.

Читайте также: 10 главных вещей, которые нужно знать при переезде за границу, чтобы преподавать английский язык

Узнайте, как улучшить произношение ваших учеников с помощью курса TEFL!

Подайте заявку сейчас и получите сертификат преподавателя английского языка за границей!

Поговорите сегодня с консультантом ITTT, чтобы составить свой личный план преподавания английского языка за границей!

Отправьте нам электронное письмо или позвоните нам по бесплатному номеру 1-800-490-0531, чтобы сегодня поговорить с консультантом ITTT.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *