Научно-практическая конференция «Слова-паразиты в русском языке»
Содержание
Введение ____________________________________________________2 — 3
1. Теоретическая часть.
1. 1. Слова-паразиты и причины их употребления._____________________4
1. 2. Классификация речевых паразитов._____________________________5
1.3.Причины употребления слов- паразитов.
2. Практическая часть
2. 1. Исследование слов-паразитов в речи жителей нашего села__10-11
2. 2. .Исследование употребления слов – паразитов в речи школьников 12
2. 3. Как избавиться от вредной привычки ________________________ 13-14 Заключение __________________________________________________ 15
Список литературы_______________________________________________16
Введение.
И
мусор новых безобразных слов
Пятнает беззастенчиво язык,
Змеиным ядом в души к нам проник…Людмила Ренжина
Одной из важнейших проблем современного общества является проблема культуры речи. Ни для кого не секрет, что в последнее время наша речь изменилась. И, к сожалению, не в лучшую сторону. В школе, на уроках нас знакомят с литературным языком, объясняя нормы и правила употребления русского языка, но в общении с друзьями и одноклассниками мы используем другой язык, свободный от норм. Почему так происходит? Часто ли мы прислушиваемся к тому, как мы говорим?
Сегодня все чаще в нашей речи стали «проскальзывать» лишние слова. Как с этим бороться?
Когда я только начала проводить исследование, выяснила что оказывается, не всегда все слова несут в себе определенное значение, такие не несущие никакой информации слова и называют словами-паразитами (сорняками).
Слова-паразиты – слова для связки речевых оборотов. Они основательно закрепились в разговорной речи, и вошли в привычку. В точности вредные слова ничего не значат. Они являются пустыми словами-сорняками, от которых следует избавляться. Люди, использующие их в своей речи, попросту не замечают их, поскольку привыкли к ним.
Помимо того, что сорные слова мешают воспринимать речь , они еще и утомляют слушателя. Нам приходилось слышать от одноклассников целые предложения из таких слов «Ну блин, короче, ты даешь». Их употребление является нарушением правил языка.Как говорит мой учитель русского языка: «Эти слова и звуки засоряют нашу речь».
Возникает проблема: частое употребление слов — паразитов в речи учащихся.
В своей работе я попытаюсь разобраться, что же представляют собой слова – паразиты, как они появляются, когда и где используются и как от них избавится.
Цель исследования: привлечь внимания школьников к своей речи. определить причины употребления слов «сорняков», доказать, что слова-сорняки наносят вред нашей речи и найти методы избавления от них.
Задачи:
- установить, какие слова в нашей речи называются словами – паразитами ;
- определить наиболее употребляемые слова – паразиты в речи одноклассников и односельчан.
- проанализировать наиболее употребляемые школьниками и взрослыми слова-паразиты;
- выработать рекомендации по борьбе с речевыми паразитами;
Объект исследования: речь учащихся и односельчан.
Предмет исследования: употребление слов-паразитов.
Гипотеза: верно ли, что большинство школьников употребляют «слова-паразиты» и чаще всего не замечают их в своей речи, потому что имеют скудный словарный запас.
Методы исследования:
1. изучение теоретического материала о словах-паразитах;
2. наблюдения за речью учащихся;
3. анкетирование школьников и односельчан;
4. анализ результатов.
Новизна
Моей работы заключается в том, что данную проблему в рамках нашей школы еще никто не исследовал, и никаких выводов в этой области сформулировано никем до меня не было.
1. Теоретическая часть.
1.1. Слова-паразиты и причины их употребления.
Изучая данную тему я сначала обратилась к словарям русского языка и выяснила, что значит слово «паразит».
Паразит — организм, который питается за счет других живых организмов. Слова-паразиты поедают смысл сказанного.
Каждый язык насчитывает бесчисленное количество слов. Откуда же берутся ненужные слова-паразиты в речи? Давайте обратимся к их происхождению.
Слова-паразиты – слова для связки речевых оборотов. Они закрепились в речи человека, вошли как в разговорную речь, так и в привычку. В точности вредные слова ничего не значат. Они являются пустыми словами-сорняками, от которых следует избавляться. Люди, использующие их в своей речи, попросту не замечают их, поскольку привыкли к ним.
Существует целый ряд терминов, дающих определение словам-паразитам:
· «слова-заменители»
· «слова сорняки»
· «мусорные слова»
· «вредные слова»
· «лишние слова»
Бывают случаи, когда человек осознанно прибегает к словам — паразитам. Например, если задан «неудобный» вопрос, а ответить на него необходимо, чтобы потянуть время, за которое можно подобрать ответ, человек произносит: видите ли, ну как вам сказать и другие.
Если человек волнуется или хочет быстрее высказаться, количество слов — паразитов увеличивается. Есть и другая причина появления этих слов в нашей речи. На эти слова возникает мода. Поэтому их могут использовать и люди, не имеющие проблем с речью.
1. 2. Классификация речевых паразитов
Наблюдая за речью окружающих мы классифицировали слова -паразиты по разным признакам.
В качестве слов-паразитов чаше всего выступают:
- вот, ну, пожалуй, так, да, как бы;
- Слова-предположения: конечно, наверное, так сказать, допустим, значит, короче, типа, короче;
- Слова, выражающие неопределенность: это, это самое, как его, там;
- Звуки: «э-э-э», «а-а-а». «м-м-м»;
- Слова – паразиты на букву «Ё» — «ёклмн», «ёпрст», «ёлки-палки», «ё-моё»
- Слова-обзывательства – это обидные слова, с помощью которых пытаются обидеть или оскорбить собеседника (гад, тормоз, ёшкин кот).
- Нецензурная брань
Но ведь эти слова имели первоначально другое значение. Для этого снова обратимся к словарям:
Блин — тонкая лепешка из жидкого теста, испеченная на сковородке.
В натуре — то, что существует в действительности.
В принципе — то, что заложено в основном, исходном положении какой- нибудь.
Как бы — частица со значением условно-предположительного сравнения.
Типа — производное от тип: форма, вид чего-нибудь, обладающие определенными признаками, а также образец, которому соответствует известная группа предметов, явлений.
1.3. Причины употребления слов- паразитов
Я предполагаю, что если человек использует в своей речи слово – паразит, то это может рассказать о нем.Во-первых, о его натуре и характере. Если человек употребляет слово- паразит «просто», значит, он считает, что в жизни все должно быть просто и никаких сложностей! Но я думаю, что эти слова используют люди, привыкшие всё в жизни усложнять.
Еще этими словами злоупотребляют люди зависимые, часто оправдывающиеся: «Я просто сказала ему, чтобы он не вмешивался не в свое дело, а он просто взял и обиделся «короче».
У моих одноклассников в ходу словечко «как бы». Оно означает условность, неуверенность в том, что говорит; приблизительность. Одноклассники так и живут – «как бы пойдем, а как бы и не пойдем»; «как бы будем, а как бы и не будем».
Они часто привлекают к себе внимание словами:
1. «Типа»-желание выделиться.
2. Заменитель паузы «Чё» — Вопрос – недоумение.
3. «Щас» — Нежелание что-либо делать.
4. «Это» — Пауза во время говорения или употребления каких-то слов.
5. «Вообще, ваще!» -Лёгкое возмущение.
6. Итог речи. «Как его, ну как его, как это» — Вместо каких-то слов; попытка что-то вспомнить
Во- вторых, ограниченный словарный запас
Зачастую такие слова используют малообразованные люди, то есть те, кто не пытается даже развивать свою речь и обогащать ее новыми словами и терминами( пусть даже из школьной программы).
В- третьих, низкая скорость мышления
Я думаю, что если человек не может подобрать нужное слово, то он в большинстве случаев использует для заминки звуки-паразиты. Это всем известные: «Э-э-э», «М-м-м», «А-а-а». Такие звуки довольно сильно раздражают и «режут» слух.
Ну и в- четвертых, думаю, что под влияние окружающих и общества.
Бывает такое, что слово, получившее широкое распространение, начинает прилипать к каждому человеку. Так начинают говорить все окружающие.Не говорите как все – сразу же отсекайте ненужные словечки.
2.Практическая часть
2. 1. Исследование слов-паразитов в речи в речи жителей нашего села
Своё исследование чистоты нашего языка я начала с опроса жителей нашего села (Приложение 1).
Цель опроса – выявление представления моих односельчан о «словах-паразитах» и осознанности их употребления. В исследовании приняли участие 25 человек.
На первый вопрос – «Что такое «слова-паразиты?» –68% опрошенных дали ответы, которые говорят о том, что люди имеют представление о таком языковом явлении, как «слова-паразиты» (Приложение 2).
На второй вопрос «Как избавиться от «слов-паразитов»из речи»?- 52% ответили «Нужно следить за своей речью», 22%- больше читать, 24% считают, что такие слова необходимы «для связки слов», а 2 % ответили «А надо ли избавляться?»( Приложение 3).
Результаты по первому исследованию показали, что не все односельчане имеют представления о понятии термина «слова-паразиты». Это говорит о безграмотности населения.
По второму вопросу можно сделать вывод, что большинство населения знают о некоторых методах «избавления» от таких слов, но не пытаются, так как считают, что такие слова необходимы в современной речи. В основном это говорило молодое поколение (20-30 лет).
2. 2. .Исследование употребления слов – паразитов в речи школьников .
Исследование по данному вопросу я так же начала с опроса своих одноклассников «А знаете ли вы что такое «слова-паразиты?». Цель данного опроса – выявление представления моих одноклассников о «словах-паразитах» и осознанности их употребления. В исследовании приняли участие 12 человек, из которых лишь 25% могут объяснить что значит слово-паразит( Приложение 4).
Результаты первого опроса показали, что для дальнейшей работы необходимо познакомить ребят с понятием «слова-паразиты». Для решения этой задачи учителем была проведена беседа на тему «О вреде слов-паразитов».
В течение нескольких недель я вела Дневник наблюдений: ежедневно записывала «лишние» слова, которые слышала от своих одноклассников. (Приложение 5).
Мои собственные наблюдения показали, что все мои одноклассники, активно используют «слова-паразиты» такие, как: как бы, ну, это, это самое, как его, короче, офигеть, ни фига себе, блин, прикольно, чёрт. Это показано на графике .
Таким образом, первая часть гипотезы, что большинство обучающихся начальных классов употребляют «слова-паразиты» и чаще всего не замечают их в своей речи, подтвердилась.
Пятиклассники имеют представление о словах-«паразитах», замечают этот мусор в речи одноклассников, окружающих, но не отдают себе отчёт, что их речь также изобилует словами данной категории.
Какова же роль словесных сорняков по мнению моих одноклассников?
Чтобы убедить абсолютно всех в том, что слова-сорняки наносят непоправимый урон нашей речи, мной были проведены два эксперимента.
Эксперимент 1. Я предложила ребятам записать свою речь на диктофон при помощи взрослых, прослушать запись, а затем ответить на вопрос, что они испытали, когда услышали свою речь со стороны. 92 % ответили, что испытали неловкость, возникло желание пересказать этот же текст еще раз, но без злополучных «ну», «короче» и «это самое» (Приложение 6).
Эксперимент 2. На уроке литературного чтения предложили всем обучающимся прочитать один раз фрагмент текста и пересказать. Во время пересказа мы подсчитали количество произнесённых «слов-паразитов». Затем предложили прочитать этот же фрагмент три-четыре раза и пересказать про себя. Вслух текст пересказывали те же ребята, а мы еще раз сосчитали слова-сорняки. Результаты отразили в таблице (Приложение 7).
В результате второго эксперимента был сделан вывод: «слова-паразиты» врываются в нашу речь тогда, когда мы не уверены в том, что говорим, когда наша речь плохо подготовлена.
Класс пришёл к единому мнению: с языковыми вирусами необходимо бороться.
3. 3. Как избавиться от вредной привычки
Исходя из своих исследований, я пришла к выводу, что можно исключить из своей речи слова-паразиты. Вот такие практические советы я разработала:
1. Запишите свою речь на диктофон, ведь прослушивая запись, можно осознать проблему и понять, от каких слов-сорняков стоит избавиться.
2. Помощь других людей
Попросить кого-нибудь из друзей или из членов своей семьи проследить за чистотой сказанной вами речи.
5. Читать больше литературы, ведь прочитывая произведения вслух, кроме расширения словарно запаса, можно улучшить дикцию, избавиться от грубых выражений.
6. Учить стихотворения и рассказывать их кому-нибудь.
7. Говорить медленно и думать над словами.
10. Общаться с людьми, имеющими богатый словарный запас.
11. Проговаривать различные скороговорки, пословицы и поговорки.
12. Работать со словарями: орфоэпическим, фразеологическим, толковым и другими.
13. Изучать этикет речи.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
«Слова-паразиты» – это негативное явление в языке. Они делают речь уродливой, мешают общению и пониманию смысла слов говорящего, а также производят на окружающих не самое лучшее впечатление.
Слова становятся паразитами от чрезмерного употребления, утрачивая при этом своё первоначальное значение, служат для связки слов и произносятся по привычке. Очень часто «слова-паразиты» используются из-за бедности словарного запаса, но иногда на них возникает мода, поэтому их используют и ребята, у которых нет проблем с речью.
В ходе данного исследования было выявлено, что 100% опрошенных обучающихся прибегают к «словам-паразитам». Каждый из них употребляет эти слова неосознанно, не замечая их в речи. Но после привлечения внимания обучающихся к проблеме слов-сорняков частота употребления «слов-паразитов» значительно сократилась, ученики стали более внимательно относиться к тому, что говорят и слышат, более тщательно готовят высказывания.
Я считаю, что «слова-паразиты» – проблема, с которой необходимо бороться. Существует множество способов избавления от этой привычки. Чтобы добиться успеха, необходимо приложить немалые усилия. Но для начала запомнить для себя простое правило: не знаешь, что сказать – молчи.
Результаты проведенного исследования подтвердили нашу гипотезу, что чаще всего слова-паразиты используются школьниками из-за небольшого словарного запаса, неподготовленности речи. В работе над проектом я познакомилась с интересными высказываниями о нашем языке выдающихся людей, познакомила с ними своих одноклассников. Создала презентацию по данной проблеме, разработала рекомендации для одноклассников.
Практическая значимость: материалы, полученные в ходе данного исследования, можно использовать в работе с обучающимися пятых классов как средство повышения речевой культуры.
И пусть как призыв звучат слова великого русского писателя : И.С.Тургенева: «Берегите чистоту языка, как святыню. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».
Так давайте беречь и любить наш великий русский могучий язык!
Список используемой литературы
1. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. – М., 2009.
2. Ладыженская Б.Я. Особенности организации устной спонтанной речи (вставные элементы в речевом потоке). дис. канд. наук. – М., 2012
3. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Под ред. Н.Д.Шведовой – 21-е изд. перераб. и доп. – М.: Рус.яз.1989
4. Пальвелева Л. От А до Я. Слова-паразиты// http://www.svobodanews.ru/
5. Розанова Н.Н. Суперсегментная фонетика. Русская разговорная речь: фонетика, морфология, лексика, жест. – М., 2013.
6. Сиротинина О.Б. Современная русская разговорная речь и ее особенности. – М., 2011
Приложение 1
Анкета- опрос «Слова-паразиты»
1. Знаете ли вы, что такое «слова – паразиты»?
2. Употребляете ли Вы слова-паразиты?
3. Употребляют ли ваши одноклассники слова-паразиты?
4. Встречали ли Вы в своей жизни человека, который не употреблял в своей речи слова-паразиты?
Приложение 4
Анкета «Слова-паразиты в нашей речи»
1.Какие слова – паразиты вы употребляете в своей речи?
Ну, короче, блин, щас, типа, как бы, значит, это самое, а-а-а, чёрт, как его…
Другие _________________________________________________________
1. В каких случаях ты произносишь или слышишь эти слова?
2. Как Вы думаете, почему люди употребляют в речи слова-паразиты?
3. Считаете ли вы, что слова — «паразиты» нужно искоренять из русской речи?
4. Каковы способы борьбы со словами – паразитами?
Фонетический разбор слова и звуко-буквеннный анализ — РОСТОВСКИЙ ЦЕНТР ПОМОЩИ ДЕТЯМ № 7
Содержание
“Листья” фонетический разбор | Грамота
Государственные экзамены – экзамены, которые необходимо сдать каждому. В процессе подготовки к ЕГЭ многие забывают про такую важную тему, как фонетический разбор.
Целиком данная тема не встречается в единых государственных экзаменах, но встречаются части данного анализа. Сделаем звуко-буквенный анализ слова “листья” и подробно разберём каждый этап.
Фонетический разбор
Как правило, в начале нужно определить сколько букв и звуков в слове “листья”:
- Слово “листья” – двусложное: лис/тья.
- Данное слово состоит из 6 букв (из них 2 гласных, 3 согласных и мягкий знак), 6 звуков.
- Положение ударения: ли́стья.
- Возможный переносы: лис-тья, ли-стья.
Транскрипция слова
Транскрипция слова “листья” выглядит следующим образом: [л’ист’й’а].
Звуко-буквенный разбор
- л-[л’] — согласный, звонкий без пары, мягкий (имеет пару)
- и́-[и́] — гласный, под ударением
- с-[с] — согласный, глухой с парой, твёрдый парный
- т-[т’] — согласный, глухой (имеет пару), мягкий с парой
- – ь — не представляет из себя звука
- я-[й’] — согласный, звонкий без пары, мягкий (нет пары)
- -[а] — гласный, без ударения
Проверь себя: “Флаг” фонетический разбор слова
Гласные: По правилам русского языка, стоящая после мягкого знака буква “я” образует двойной йотированный звук [й’а].
Согласные: Буква “л” стоит перед смягчающей буквой “и”, поэтому обозначает единицу речи [л’]. Мягкий знак сам по себе не образует звука, но смягчает перед ним стоящую единицу письма “т”.
Раздел: Фонетика
Все же или всеже как правильно?
Правильно Все же – единственно правильный вариант написания словосочетания в русском языке, пишется отдельно. Состоит из слов принадлежащих к разным частям речи. «Все» -это местоимение, «же» – частица. Согласно правилам русского языка частица «же» с местоимениями пишется отдельно. Коля вышел из дома рано, но все же опоздал. Дождей было мало,… Читать дальше »
Фонетический разбор слова — презентация онлайн
Звукобуквенный
разбор
На старой яблоне висит
один плот.
Машенька легла на
бачок и сладко уснула.
На старой яблоне висит
один плод.
плот.
бачок
Машенька легла на бочок
и сладко уснула.
В русском языке 33 буквы.
А О У Э Ы
Я Ё Ю Е И
Й
В русском языке 6 гласных звуков.
Если буквы Е, Ё, Ю, Я стоят в начале слова или
после другой гласной, они обозначают по два
звука: [й’э], [й’о], [й’у], [й’а].
Если буквы Е, Ё, Ю, Я стоят после согласной, то
чаще всего согласный звучит мягко, а после
него мы слышим гласные [э], [о], [у], [а].
Ж
Ш
Ъ
Ц Ч Щ Ь
В русском языке 33 буквы.
А О У Э Ы
Я Ё Ю Е И
Й
Ж
Ш
В русском языке 6 гласных звуков.
Многие согласные буквы могут обозначать по два звука –
твёрдый или мягкий.
Ъ
Ц Ч Щ Ь
В русском языке 33 буквы.
А О У Э Ы
Я Ё Ю Е И
Й
Ж
Ш
В русском языке 6 гласных звуков.
Многие согласные буквы могут обозначать по два звука –
твёрдый или мягкий.
Ъ
Ц Ч Щ Ь
Будем учиться выполнять
Фонетика
– это раздел
науки
звуко-буквенный
разбор
слов
На
старой
яблоне
висит
о
языке,
в
котором
изучаются
(фонетический).
один
плод.
звуки
речи.
Слово «фонетика» происходит от
древнегреческого слова
Разберём,
чем отличается
Машенька
легла на
«φωνητικός», то есть «звуковой»,
орфографическая
запись
бочок и Исладко
«голосовой».
от словауснула.
«φωνή» –
слова от фонетической.
«голос», «звук».
Орфографическая запись
д
д – плоды
плод
о
о – бок
бочок
ед. ч.
мн. ч.
Фонетическая запись
плот
[плот]
’
[бач’ок]
На старой яблоне висит
один плод.
Машенька легла на бочок
и сладко уснула.
Звуко-буквенный (фонетический) разбор слов
1. Произносим слово.
2. Произносим слово по слогам и определяем количество слогов.
3. Находим ударный слог.
4. Называем звуки по порядку и каждому из них даём характеристику.
Звуки
Гласные
Ударные
Безударные
Согласные
Звонкие
Парные
Непарные
Твёрдые
Глухие
Мягкие
Звуко-буквенный (фонетический) разбор слов
1. Произносим слово.
2. Произносим слово по слогам и определяем количество слогов.
3. Находим ударный слог.
4. Называем звуки по порядку и каждому из них даём характеристику.
Звуки
Гласные
Ударные
Безударные
Согласные
Звонкие
Парные
Непарные
Твёрдые
5. Определяем количество букв и количество звуков в слове.
Глухие
Мягкие
плот
Плод [плот]
п л о т – 1 слог.
[п] – согласный, глухой парный,
твёрдый парный,
обозначается буквой «п».
[л] – согласный, звонкий непарный,
твёрдый парный,
обозначается буквой «л».
[о] – гласный, ударный,
обозначается буквой «о».
[т] – согласный, глухой парный,
твёрдый парный,
обозначается буквой «д».
4 буквы, 4 звука
[П] – [П’]
б а ч’о к – 2 слога.
Бо чок [бач’ок]
Бочок
[б] – согласный, звонкий парный,
твёрдый парный,
обозначается буквой «б».
[а] – гласный, безударный,
обозначается буквой «о».
[ч’] – согласный, глухой непарный,
мягкий непарный,
обозначается буквой «ч».
[о] – гласный, ударный,
обозначается буквой «о».
[к] – согласный, глухой парный,
твёрдый парный,
обозначается буквой «к».
5 звуков, 5 букв
[Б] – [Б’]
Зной — фонетический (звуко-буквенный) разбор слова
Многие родители считают, что фонетический разбор слов – ненужное, пустое занятие, перегружающее детей лишней информацией. Чтобы это мнение изменилось, надо понять, зачем такой разбор нужен.
В русском языке звучание и написание слов часто не совпадают. Этим вызваны трудности с орфографией у многих детей. Именно знание законов фонетики позволяет правильно оценить позицию звука в слове и выбрать правильный вариант написания. Ребенок знает, что происходит со звуком в слабой позиции (оглушение, смягчение и другие процессы), и не допустит ошибку, правильно проверив слово или применив знание других законов фонетики.
Фонетическая транскрипция
Зной — [зной’]
Слово состоит из одного слога, ударение падает на гласный «О»
Характеристики
На данном этапе ребенок должен дать полную характеристику звукам, из которых состоит слово. Важно, чтобы не путались характеристики звуков и букв:
з — [з] – согласный, звонкий, твердый
н — [н] – согласный, звонкий, твердый
о — [о]- гласный, ударный
й — [й’] – согласный, звонкий, мягкий
В слове 4 буквы и 4 звука
Обратите внимание ребенка, что прилагательные, обозначающие характеристики звуков, стоят в мужском роде: «согласный, звонкий, твердый». Частой ошибкой детей бывает употребление этих слов в женском роде, потому что дети сбиваются со звуков на буквы. «Буква» — слово женского рода, потому ребенку и хочется написать или сказать у доски: «согласная, звонкая, мягкая».
Речь именно о звуке, а слово «ЗВУК» мужского рода. Поэтому и определения при слове «звук» должны стоять в мужском роде.
Гласные
Ученик должен охарактеризовать каждый гласный звук в слове, обращая внимание на особенности позиции звука:
В слове «ЗНОЙ» один гласный звук «О». Он стоит в сильной позиции, потому что является ударным. А ударение для любого гласного звука – это сильная позиция, в которой этот звук не требует проверки.
Количество звуков совпадает с количеством букв.
Согласные
Для согласных звуков русского языка основными характеристиками являются следующие:
- Звонкость – глухость
- Мягкость – твердость
В слове «ЗНОЙ» три согласных звука. Все согласные в этом слове звонкие, звуки «З» и «Н» твердые, а «Й» — мягкий
Примеры разбора
Ученик должен уметь оформить фонетический разбор слова письменно или дать устный ответ.
Устный разбор
Слово «ЗНОЙ» состоит из одного слога, в котором под ударением стоит гласный звук «О». В слове «ЗНОЙ» три согласных звука:
- Звук «з» — звонкий и твердый
- Звук «н» — звонкий и твердый
- Звук «й» — звонкий и мягкий
В разбираемом слове 4 буквы и 4 звука
Идеальным вариантом будет формулировка по образцу: «Буква «З» обозначает звук «з», который является согласным, звонким и твердым».
Важно помнить, что название букв произносится в алфавитном (азбучном) варианте — [зэ], а звук произносится так, как он слышится в слове — [з].
Письменный разбор слова
Зной – 1 слог
з — [з] – согласный, звонкий, твердый
н — [н] – согласный, звонкий, твердый
о — [о] – гласный, ударный
й — [й’] – согласный, звонкий, мягкий
В слове 4 буквы и 4 звука
Предыдущий разбор: ВЕ́К — [в’эк]
Как выполнять звуко-буквенный разбор слова
Изучение русского языка в школе предполагает у ребенка формирование навыков звуко-буквенного разбора слов. Не секрет, что буква обозначает звук на письме, и далеко не всегда слова пишутся так, как мы их произносим. Число букв и звуков могут не совпадать.
При этом многие школьники и родители искренне не понимают, зачем вообще нужно изучать фонетику, ведь это наш родной язык, мы умеем на нем разговаривать, написание слов можно просто запомнить. То есть если изучение орфографии, морфологии и синтаксиса вообще не вызывает сомнений и нареканий, то фонетика многими воспринимается как некая пустая трата времени.
И это незаслуженно, ведь фонетика — раздел языковедения. Так как русский язык — наш родной, его изучение начинается с самых азов. Учителя рассказывают детям, что такое гласные и согласные звуки, какие считаются глухими, а какие — звонкими, как делить слово на слоги, ставить ударение и в чем отличие звука от буквы. Если понять принцип фонетического разбора слова, то он может стать увлекательной головоломкой для ученика. Но если возникнут трудности, на сайте https://zvukibukvy.ru/ звуко-буквенный разбор слов онлайн поможет правильно выполнить задание.
Как выполняется разбор
Фонетический разбор слова начинается с его написания. Далее нужно произнести слово и попытаться услышать, как именно оно произносится, словно разложить по звукам. Например, мы пишем слово «солнце», но произносим его совершенно иначе, ведь буква «л» не образует звука вообще, а на конце слова слышится звук «э».
Нужно записать все буквы слова в столбик, а затем напротив каждой буквы указать в квадратных скобках тот звук, который образуется при устной речи.
Когда записаны все звуки, напротив них записываются их характеристики:
- гласный или согласный;
- если гласный, то ударный или безударный;
- если согласный, то парный или непарный, звонкий или глухой, твердый или мягкий;
- обозначаются шипящие звуки.
Все звуки их нюансы их произношения формируют транскрипцию — символическая запись того, как произносится слово. Транскрипция записывается напротив слова полностью, указывается количество слогов, букв и звуков в слове.
Как вы видите, чтобы разобраться с фонетическим разбором, нужно уметь правильно произносить слова и чувствовать нюансы произношения, а также разобраться в характеристиках различных звуков русского языка. Иногда это бывает сложно для ребенка, например, буква «я» может давать сразу два звука «й» и «а». Если возникают сложности, воспользуйтесь специальным сервисом для разбора, это поможет отточить самостоятельные навыки.
«Выход» фонетический звуко-буквенный разбор слова
Фонетическим анализом слова “выход” называют определение характеристики звуковых и письменных единиц.
Помимо этого, он включает в себя методы транскрипции, постановку ударения (согласно правилам орфоэпии), сравнение буквенного и звукового анализа, дробление на слоги, возможные варианты переноса слова через строку.
Во избежание ошибок следует придерживаться плана, которые прослеживает логическую связь между пунктами разбора. В качестве примера проделаем фонетический разбор языковой единицы “выход”.
Фонетический разбор
- Начнём с самой сложной задачи в этом этапе разбора слова “выход” определим звуковой и буквенный состав по количеству: 5 букв (2 гласных, 3 согласных), 5 звуков.
- Далее проанализируем место ударения: вЫход. Ударность акцентирует первом слоге.
- Всего в слове “выход” два слога по количеству слогообразующих гласных. Произведём дробление на слоги: вы/ход.
- Способы переноса через строку соответствуют слоговому делению.
Транскрипция слова
Многие считают этот этап разбора самым сложным, потому что он имеет больше всего нюансов, на которые в дальнейшем делает упор звуко-буквенный анализ.
Повторим анализируемое слово несколько раз вслух, после запишем все звуки в квадратных скобках: [выхат].
Звуко-буквенный разбор
- в — [в] — принято считать согласным, здесь представлен в звонкой твёрдой форме
- ы — [ы] — имеет признаки гласного, ударность делает акцент
- х — [х] — принято считать согласным, здесь представлен в глухой твёрдой форме
- о — [а] — имеет признаки гласного, ударность не делает акцент
- д — [т] — принято считать согласным, здесь представлен в глухой твёрдой форме
Проверь себя: “Столб” фонетический разбор слова
Если на букве “о” не присутствует ударение, то она обозначает звук [а].
Так как буква “д” стоит в конце, то она оглушается до звука [т].
Определение, фонетический (звуко-буквенный) разбор и разбор слова по составу
На данной странице представлено лексическое значение слова «пословица», а также сделан звуко-буквенный разбор и разбор слова по составу с транскрипцией и ударениями.
Оглавление:
- Значение слова
- Звуко-буквенный разбор
- Разбор по составу
Значение слова
ПОСЛОВИЦА, ы, ж. Краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм. Русские пословицы и поговорки. П. не мимо молвится
(посл.).
• Войти в пословицу 1) стать общеизвестным благодаря своей характерности. Упрямство осла вошло в пословицу; 2) о чьих-н. словах, речениях: войти в общее употребление. Многие строки басен И. А. Крылова вошли в пословицу.
| прил. пословичный, ая, ое. Пословичное выражение.
Фонетический (звуко-буквенный) разбор
по́словица
пословица — слово из 4 слогов: по-сло-ви-ца. Ударение падает на 1-й слог.
Транскрипция слова: [послав’ица]
п — [п] — согласный, глухой парный, твёрдый (парный)
о — [о] — гласный, ударный
с — [с] — согласный, глухой парный, твёрдый (парный)
л — [л] — согласный, звонкий непарный, сонорный (всегда звонкий), твёрдый (парный)
о — [а] — гласный, безударный
в — [в’] — согласный, звонкий парный, мягкий (парный)
и — [и] — гласный, безударный
ц — [ц] — согласный, глухой непарный, твёрдый (непарный, всегда произноится твёрдо)
а — [а] — гласный, безударный
В слове 9 букв и 9 звуков.
Цветовая схема: пословица
Разбор слова «пословица» по составу
пословица
Части слова «пословица»: пословиц/а
Состав слова:
пословиц — корень,
а — окончание,
пословиц — основа слова.
Онлайн тест по Русскому языку по теме Морфемика
Морфемой во всех языках называют минимальную единицу, несущую смысловую нагрузку. То есть это не символ, а их совокупность, из которой далее могут образовываться похожие по смыслу слова. Часто морфема выступает в слове корнем, поскольку, как мы уже и сказали, новое слово было образовано из простейшей частицы. Раздел языкознания, который занимается изучением этих единиц называется Морфемикой.
Именно о нем и пойдет речь в этом тесте на нашем сайте. Вам придется дать базовые определения термину и ответить на остальные теоретические вопросы, связанные с этой областью русского языка. Существуют разные приемы, использующиеся для разбора слов, а вам нужно будет вспомнить, какой из них применяется чаще всего в определенных ситуациях, поняв суть поставленного вопроса.
Морфемику начинают изучать в 6 классе средней школы на уроках русского языка, где сначала проходят азы этого раздела, а затем углубляются в более детальное освоение, производят различные разборы слов и их анализы. В следующих классах тоже приходится сталкиваться с этой областью, ведь без морфемы не обходится практически ни одно слово. Вам предстоит вспомнить параграфы из учебников, посвященные морфемики, чтобы правильно ответить на все пять вопросов.
Раздел морфемики огромен, а его изучением занимаются многие языковеды, поэтому мы не стали брать сложные вопросы, не касающиеся школьной программы, а остановились только на базовых правилах и понятиях русского языка. Поэтому наш тест отлично подойдет ученикам и тем, кто только окончил школу для того, чтобы проверить свои знания после изучения этого раздела или вспомнить уже давно пройденный материал, отталкиваясь от наших замечаний и описаний для успешных ответов на все вопросы.
Пройти тест онлайн
Может быть интересно
Ещё никто не оставил комментария, вы будете первым.
Написать комментарий
Спасибо за комментарий, он будет опубликован после проверки
Разбор транскрипций IPA
Телефоны — это основная единица транскрипции IPA. Они состоят из гласной или согласной (или базовый глиф ) вместе с дополнительными диакритическими знаками. Диакритические знаки бывают следующих видов: приставка (например, преназализация), комбинирование (например, деформация), длина, суффикс (например, стремление) и тон. В следующих разделах описывается каждая часть отдельного телефона.
Префикс диакритический
Префиксный диакритический знак должен стоять перед основным глифом.Телефон может иметь несколько префиксов диакритические знаки.
Базовый символ
Базовый глиф может быть любой гласной или согласной IPA.
Сочетание диакритических знаков
Комбинированные диакритические знаки должны стоять сразу после основного глифа; любое количество может использоваться сочетание диакритических знаков. Комбинирование диакритических знаков также может быть добавлено к диакритические знаки префикса и суффикса.
Примечание. Некоторые варианты сочетания диакритических знаков могут вызывать проблемы с рендерингом в зависимости от выбранного шрифта IPA.
Длина
Длина телефона указывается с помощью символа 0x02D0 (длинный) и 0x02D1 (полудлинный). диакритические знаки должны стоять после телефона, которому они принадлежат.
Суффикс диакритический
Диакритический суффикс должен стоять после основного глифа.Телефон может иметь несколько суффиксов диакритические знаки.
Номер тона
Номер тона указывается с помощью надстрочных цифр и должен отображаться как последний элемент в телефоне. Номер тона применяется ко всем элементам внутри слоговая единица и может встречаться в любом элементе слога. (Если тон числовые диакритические знаки появляются более чем на одном элементе, числа объединены.)
ba²¹⁴ имеет номер тона ‘214’
b²a¹⁴ имеет номер тона ‘214’
% PDF-1. 4 % 1 0 obj > / ProcSet [/ PDF / Text] >> / FormType 1 / Тип / XObject / BBox [0 0 595,28 841,89] >> транслировать xM 0E, 3`ә4I.`p.F) j * m + Qp3; {KYF (, Zbdi҆B \ 1wa {NyG7fH! S * QJ% 4 ݴ 4 o_p ys} CYv6 IU ַ @ WgcHsLī `@xAxC ֿ z> K.y» pAE конечный поток эндобдж 4 0 obj > / ProcSet [/ PDF / Text] >> / FormType 1 / Тип / XObject / BBox [0 0 595,28 841,89] >> транслировать xM 0E, 3’4I.pW} ݄ n0QP! T_a_ | K% S $ 6AG конечный поток эндобдж 6 0 obj > / ProcSet [/ PDF / Text] >> / FormType 1 / Тип / XObject / BBox [0 0 595,28 841,89] >> транслировать xM 0E, 3`ә4I.`p.F) j * m + Qp3; {KYF (, Zbdi҆B \ 1wa {N L «i> dJ% «R2KnR # o /` (nFA «8P 㲪 CH} iNIxw> U_7ho; (} WW’RG g% oA? конечный поток эндобдж 7 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text] >> / FormType 1 / Тип / XObject / BBox [0 0 595,28 841,89] >> транслировать xM 0E, 3`ә4I.`p.F) j * m + Qp3; {KYF (, Zbdi҆B \ 1wa {NL «i> dJ% «R2KnR # o /` (nFA «8P 㲪 CH} iNIxw> U_7ho; (} WW’RG g% oA @ конечный поток эндобдж 8 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text] >> / FormType 1 / Тип / XObject / BBox [0 0 595. fCSԮi) UY & @ i] 5qrT * YԀNrc + ƃLK +
Статистический анализ корпуса орфографических и фонематических языков для моделирования польского языка на основе слов и фонем | Журнал EURASIP по обработке звука, речи и музыки
Л. Рабинер, Б. Хуанг, Основы распознавания речи.Обработка сигналов Prentice Hall серии (PTR Prentice Hall, США, 1993).
Google Scholar
JR Bellegarda, C Monz, Современные статистические методы обработки речи и языка. Comput. Speech Lang. 35: , 163–184 (2016).
Артикул Google Scholar
Л. Рабинер, Б. Хуанг, Энциклопедия языка и лингвистики, Статистические методы распознавания и понимания речи (Elsevier, Амстердам, 2005).
Google Scholar
С. Сакти, К. Марков, С. Накамура, В. Минкер, в Включение источников знаний в статистическое распознавание речи, том 42 конспектов лекций по электротехнике . Статистическое распознавание речи (Springer USUSA, 2009), стр. 19–53.
Google Scholar
Дж. Беллегарда, Распознавание речи с большим словарным запасом с использованием многоязыковых статистических языковых моделей.IEEE Transa. Речевой аудиопроцесс. 8: , 76–84 (2000).
Артикул Google Scholar
P Kłosowski, в Computer Nerworks vol 79 Коммуникаций в компьютерных и информационных науках , изд. Авторы: A Kwiecien, P Gaj и P Stera. Приложение для обработки речи на основе фонетики и фонологии польского языка. 17-я Международная конференция Компьютерные сети, Устронь, Польша, 15-19 июня (Springer-VerlagBerlin, 2010), стр.236–244.
Google Scholar
Клосовский П., Улучшение обработки речи на основе фонетики и фонологии польского языка. Przegląd Elektrotechniczny. 89: , 303–307 (2013).
Google Scholar
J Izydorczyk, P Kłosowski, Акустические свойства польских гласных. Бык. Pol. Акад. Sci. Tech. Sci. 47 (1), 29–37 (1999).
Google Scholar
J Izydorczyk, P Kłosowski, в Международная конференция Программируемые устройства и системы PDS2001 Семинар IFAC, Гливице 22–23 ноября . Основные акустические свойства польской речи (IFACGliwice, 2001), стр. 61–66.
Google Scholar
P Kłosowski, A Dustor, J Izydorczyk, J Kotas, Slimok J, в Computer Networks, CN 2014. vol 431 of Communications in Computer and Information Science , ed. Авторы: A Kwiecien, P Gaj и P Stera. Распознавание речи на основе программного обеспечения для обработки речи с открытым исходным кодом. 21-я Международная научная конференция по компьютерным сетям (CN), Брунов, Польша, 23-27 июня (Springer-VerlagBerlin, 2014), стр.308–317.
Google Scholar
A Dustor, Kłosowski P, в Computer Networks, CN 2013. vol 370 of Communications in Computer and Information Science , ed. Авторы: A Kwiecien, P Gaj и Stera P. Биометрическая идентификация голоса на основе нечеткого классификатора ядра. 20-я Международная конференция по компьютерным сетям (CN), Львовек-Слёнски, Польша, 17-21 июня (Springer-VerlagBerlin, 2013), стр. 456–465.
Google Scholar
A Dustor, P Kłosowski, J Izydorczyk, в Международная конференция по мультимедийным вычислениям и системам 2014 г. (ICMCS) .Система распознавания дикторов с хорошими обобщающими свойствами. Международная конференция по мультимедийным вычислениям и системам (ICMCS), Марракеш, Марокко, 14–16 апреля (IEEEUSA, 2014), стр. 206–210.
Google Scholar
A Dustor, P Kłosowski, J Izydorczyk, в Computer Networks, CN 2014. vol 431 of, Communications in Computer and Information Science , ed. Авторы: A Kwiecien, P Gaj и P Stera. Влияние размерности функции и сложности модели на производительность проверки докладчика.21-я Международная научная конференция по компьютерным сетям (CN), Брунов, Польша, 23–27 июня (Springer-VerlagBerlin, 2014), стр. 177–186.
Google Scholar
P Kłosowski, A Dustor, J Izydorczyk, в Computer Networks, CN 2015. vol 522 of Communications in Computer and Information Science , ed. пользователя P Gaj, A Kwiecien и P Stera. Оценка эффективности проверки выступающих на основе программного обеспечения для обработки речи с открытым исходным кодом и корпуса Timit Speech. 22-я Международная конференция по компьютерным сетям (CN), Брунов, Польша, 16-19 июня (Springer-VerlagBerlin, 2015), стр. 400–409.
Google Scholar
A Dustor, P Kłosowski, J Izydorczyk, R Kopanski, в Computer Networks, CN 2015. vol 522 of Communications in Computer and Information Science , ed. пользователя P Gaj, A Kwiecien и P Stera. Влияние размера корпуса на проверку докладчика. 22-я Международная конференция по компьютерным сетям (CN), Брунов, Польша (Springer-VerlagBerlin, 2015), стр.242–249.
Google Scholar
P Kłosowski, Dustor A, в Computer Networks, CN 2013. vol 370 of Communications in Computer and Information Science , ed. Авторы: A Kwiecien, P Gaj и P Stera. Автоматическая сегментация речи для автоматического перевода речи. 20-я Международная конференция по компьютерным сетям (CN), Львовек-Слёнски, Польша, 17-21 июня (Springer-VerlagBerlin, 2013), стр. 466–475.
Google Scholar
Елинек Ф., Статистические методы распознавания речи. Язык, речь и общение: книга Брэдфорда (MIT Press, США, 1997).
Google Scholar
S Furui, Недавний прогресс в распознавании спонтанной речи на основе корпуса. IEICE Trans. Инф. Syst. E88D: , 366–375 (2005).
Артикул Google Scholar
M Adda-Decker, Corpus для автоматического распознавания речи. Revue Francaise De Linguistique Appliquee. 12: , 71–84 (2007).
Google Scholar
A Przepiórkowski, M Bańko, RL Górski, B Lewandowska-Tomaszczyk, Национальный корпус польского языка (на польском языке: Narodowy Korpus Języka Polskiego) (Wydawnictwo Naukzowe Polskiego) (Wydawnictwo Naukzowe Polskiego)
Google Scholar
A Przepiórkowski, RL Górski, B Lewandowska-Tomaszczyk, aziński M, in Proceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2008 .К национальному корпусу польского языка (MarrakechELRA, 2008).
Google Scholar
RL Górski, B Lewandowska-Tomaszczyk, M Bańko, P Pęzik, M aziński, A. Przepiórkowski, Практические применения Национального корпуса польского языка. Prace Filologiczne. 63: , 231–240 (2012).
Google Scholar
Дж. Хиршберг, К. Д. Мэннинг, «Достижения в обработке естественного языка».Наука. 349: , 261–266 (2015).
MathSciNet Статья МАТЕМАТИКА Google Scholar
Международная фонетическая ассоциация, Справочник Международной фонетической ассоциации: руководство по использованию международного фонетического алфавита. Публикация Regents (Cambridge University Press, Великобритания, 1999).
Google Scholar
R Sussex, P Cubberley, Славянские языки.Cambridge Language Surveys (Издательство Кембриджского университета, Великобритания, 2006 г.).
Google Scholar
Дж. Уэллс, в «Справочнике стандартов и ресурсов для систем разговорного языка» . Том Часть IV, раздел B , изд. Д. Гиббона, Р. Мура и Р. Вински. Фонетический алфавит, читаемый компьютером SAMPA (Mouton de GruyterBerlin and New York, 1997).
Google Scholar
М. Разави, Р. Расипурам, М. М. Досс, Преобразование графемы в фонемы на основе акустических данных в рамках вероятностного лексического моделирования.Речь общ. 80: , 1–21 (2016).
Артикул Google Scholar
Р. М. Каплан, М. Кей, Регулярные модели систем фонологических правил. Comput. Лингвист. 20: , 331–378 (1994).
Google Scholar
М. Штеффен-Батог, Проблема автоматической фонематической транскрипции письменного польского языка. Биулетин Фонографический. 14: , 75–86 (1973).
Google Scholar
M Steffen-Batóg, in Польский: Automatyzacja transkrypcji fonematycznej tekstów polskich . Автоматическая фонематическая транскрипция польских текстов (Wydawnictwo Naukowe PWNWarszawa, 1975).
Google Scholar
M Steffen-Batóg, Nowakowski P, в Studia Phonetica Posnaniensia. Vol. 3 , изд. М. Штеффен-Батог, В. Аведик.Алгоритм фонетической транскрипции орфографических текстов на польском языке (Wydawnictwo Naukowe UAMPoznań, 1993).
Google Scholar
W Jassem, Механизм определения фонематической транскрипции и деления слогов (Исследовательский коллоквиум Onomastica-Copernicus, Эдинбург, 1996).
Google Scholar
P Kłosowski, in Proceedings of 20 IEEE International Conference Signal Processing Algorithms, Architectures, Arrangements, and App. lations, 21-23 сентября . Алгоритм и реализация автоматической фонематической транскрипции для польского языка (Познанский технологический университет, Познань, 2016), стр. 298–303.
Google Scholar
М. Выпич, в Речевые и языковые технологии. Vol. 3 . Реализация алгоритма фоненной транскрипции (на польском языке: Implementacja algorytmu transkrypcji fonematycznej) (Polskie Towarzystwo FonetycznePoznań, 1999).
Google Scholar
Г. Деменко, М. Выпич, Е. Барановска, Реализация правил преобразования графемы в фонемы и расширенного алфавита SAMPA в синтезе текста речи на польском языке. Speech Lang. Technol. 7 (17) (2003).
P Przybysz, W. Kasprzak, в 2013 6-я Международная конференция по взаимодействию человеческих систем (HSI) , изд. по WA Paja, BM Wilamowski. Генерация правил преобразования букв в звук для преобразования графемы в фонемы. Конференция по взаимодействию человеческих систем. Gdansk Univ Technol; Унив информационных технологий и менеджмента; IEEE Ind Elect Soc (Гданьский технологический университет, Гданьск, 2013 г.), стр. 292–297.
Google Scholar
D Skurzok, B Ziółko, Ziółko M, в 7-я языковая и технологическая конференция, Познань .Ortfon2 — инструмент для орфографической и фонетической транскрипции (Университет Адама Мицкевича в Познани, Познань, 2015).
Google Scholar
D Koržinek, Ł Brocki, Marasek K, Польский инструмент и сервис преобразования графемы в фонемы, цифровой репозиторий CLARIN-PL (2016). http://hdl.handle.net/11321/295, (онлайн: 2016.08.01).
Викисловарь, Словарь польского языка (2015). https://pl.wiktionary.org/. По состоянию на 17 февраля 2017 г.
W Jassem, Podstawy fonetyki akustycznej (англ. «Зачатки акустической фонетики») (PWN, Warszawa, 1973).
P obacz, W Jassem, Fonotaktyczna analiza mówionego tekstu polskiego (англ. Фонотаксический анализ устных польских текстов). Biuletyn Polskiego Towarzystwa Ję. 32: , 179–195 (1974).
Google Scholar
C Basztura, Rozmawiac z komputerem (англ.Говорить с компьютерами) , (1992).
B Ziółko, J Gałka, S. Manandhar, RC Wilson, M Ziółko, в Human Language Technology: Challenges of the Information Society. Том 5603 конспектов лекций по искусственному интеллекту , изд. пользователя Z Vetulani, H Uszkoreit. Статистика по трифону для польского языка. 3-я конференция по языкам и технологиям 2007 г., Познань, Польша, 5–7 октября (2009 г.), стр. 63–73.
B Ziółko, J Gałka, M Ziółko, Польская статистика фонем, полученная на большом наборе письменных текстов. Comput. Sci. (AGH). 10: , 97–106 (2009).
Google Scholar
B Ziółko, Gałka J, in Computer Science and Information Technology (IMCSIT), Proceedings of the 2010 International Multiconference on . Статистика польских телефонов (AGH Univesity of Science and TechnologyKrakow, 2010), стр. 561–565.
Google Scholar
B Ziółko, P Zelasko, Skurzok D, in 2014 XXII Annual Pacific Voice Conference (PVC) .Статистика наличия дифонов и трифонов на границах слов в польском языке. Приложения к ASR. Ежегодная конференция Pacific Voice, AGH; Pacific Voice Speech Fdn, 2014. 22-я ежегодная конференция Pacific Voice (PVC) (KrakowAGH Univesity of Science and Technology, 2014).
Google Scholar
Д. Лайтфут, Развитие языка: приобретение, изменение и эволюция (Wiley-Blackwell, Hoboken, 1999).
Google Scholar
Д. Бибер, С. Конрад, Р. Репп. En, Corpus linguistics: Investigating language structure and use (Cambridge University Press, Cambridge, 1998).
Google Scholar
Р. Факкинетти, М. Риссанен, Основанные на корпусе исследования диахронического английского языка, т. 31 (Питер Ланг, 2006).
Г. К. Ципф, Человеческое поведение и принцип наименьших усилий.J. Clin. Psychol. 6 (3), 306–306 (1950).
Google Scholar
Y Tambovtsev, C. Martindale, Частоты фонем подчиняются распределению юлей. SKASE J. Theor. Лингвист. 4 (2) (2008).
ST Piantadosi, Закон частоты слов Ципфа в естественном языке: критический обзор и направления на будущее. Психонимический бык. Ред. 21: , 1112–1130 (2014).
Артикул Google Scholar
А. Коррал, Г. Боледа, Р. Феррер-и Канчо, Закон Ципфа для частотности слов: словоформы против лемм в длинных текстах.Plos ONE. 10 (7), e0129031 (2015). DOI: 10.1371 / journal.pone.0129031.
Артикул Google Scholar
GU Yule, Математическая теория эволюции, основанная на выводах доктора Дж. К. Уиллис, F.R.S. Фил. Пер. R. Soc. Лондон B Biol Sci. 213 (402-410), 21–87 (1925).
Артикул Google Scholar
S Dziadzio, A NaboŻny, A Smywiński-Pohl, B Ziółko, в Computer Science and Information Systems (FedCSIS) 2015 Federated Conference on .Сравнение языковых моделей, обученных письменным текстам и транскриптам речи в контексте автоматического распознавания речи (Лодзинский технологический университет, Лодзь, 2015), стр. 193–197.
Google Scholar
С. Такахаши, Т. Моримото, в Международная конференция по обработке азиатских языков, 2012 г. (IALP 2012), , изд. Авторы: D Xiong, E Castelli, M Dong и PTN Yen. Модель языка N-грамм, основанная на выражениях из нескольких слов в веб-документах для распознавания речи и скрытых субтитров (Университет Сучжоу, Китай, 2012 г.), стр.225–228.
Google Scholar
А Хатами, А Акбари, Б. Насершариф, в 2013 21-я Иранская конференция по электротехнике (ICEE) . Адаптация N-грамм с использованием языковой модели класса Дирихле на основе части речи для распознавания речи (Университет Фирдоуси, Мешхед, Машхадм, 2013).
Google Scholar
M Bahrani, H Sameti, N Hafezi, S Momtazi, в New Frontiers в приложении.лгал искусственный интеллект, том 5027 конспектов лекций по искусственному интеллекту , изд. Н. Т. Нгуен, Л. Борземски, А. Гжех и М. Али. Новый метод кластеризации слов для построения языковых моделей n-грамм в системах распознавания слитной речи (SpringerBerlin, 2008), стр. 286–293.
Google Scholar
B Рапп, в Международная мультиконференция по компьютерным наукам и информационным технологиям, 2008 г. (IMCSIT), тома 1 и 2 , изд.М. Ганжа, М. Папжицкий и Т. Пелех-Пилиховский. N-граммы языковых моделей для польского языка. Основные концепции и приложения в системах автоматического распознавания речи (IEEE Computer Society PressLos Alamitos, 2008), стр. 295–298.
Google Scholar
Д. Клаков, П. Йохен, Проверка корреляции частоты ошибок по словам и недоумения. Речь общ. 38 (1–2), 19–28 (2002).
Артикул МАТЕМАТИКА Google Scholar
T Cover, J Thomas, Серия Wiley в области телекоммуникаций: элементы теории информации (John Wiley and Sons, США, 1991).
Google Scholar
П Ю, FTB Seide, в Interspeech . Гибридное приложение, основанное на словах и фонемах, для улучшенного независимого от словаря поиска в спонтанной речи (CiteseerJeju Island, 2004).
Google Scholar
V Chunwijitra, A. Chotimongkol, C. Wutiwiwatchai, Гибридная рекуррентная нейронная сеть входного типа для моделирования языка lvcsr. ЕВРАЗИП Дж.Аудио речевой музыкальный процесс. 2016 (1), 15 (2016).
Артикул Google Scholar
А. Язган, М. Сараклар, в Акустика, речь и обработка сигналов, 2004. Труды (ICASSP’04). Международная конференция IEEE по . Гибридные языковые модели для обнаружения слов вне словарного запаса при распознавании разговорной речи с большим словарным запасом. том 1 (IEEE, 2004), стр. I – 745.
М. Ларсон, Языковые модели на основе вложенных слов для распознавания речи: значение для речевого поиска документов.Whorkshop по языковому моделированию и поиску информации (2001).
A Czardybon, O Hellwig, W. Petersen, в книге «Достижения в области обработки естественного языка». том 8686 конспектов лекций по искусственному интеллекту , изд. Авторы: А. Пржепорковский, М. Огродничук. Статистический анализ взаимосвязи между порядком слов и определенностью в польском языке. Polish Acad Sci, Inst Comp Sci, 2014. 9-я Международная конференция по обработке естественного языка (NLP), Варшава, Польша, 17-19 сентября (Польская академия наук, Институт компьютерных технологий, Варшава, 2014), стр.144–150.
Google Scholar
P Mandera, E Keuleers, Z Wodniecka, M Brysbaert, Subtlex-pl: оценки частоты слов на основе субтитров для польского языка. Behav. Res. Методы. 47: , 471–483 (2015).
Артикул Google Scholar
Дж. Р. Беллегарда, Распознавание речи с большим словарным запасом с использованием многоязыковых статистических языковых моделей. IEEE Trans. Речевой аудиопроцесс. 8: , 76–84 (2000).
Артикул Google Scholar
H Schwenk, Модели языка непрерывного пространства. Comput. Speech Lang. 21 (3), 492–518 (2007).
Артикул Google Scholar
МАБ Шайк, Э. Д. Амуза, Р. Шлютер, Х. Ней, в INTERSPEECH . Гибридные языковые модели с использованием смешанных типов сублексических единиц для открытого словарного запаса немецкого языка LVCSR (Международная ассоциация речевой коммуникации (ISCA) Baixas, 2011), стр.1441–1444.
Google Scholar
Преобразование графемы в фонемы для добавления фонематической транскрипции в словарные статьи и учебные пособия — тема исследовательской работы в области компьютерных и информационных наук. Скачайте научную статью в формате PDF и читайте ее бесплатно в открытом научном центре CyberLeninka.
Доступно на сайте www.sciencedirect.com
ScienceDirect
Процедуры — социальные и поведенческие науки 103 (2013) 473 — 484
13-я Международная конференция по образовательным технологиям
Улучшение учебных материалов турецкого языка: преобразование графемы в фонемы для добавления фонематической транскрипции в словарные статьи и учебники
Özgün KO§ANER * a, Cagdas Can BRANTb, Özlem AKTA§b
a Университет Докуз Эйлул, факультет писем, факультет лингвистики, Измир 35260, Турция _a Университет Докуз Эйлул, инженерный факультет, факультет компьютерной инженерии, Измир 35260, Турция_
Аннотация
В материалах курса для преподавания турецкого как второго языка отсутствует информация о произношении турецкого языка.В этих материалах есть главы об алфавите и произношении букв, но в них отсутствует обозначение фонематической транскрипции. Также в турецких словарях отсутствует информация о фонематической транскрипции из-за ложного мнения, что турецкий алфавит является фонематическим. Однако нет однозначного соответствия между буквами алфавита и фонемами турецкого языка. В этом отношении данное исследование направлено на разработку инструмента преобразования графемы в фонему / аллофон для турецкого языка. Выходные данные программного обеспечения могут быть использованы в материалах курса для обучения турецкому как второму языку, а также в турецких словарях для учащихся.
© 2013 Авторы, опубликовано ElsevierLtd.
Отбор и экспертная оценка под ответственностью Ассоциации науки, образования и технологий-TASET, Sakarya Universitesi, Турция.
Ключевые слова: словарь; материалы курса; фонематическая транскрипция; преобразование графемы в фонемы
1. Введение
Турецкий язык стал очень популярным благодаря огромному потенциалу Турции как глобального игрока и ворот на новые развивающиеся рынки в Центральной Азии.Правительство США включило турецкий язык в список критически важных языков ЦРУ (CIA Values Language Capabilities Among Employees, 2009), а университеты США (Бостонский университет, Техасский университет A&M, Университет Питтсбурга и т. Д.) Начали новые программы по Турецкая история, культура и история или улучшили их существующие. Эти недавние события сделали турецкий язык многообещающим языком для будущего, и многие студенты со всего мира начали изучать турецкий как
* Корреспондент ozgunkosaner @ gmail.com
1877-0428 © 2013 Авторы. Опубликовано Elsevier Ltd.
Отбор и экспертная оценка под ответственностью Ассоциации науки, образования и технологий-ТАСЕТ, Сакарья
Universitesi, Турция.
DOI: 10.1016 / j.sbspro.2013.10.363
в своих странах, а также в государственных и частных учреждениях Турции. Чтобы удовлетворить потребность в изучении турецкого языка как иностранного, многие университеты Турции начали выпускные программы по преподаванию турецкого языка как иностранного (Университет Докуз Эйлул, Стамбульский университет, Университет Хаджеттепе, Университет Йылдыз Текник и т. Д.). Однако в учебных материалах, особенно в турецких словарях, отсутствует одна из самых важных сведений о языке — его произношение. В материалах курса турецкого есть главы об алфавите и произношении букв, но в них отсутствует запись в качестве фонематической транскрипции. Также в турецких словарях отсутствует информация о фонематической транскрипции из-за ложного убеждения, что турецкий алфавит является фонематическим. Однако нет однозначного соответствия между буквами алфавита и фонемами турецкого языка.В этом отношении данное исследование направлено на разработку инструмента преобразования графемы в фонему / аллофон для турецкого языка для решения проблемы, упомянутой выше. Выходные данные этого программного обеспечения будут напрямую доступны пользователю и понятны любому преподавателю языка, знакомому с фонетическими символами, используемыми в алфавите IPA (Международной фонетической ассоциации).
Исследование организовано следующим образом: сначала дается несколько основных определений понятий, часто используемых в исследовании, и лингвистических данных, которые используются в качестве основы исследования. Далее представлен краткий обзор литературы по преобразованию графемы в фонему / аллофон. После обзора литературы подробно обсуждается алгоритм программного обеспечения, разработанного в этом исследовании. В последнем разделе представлены результаты и общая производительность программного обеспечения с примерами.
2. Основные определения и турецкие лингвистические данные
Чтобы объяснить процесс преобразования графемы в фонему / аллофон, представлены некоторые основные концепции, которые будут использоваться в исследовании, чтобы объяснить, что мы намереваемся использовать в этих концепциях.
2.1. Графемы и турецкая письменность
Графема — это минимальная контрастирующая единица в системе письма языка, которая может быть реализована в нескольких формах и обычно заключена в угловые скобки (Crystal, 2003). Например, графема может быть реализована как A, a или a. В турецком алфавите 29 букв; однако турецкая система письма состоит из 32 графем, 29 форм букв, представленных в турецком алфавите, и графем , и , образованных добавлением диакритического знака с циркумфлексом (A) к графемам , и (ТДК Язим Килавузу, 2013).
2.2. Фонема
Фонема — это наименьшая отдельная звуковая единица языка (Matthews 1997), способная различать значения. Например, фонемы / s / и / f / различают слова sap и jap. Различные источники (Ergenf, 2002; Ozsoy, 2004; Goksel & Kerslake, 2005) представляют разные классификации и, следовательно, разное количество фонем для турецкого языка. В этом исследовании мы используем единый подход и объединяем данные из всех этих ресурсов.В нашей классификации 32 фонемы турецкой звуковой системы. Равенство между количеством графем и фонем не должно приводить нас к выводу, что турецкий язык имеет однозначное соответствие между графемами и фонемами, поскольку некоторые графемы могут представлять более одной фонемы. Список турецких фонем представлен в таблице ниже с соответствующими графемами и примерами.
Таблица 1. Фонемы в турецком
Графемы Фонемы
Прописные буквы Строчные
А а а / а
г г г / л
I i UI
К к к / к
л л 1 / л
Ö ö 0
§ 5 J «
Ü ü y
ДА *
* Эти графемы не имеют фонематических соответствий; однако они могут вызывать фонологические явления, такие как удлинение гласной.
Как видно из Таблицы 1, турецкие фонемы и графемы не всегда соответствуют взаимно однозначному соответствию. Некоторые графемы представляют более одной фонемы, а некоторые графемы не имеют фонематического соответствия, они могут иметь аллофоническое соответствие, которое будет обсуждаться в следующих разделах.
2.3. Аллофон
Аллофон — это отчетливо различимый вариант фонемы (Matthews, 1997). Аллофоны — это связанные звуки, происходящие от одной и той же фонемы.Например, турецкая фонема / n / имеет три варианта, другими словами, три аллофона [n], [i)] и | ji]. Эти варианты используются в отношении фонетической среды, в которой они встречаются, как показано ниже:
[сен]
[тай) к]
№ejic]
Эта аллофоническая вариация представлена как правило аллофонии, которое охватывает все аллофоны фонемы и условия их возникновения.i] встречается перед гласным передним взрывным согласным, как в cenk.
Как видно из одного примера, турецкая фонология имеет множество нюансов для большинства фонем. Фонемы и их аллофоны представлены с примерами в Таблице 2 ниже. Из-за нехватки места правила аллофонии, объясненные на примере выше, подробно не представлены.
Таблица 2. Аллофонические вариации в турецком языке
Графемы Фонемы Аллофоны
Прописные буквы Строчные
А а а а а а ä
Б б б б
С с *
Ç ç f Î
Д д д д
E e e e £ ë e «
F f f f i
г г г / мкг J
г г * *
H h h h x ç
I i UI ra m ra «
я я я я я р
Дж к 3 3
К к к / к к к к ч
л л в / л 1 л
М м м м п)
N n n n Ji 5
O o o o 5 o
Ö ö 0 0 œ œ
P P P P стр.
R r r r f r
с с с
S 5 с S
т т т т ф
U u u u ü u «
Ü ü y y y y «
В v v v P
Г г г дж
Z z z z
В *
Я * *
ед. * *
2.4. Выпуск графемы на турецком языке
Графема , читаемая как «yumu§ak ge» (мягкий г), не имеет соответствующего согласного звука в стандартном турецком языке, хотя в некоторых диалектах она произносится как звонкий велярный фрикативный звук (Goksel & Kerslake, 2005: 7) . Ergenç (2002) и Goksel & Kerslake (2005) подробно описывают эффекты . Эти эффекты можно резюмировать следующим образом:
• Удлиняет предыдущий гласный заднего ряда, когда он стоит в конце слога или слова.Эффект удлинения представлен символом: в фонетическом алфавите IPA: yagmur [ja: mur], dag [da:];
• Может произноситься как небное скольжение, когда предшествующий гласный является передним: eglen [эйлен];
• Не слышно между одинаковыми гласными заднего ряда, удлиняя первую гласную: ugur [u: r]; сигил [си: л];
• Если он находится между двумя гласными и эти гласные имеют разные отличительные особенности, другими словами, они не идентичны, это вызывает сдвиг гласных.Сдвиг гласных обозначается символом • в фонетическом алфавите IPA: agit [a’int], oge [0’e «].
2,5. Слоги и структура слогов в турецком
Слог — основная единица речи или произношения (Bussmann, 1998: 1155). Исследования G2P, а также фонологии показывают, что в большинстве случаев информация о положении границы слога необходима для определения правильных областей для фонологических и фонетических правил (van den Bosch & Daelemans, 1993; Demberg, Schmid & Mohler, 2007). Как упоминалось в литературе, в турецком слоге в основном используются фонологические правила и аллофонические вариации. Например, гласная, предшествующая носовой согласной в том же слоге, становится назализованной. Однако гласная, предшествующая носовой согласной, не превращается в носовую гласную.
пистолет [гын] гуну [гы.ны «]
Как видно из приведенных выше примеров, гласная / y / (u) становится назализованной, когда она предшествует согласной в том же слоге; но тот же гласный, предшествующий тому же согласному, но на этот раз в другом слоге (граница слога представлена точкой), не превращается в свой носовой аналог.Для более точного определения фонем и аллофонических вариаций следует учитывать структуру слогов. Ozsoy (2004) дает подробный отчет о слогах в турецком языке; и в этом исследовании использовались правила, представленные в Ozsoy. Структуру слога в турецком языке можно резюмировать следующим образом (Ozsoy, 2004: 97-98, 101): Турецкий язык имеет шесть разных слогов:
• V o
• CV бу
• VC aç
• Токен CVC
• VCC alt
• CVCC sarp
Группы согласных состоят из двух согласных и ограничиваются только двумя согласными: Türk, * plan,
турецких слога — это в основном открытые слоги. Когда слово, оканчивающееся на согласную, добавляется, происходит процесс повторного слогового суффикса, начинающийся с гласной, и согласная в конце первого слога переходит в следующий слог и становится началом. aç — im — »a + çim
Турецкий язык имеет несколько заимствованных структур слогов для заимствований.
VCC CCV
акс про
• CCVC
• CCCVC
Стразбург
3.Обзор литературы
Для преобразования графем в фонематические символы используется компьютерный процесс, называемый преобразованием графемы в фонемы. Преобразование графемы в фонему (G2P) — это базовый модуль любой системы преобразования текста в речь, который преобразует письменный текст в синтезированный речевой сигнал. G2P — это задача преобразования строки графем (букв, используемых при письме) в строку фонетических символов (букв, используемых для представления звуков речи) (Demberg, Schmid & Möhler, 2007: 96).G2P применяется во многих областях, таких как распознавание речи, автоматические диалоговые системы и системы транслитерации (системы, которые обеспечивают преобразование из одной алфавитной системы в другую, например, из кириллицы в латиницу).
В литературе есть многочисленные исследования G2P для различных языков, в которых системы G2P используются как модули в системах преобразования текста в речь, так и в качестве независимого программного обеспечения (Daelemans & van den Bosch, 1993; Kienappel & Kneser, 2001; Demberg, Schmid & Möhler, 2007; Bisani and Ney, 2008).Системы G2P, разработанные в этих исследованиях, также используются для транслитерации языков с различной орфографией.
Системы
G2P также представлены в национальной литературе (Salor, 1999; Bozkurt, 2000; Sak, 2000; §ayli, 2002; Salor, 2005; Sak, Güngör & Safkan, 2006; Görmez & Görmez, 2008; Yilmaz, 2009; Акбулут, Адигузель и Йылмаз 2011). Однако все эти системы являются частями систем преобразования текста в речь или речи в текст, и их выходные данные доступны только для компьютерных систем и не могут быть доступны и использоваться пользователем.ma Dili ve Türkfenin Söyleyij Sözlügü «, словарь произношений Эргенфа (2002). Однако эта публикация доступна только в печатном виде, и для ее оцифровки с помощью методов OCR требуются большие усилия. Поэтому ее нелегко использовать в материалах курса и в турецких словарях.
При обзоре литературы по преобразованию графемы в фонемы можно увидеть, что эта задача может быть выполнена с использованием либо подхода, основанного на правилах (знаниях), либо подхода, основанного на данных (Kienappel & Kneser. 2001):
Подход, основанный на правилах;
• требует больших усилий и опыта, а также явно закодированных, языковых, лингвистических источников знаний,
• не может быть легко применен к новым задачам и языкам,
• имеет неотъемлемые проблемы с обслуживанием, трудно изменить некоторые правила, не вызывая нежелательных побочных эффектов.
• демонстрирует впечатляющую производительность для некоторых задач,
С другой стороны, подход, основанный на данных;
• требует написания слов с соответствующим произношением в фонематическом или фонетическом алфавите
• очень гибкий
• автоматически создается для языка в соответствии с правилами, неявными в обучающих данных, без явного моделирования лингвистических знаний
4. Метод
В подходе, основанном на правилах, к проектированию модулей графема-фонема, для выполнения задачи необходимы явно закодированные, зависящие от языка, лингвистические источники знаний. Однако для создания такого модуля и адаптации этого модуля к новому языку или задаче требуются большие усилия и опыт (Kienappel & Kneser, 2001). В подходе, управляемом данными, который использует методы контролируемого обучения, основанные на корпусе транскрибированных слов, можно достичь такой же даже лучшей производительности без явного моделирования лингвистических знаний (van den Bosch & Daelemans, 1993).ma Dili ve Turkfenin Soyleyi§ Sozlugu «, словарь произношения, разработанный Эргенфом (2002). Однако эта публикация доступна только в печатном виде, и для ее оцифровки с помощью методов OCR требуются большие усилия. Вместо этого мы намерены начать с нуля, создание настраиваемой архитектуры, которая будет хранить перечень графем турецкого алфавита, фонем и фонологических правил фонологии в базе данных.
5. Программное обеспечение G2P на основе правил для турецкого языка
Архитектура разработанного программного обеспечения следующая:
В соответствии с этой архитектурой в инструменте преобразования G2P для турецкого языка модуль Parser на первом этапе принимает в качестве входных данных любой турецкий текст и разбирает этот текст на предложения и слова.
В модуле силлабификатора это проанализированное написание слов разбивается на слоги, поскольку в большинстве случаев информация о положении границы слога необходима для определения надлежащих областей для фонологических и фонетических правил (van den Bosch & Daelemans, 1993 ; Demberg, Schmid & Möhler, 2007).
Позже в модуле конвертера G2P графемы в этих слоговых словах сопоставляются с их символами фонем, используя фонологические правила, хранящиеся в инвентаре.
/ ТЕКСТ y /
Рис. 1. Архитектура G2P Software
На последнем этапе модуль Mapper сопоставляет написание слова и фонематическую транскрипцию попарно и выдает на выходе корпус слов с их транскрипцией.
5.1. Модуль парсера
Модуль синтаксического анализатора использует алгоритм определения границ предложения, предложенный Akta§ (2006) и Akta§ & Demir (2006) для синтаксического анализа файлов простого текста на предложения и слова.Он хранит эти аннотированные данные в формате XML. Этот модуль работает онлайн как веб-сервис.
5.2. Модуль силлибификатора
Этот модуль разбивает проанализированные слова на слоги с использованием алгоритма слоговой классификации, разработанного с использованием фонологических правил, упомянутых выше.
Для оценки точности модуля силлабификатора случайным образом были выбраны 5000 слов (два или более слога) из турецкого словаря TDK.Результаты оценки следующие:
Таблица 3. Показатель точности для модуля Syllibificator
Количество слов 5000
Количество неправильно разобранных слогов 22
Количество правильно разобранных слогов 4978
Точность 99,56
Как упоминалось ранее, силлабификация необходима для определения надлежащих областей для фонологических и фонетических правил, и в турецкой фонологии в большинстве случаев границы слогов важны для определения фонематической среды, а именно контекста, в котором встречается фонема.
5.3. Конвертер G2P
Модуль преобразования
G2P принимает на вход проанализированные и слоговые слова и, используя данные из инвентарных наборов графем, фонем и фонологических символов, преобразует графемы в фонемы в соответствии с фонологическими правилами. Этот модуль сначала сопоставляет графемы с соответствующими фонематическими символами в алфавите IPA. После этого первого шага модуль применяет фонологические правила к этим фонематическим символам и возвращает окончательные символы, измененные в соответствии с аллофоническими вариациями, представленными в правилах.В своей работе модуль использует три набора данных, а именно перечень графем, перечень фонем и перечень фонологических правил
.
5.4. Картограф
Модуль
Mapper принимает проанализированный текст и выходные данные модуля G2P в качестве входных данных и объединяет эти данные в корпус слов с их транскрипцией, с точкой слога (. ) И без нее.
6. Общая оценка программного обеспечения G2P для турецкого языка
Программное обеспечение было реализовано в соответствии со структурой, упомянутой в предыдущей главе, после создания реестра графем и фонем.Позже фонологические правила были собраны из ресурсов и закодированы таким образом, чтобы программа могла понять эти правила.
Программное обеспечение использует систему кодирования Unicode UTF-8 при представлении символов IPA для фонем благодаря широкой поддержке Unicode символов IPA и простоте использования для конечных пользователей, которые, скорее всего, знакомы с символами в IPA.
Программа принимает любые фрагменты текста в качестве ввода через поле «Ввод текста» или из обычного текстового файла, закодированного в кодировке UTF-8 Unicode.UWh WtH j
Рис. 2. Скриншот пользовательского интерфейса программы G2P
Программа сохраняет вывод пословно, с фонематической транскрипцией каждого слова, как с границами слогов, так и без них. Этот метод сохранения предпочтительнее для будущих исследований; особенно система G2P, которая использует для процесса подход, основанный на данных. Таким образом, выходные данные программы сохраняются в такой структуре, что любое управляемое данными программное обеспечение G2P может иметь доступ к данным графемы, данным фонем и, кроме того, к данным слогов слов в текстовом файле.ilerfn
7. дилбилимин — dn.bi.li.mrn. — diTbilimrn
Рис. 3. Скриншот выходного файла
Программное обеспечение было протестировано с использованием выборки из 1000 слов, выбранных из турецкого словаря TDK. Слова состоят минимум из двух слогов. 1000 слов, выбранных для выборки, содержали 7894 графемы. Результаты оценки точности выходных данных программного обеспечения приведены в Таблице 4 ниже.
Таблица 4.Показатель точности ПО G2P
Количество слов 1000
Число графем 7894
Число правильно проанализированных графем 7588
Число неправильно проанализированных графем 306
Уровень точности 96.12
7. Заключение
Программное обеспечение, реализованное в этом исследовании, представляет собой основанную на правилах систему из графемы в фонемы, которая преобразует турецкие графемы в соответствующие им фонемы. Процесс реализации заключался в сборе списка графем, фонем и фонологических правил в базу данных. Полученное программное обеспечение тестируется на списке слов, состоящем из статей Турецкого словаря, полученного от TDK. Результаты программы успешны, и список слов с их фонетической транскрипцией будет представлен TDK для использования в их онлайн-словарях. Выходные данные программы могут использоваться в системах преобразования текста в речь и речи в текст, которые стали популярными в последнее время.Полученные результаты также могут быть использованы в программах обучения турецкому как иностранному или в других лингвистических исследованиях фонологических свойств турецкого языка. Программное обеспечение G2P, разработанное в этом исследовании, представляет собой основанную на правилах систему G2P и, таким образом, является первым шагом в процессе преобразования графемы в фонемы для турецкого языка. Программное обеспечение может уступить место другому программному обеспечению, например, реализациям G2P, управляемым данными, или может использоваться как встроенный модуль в системах преобразования текста в речь.
Благодарности
Работа поддержана Университетом Докуз Эйлул, проект №: 2012.КБ.S0S.3
Список литературы
Акбулут, А., Адигузель, Т., Йилмаз, А. Э. (2011). Статистический анализ слогов для обнаружения и разрешения неоднозначности произношения в приложениях для преобразования текста в речь: пример на турецком языке. ActaPolytechnica Hungarica, Том 8, № 5. Akta§, O. & Demir, U. (2006). Turk§e i§in Cumle Sonu Belirleme Yontemine Yeni bir Bakis. Статья представлена в ASYU 2006-Akilli Sistemlerde Yenilikler ve Uygulamalari Sempozyumu, Технический университет Йылдыз, Стамбул.турулмаси. Неопубликованная рукопись.
Бисани М. и Ней Х. (2008). «Совместные модели последовательностей для преобразования графемы в фонемы». Речевая коммуникация, том 50, выпуск 5, стр. 434-451.
Бостонский университет (2013). Получено с: http://www.bu.edu/mlcl/home/why-study-turkish/
.
Бозкурт Б. (2000). Пособие по чтению для слабовидящих: разработка турецкой системы преобразования текста в речь. Неопубликованная кандидатская диссертация. Буссманн, Х. (1998). Словарь по языку и лингвистике.Лондон: Рутледж.
ЦРУ ценит языковые способности сотрудников. (2009). Получено с: https://www.cia.gov/news-information/featured-story-
.
архив / 2010-Feature-Story-archive / cia-values-language-features.html
Кристалл, Д. (2003). Словарь лингвистики и фонетики. Молден: издательство Blackwell Publishing.
Daelemans, W. & van den Bosch. (1993). A. TABTALK: возможность повторного использования в ориентированном на данные преобразовании графемы в фонемы.Proceedings of Eurospeech 1993, Berlin, pp.1459-1466.
Демберг В., Шмид Х. и Мёлер Г. (2007). Фонологические ограничения и морфологическая предварительная обработка для преобразования графемы в фонему
Конверсия. В материалах 45-го ежегодного собрания Ассоциации компьютерной лингвистики, стр. 96-13.
Эрген§, И. (2002). Kontffma Dili ve Türkgenin Söyleyig Sözlügü. Стамбул: многоязычный.
Гёксель, А.И Керслейк, С. (2005). Турецкий. Комплексная грамматика. Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
Гёрмез З. и Орхан З. (2008). TTTS: турецкая система преобразования текста в речь. 12-я Международная конференция WSEAS по КОМПЬЮТЕРАМ, Ираклион, остров Крит / Греция, июнь. 2008, Материалы 12-й Международной конференции WSEAS по КОМПЬЮТЕРАМ, стр. 977-982. Международная фонетическая ассоциация. http ..// www.langsci.ucl.ac.uk/ipa/ 06.08.2012
Киенаппель, А. К. и Кнезер, Р. (2001).Разработка очень компактных деревьев решений для транскрипции графемы в фонемы. Статья представлена в 7-м
Европейская конференция по речевой коммуникации и технологиям 2-е мероприятие INTERSPEECH. EUROSPEECH-2001, стр. 1911-1914. Мэтьюз, П. Х. (1997). Краткий словарь лингвистики Oxfor. Оксфорд: издательство Oxfor University Press. Озсой, С. (2004). Türkgenin Yapisi 1 Sesbilim. Стамбул: Bogazi§i Üniversitesi Yayinevi.
Сак, Х., Гюнгор, Т. и Сафкан, Ю. (2006).Система конкатенативного синтеза речи на основе корпуса для турецкого языка. Турецкий журнал электротехники и компьютерных наук, 14 (2): 209-223.
Salor, Ö. (1999). Аспекты обработки сигналов синтезатора текста в речь на турецком языке. Неопубликованная кандидатская диссертация.
Salor, Ö. (2005). Преобразование голоса и разработка инструментов анализа связанной речи для турецкого языка. Неопубликованная кандидатская диссертация.
SAMPA (Фонетический алфавит для оценки речи) (2013).Получено с: http://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/index.html
§айли, Ö. (2002). Анализ продолжительности и моделирование для синтеза речи турецкого языка. Неопубликованная кандидатская диссертация.
Техасский университет A&M. (2013). Получено с: http://studyturkish.tamu.edu/
.
Тюрк Дил Куруму. (2013). http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid= TDK.GTS.501f72499ea1a8.98681729 Университет Питтсбурга. (2013).Получено с: http://www.lctl.pitt.edu/turkish.html
.
Ван Баел, К. П. Дж. (2007). Проверка, автоматическое создание и использование широких фонетических транскрипций. Неопубликованная диссертация. Radbound Universiteit Nijmegen.
van den Bosch, A. & W. Daelemans (1993). Методы преобразования графемы в фонемы, ориентированные на данные. Труды Европейского отделения ACL, Утрехт, 45-53.
Yilmaz, A. E. (2009) Türk§e Metinden Konu§ma Senztezleme Uygulamalari i§in bir Veri Sözlük Seti ve Yazilim Qer§ivesi.Gazi ÜniversitesiMühendislikveMimarhkDergisi, Cilt 24, № 4, стр. 735-744.
Уэллс, Дж. К. (1996). Почему важна фонетическая транскрипция. В: Malsori (Журнал фонетического общества Кореи) 31–32, стр. 239–242.
% PDF-1.6 % 32 0 объект > эндобдж 29 0 объект > поток 2009-07-02T10: 36: 26-05: 002010-04-14T12: 45: 30-04: 002010-04-14T12: 45: 30-04: 00Adobe Acrobat 8.17 Подключаемый модуль захвата бумаги / pdfuuid: def5b1a8-521f -cf41-b67a-506d81d67710uuid: 2b198267-3aa2-6246-91e1-767d6cc68456 конечный поток эндобдж 33 0 объект > / Кодировка >>>>> эндобдж 28 0 объект > эндобдж 34 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB] >> / Type / Page >> эндобдж 1 0 obj > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB] >> / Type / Page >> эндобдж 4 0 obj > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB] >> / Type / Page >> эндобдж 7 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB] >> / Type / Page >> эндобдж 10 0 obj > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB] >> / Type / Page >> эндобдж 13 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB] >> / Type / Page >> эндобдж 16 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB] >> / Type / Page >> эндобдж 19 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB] >> / Type / Page >> эндобдж 22 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB] >> / Type / Page >> эндобдж 110 0 объект > поток HWkoG_O ~
Изучение китайской кодировки для определения фонетического сходства
6 ноября 2018 г. | Автор: Редакция IBM Research
Категории: IBM Research-Almaden
Поделитесь этим постом:
Выполнение мысленной гимнастики по фоенетическому различению слов и фраз, таких как «Я слышу» и «Я здесь» или «Я не могу так, но тонны» на «Я не могу пришивать пуговицы» — это знакомы всем, кто сталкивался с автокорректированными текстовыми сообщениями, короткими сообщениями в социальных сетях и т.п.Хотя на первый взгляд может показаться, что фонетическое сходство можно измерить количественно только для слышимых слов, эта проблема часто присутствует в чисто текстовых пространствах.
Подходы
AI для синтаксического анализа и понимания текста требуют чистого ввода, что, в свою очередь, подразумевает необходимый объем предварительной обработки необработанных данных. Неправильные омофоны и синофоны, использованные по ошибке или в шутку, должны быть исправлены так же, как и любая другая форма орфографической или грамматической ошибки. В приведенном выше примере точное преобразование слов «слышать» и «так» в их фонетически схожие правильные аналоги требует надежного представления фонетического сходства между парами слов.
Большинство алгоритмов фонетического сходства основаны на примерах использования английского языка и предназначены для индоевропейских языков. Однако многие языки, например китайский, имеют другую фонетическую структуру. Звук речи китайского иероглифа представлен одним слогом в пиньинь, официальной системе латинизации китайского языка. Слог пиньинь состоит из: начального (необязательного) (например, «б», «чж» или «х»), финального (например, «а», «оу», «вай» или «юань»). и тон (их пять).Сопоставление этих звуков речи с английскими фонемами приводит к довольно неточному представлению, а использование индоевропейских алгоритмов фонетического сходства еще больше усугубляет проблему. Например, два хорошо известных алгоритма, Soundex и Double Metaphone, индексируют согласные, игнорируя гласные (и не имеют понятия о тонах).
Поскольку слог пиньинь представляет собой в среднем семь различных китайских иероглифов, преобладание омофонов даже больше, чем в английском. Между тем, использование пиньинь для создания текста чрезвычайно распространено в мобильных приложениях и приложениях для чата, как при использовании преобразования речи в текст, так и при прямом наборе текста, поскольку более практично вводить слог пиньинь и выбирать нужный символ. В результате ошибки ввода на основе фонетики чрезвычайно распространены, что подчеркивает необходимость в очень точном алгоритме фонетического сходства, на который можно положиться для исправления ошибок.
Визуализация, представляющая фонетическое кодирование инициалов пиньинь.
Руководствуясь этим вариантом использования, который распространяется на многие другие языки, которые не легко вписываются в фонетический шаблон английского языка, мы разработали подход к изучению n-мерного фонетического кодирования для китайского языка. Важной характеристикой пиньинь является то, что три компонента слог (начальный, конечный и тональный) следует рассматривать и сравнивать независимо.Например, фонетическое сходство финальных слов «ie» и «ue» идентично в парах пиньинь {«xie2», «xue2»} и {«lie2», «lue2»}, несмотря на разные инициалы. Таким образом, сходство пары слогов пиньинь — это совокупность сходств между их инициалами, финалами и тонами.
Однако искусственное ограничение пространства кодирования до низкого уровня (например, индексация каждого инициала до одного категориального или даже числового значения) ограничивает точность захвата фонетических вариаций. Поэтому правильный подход, основанный на данных, состоит в том, чтобы органически изучить кодировку соответствующей размерности. Модель обучения получает точные кодировки путем совместного рассмотрения лингвистических характеристик пиньинь, таких как место артикуляции и методы произношения, а также высококачественные аннотированные наборы обучающих данных.
Таким образом, изученные кодировки могут использоваться, например, для принятия слова в качестве входных данных и возврата ранжированного списка фонетически похожих слов (ранжированных по уменьшению фонетического сходства).Ранжирование важно, потому что последующие приложения не будут масштабироваться для учета большого количества альтернативных кандидатов для каждого слова, особенно при работе в режиме реального времени. В качестве примера из реальной жизни мы оценили наш подход к созданию ранжированного списка кандидатов для каждого из 350 китайских слов, взятых из набора данных социальных сетей, и продемонстрировали 7,5-кратное улучшение по сравнению с существующими подходами фонетического сходства.
Мы надеемся, что улучшения, внесенные в эту работу для представления фонетического сходства для конкретных языков, повысят качество множества многоязычных приложений для обработки естественного языка.Эта работа, являющаяся частью проекта IBM Research SystemT, была недавно представлена на конференции SIGNLL 2018 по вычислительному изучению естественного языка, и предварительно обученная модель китайского языка доступна исследователям для использования в качестве ресурса при создании чат-ботов, приложений для обмена сообщениями, средств проверки орфографии и любые другие соответствующие приложения.
Документ: DIMSIM: точный китайский алгоритм фонетического сходства, основанный на выученном кодировании большого размера
Фонетическое соответствие | Справочное руководство по Apache Solr 6.6
Примеры использования этой кодировки в анализаторе см. В разделе «Фильтр Морзе Бейдера» в разделе «Описание фильтров».
Фонетическое сопоставление по Бейдеру-Морзе (BMPM) — это «похожий на звук» инструмент, который позволяет выполнять поиск с использованием новой системы фонетического сопоставления. BMPM помогает вам искать личные имена (или просто фамилии) в индексе Solr / Lucene и намного превосходит существующие фонетические кодеки, такие как обычный звуковой сигнал, метафон, каверфон и т. Д.
Как правило, фонетическое соответствие позволяет искать в списке имен имена, фонетически эквивалентные желаемому имени.BMPM похож на поиск soundex в том, что точное написание не требуется. В отличие от soundex, он не генерирует большого количества ложных срабатываний.
По написанию имени BMPM пытается определить язык. Затем он применяет фонетические правила для этого конкретного языка, чтобы транслитерировать имя в фонетический алфавит. Если невозможно определить язык с достаточной степенью уверенности, вместо этого используется общая фонетика. Наконец, он применяет независимые от языка правила в отношении таких вещей, как звонкие и глухие согласные и гласные, чтобы еще больше гарантировать надежность совпадений.
Например, предположим, что совпадения, найденные при поиске Стивена в базе данных, — это «Стефан», «Стеф», «Стивен», «Стив», «Стивен», «Плита» и «Stuffin». «Стефан», «Стивен» и «Стивен», вероятно, уместны, и это имена, которые вы хотите видеть. Однако «Stuffin», вероятно, не имеет отношения к делу. Также отклонены были «Стеф», «Стив» и «Плита». Из них «Плита», наверное, не та, которую мы бы хотели. Но, возможно, вас заинтересуют «Стеф» и «Стив».
Для Solr поиск BMPM доступен для следующих языков:
Сопоставление имен также применимо к нееврейским фамилиям из стран, в которых говорят на этих языках.
.
Русский язык. 2 класс. Грамматический разбор. Фонетический разбор слова.
Грамматический разбор. Фонетический разбор.
Склярова Наталья анатольевна учитель начальной школы ГБОУ гимназии № 1 г.Новокуйбышевск Самарской области.
фонетический разбор Порядок фонетического разбора слова.
- Произнести слово, установить количество слогов и место ударения.
- Провести фонетическую запись слова.
- Охарактеризовать последовательно каждый звук:
а ) назвать гласный звук, определить его как ударный или безударный;
б )назвать согласный звук, определить: звонкий он или глухой; твёрдый или мягкий; привести пару по звонкости-глухости и твёрдости-мягкости или указать, что звук пары не имеет.
4. Определить количество бук и звуков в слове, установить их соответствие (сколько гласных звуков, сколько согласных). Если количество звуков и букв не совпадает, то указать причину.
Морфологический разбор. образец устного разбора.
1
1
- Сколько голов, столько умов.
1 – 2. Произношу слово голов — [ г а л о ф ].
В этом слове 2 слога – го – лов. Ударный слог второй. Ударение падает на звук [ о ]. Первый слог безударный.
Гласные звуки. Гласный звук, обозначенный буквой о в первом слоге, безударный, поэтому он произносится и слышится неотчётливо. В первом слоге слышим и произносим звук [ а ], а во втором – звук [ о ].
Согласные звуки. В первом слоге произносим и слышим отчётливо звонкий согласный звук [ г ], он находится перед гласным звуком.
Во втором слоге звонкий звук [ л ] произносим и слышим отчётливо; согласный звук [ ф ] глухой, стоит в конце слова.
Морфологический разбор. образец устного разбора.
1
1
- Сколько голов, столько умов.
3. Гласные звуки.
[ а ] — безударный, обозначен буквой о;
[ о ] – ударный, обозначен буквой о.
Согласные звуки.
[ г ] – звонкий, парный, глухая пара [ к ] твёрдый, мягкая пара [ г’ ], обозначен буквой гэ;
[ л ] – звонкий, непарный, твёрдый, парный, мягкая пара [ л’ ], обозначен буквой эль;
[ ф ] – глухой, парный, звонкая пара [ в ], твёрдый, парный, мягкая пара [ ф’ ], обозначен буквой вэ.
4. В слове голов количество букв и звуков совпадает: 5 букв и 5 звуков.
Морфологический разбор. образец устного разбора.
1
1
- Сколько голов, столько умов.
1 – 2. Произношу слово столько — [ с т о л’ к а ].
В этом слове 2 слога – столь – ко. Ударный слог первый. Ударение падает на звук [ о ]. Второй слог безударный.
Гласные звуки. Гласный звук, обозначенный буквой о во втором слоге, безударный, поэтому он произносится и слышится неотчётливо. Гласный звук в первом слоге слышится и произносится отчётливо — [ о ], потому что он ударный. а во втором – звук [ о ].
Согласные звуки. В первом слоге первый звук [ с ] – глухой, он находится перед согласным; второй согласный звук [ т ] слышим и произносим отчётливо, так как этот звук находится перед гласным звуком; третий согласный звук [ л’ ] произносим и слышим отчётливо, так как он не оглушается. Во втором слоге произносим и слышим отчётливо звук [ к ] , так как он перед гласным. произносим и слышим отчётливо звонкий согласный звук он находится перед гласным звуком.
Морфологический разбор. образец устного разбора.
1
1
- Сколько голов, столько умов.
3. Гласные звуки.
[ о ] — ударный, обозначен буквой о;
[ а ] – безударный, обозначен буквой о.
Согласные звуки.
[ с ] – глухой, парный, звонкая пара [ з ] твёрдый, мягкая пара [ с’ ], обозначен буквой эс;
[ т ] – глухой, парный, звонкая пара [ д ], твёрдый, мягкая пара [ т’ ], обозначен буквой тэ;
[ л’ ] – звонкий , непарный, мягкий , парный , твёрдый, твёрдая пара [ л ], обозначен буквой эль.
[ к ] – глухой, парный, звонкая пара [ г ] твёрдый, парный, мягкая пара [ к’ ], обозначен буквой ка.
4. В слове столько количество букв 7 и 6 звуков; 2 гласных и 4 согласных звука. Количество букв и звуков не совпадает, потому что ь не имеет звукового значения.
Морфологический разбор. образец письменного разбора.
1
1
- Сколько голов, столько умов.
- голов; го – лов; 2 слога, второй слог ударный.
- [ г а л о ф ].
- г [ г ] – согласный, звонкий, парный; твёрдый парный ;
а [ а ] – гласный, безударный;
л [ л ] – согласный, звонкий, непарный; твёрдый, парный;
о [ о ] – гласный, ударный;
в [ ф ] – согласный, глухой, парный; твёрдый, парный.
5. В слове 5 букв и 5 звуков; 2 гласных и 3 согласных звука. Каждый звук передан оной буквой.
Морфологический разбор. образец письменного разбора.
1
1
- Сколько голов, столько умов.
- столько; столь- ко; 2 слога, первый слог ударный.
- [ с т о л’ к о ].
- с [ с ] – согласный, глухой, парный; твёрдый парный ;
т [ т ] – согласный, глухой, парный; твёрдый, парный;
о [ о ] – гласный, ударный;
л [ л’ ] – согласный, звонкий, непарный; мягкий, парный;
ь
к [ к ] – согласный, глухой, парный; твёрдый, парный
о [ а ] – гласный, безударный.
5. В слове 7 букв и 6 звуков; 2 гласных и 4 согласных звука. Количество букв и звуков не совпадает, потому что ь не имеет звукового значения.
Благодарю за работу.
22 августа 2014 г. в Рязани состоялась Всероссийская конференция учителей русского языка, посвященная роли преподобного Сергия Радонежского в современной России
22 августа 2014 г. в Рязани состоялась Всероссийская конференция учителей русского языка, посвященная роли преподобного Сергия Радонежского в современной России
Накануне нового учебного года в Рязани состоялась Всероссийская конференция учителей русского языка, посвященная роли преподобного Сергия Радонежского в современной России.
«Мы прикоснулись к живительному источнику»
Накануне нового учебного года в Рязани состоялась Всероссийская конференция учителей русского языка, посвященная роли преподобного Сергия Радонежского в современной России.
Губернатор Рязанской области Олег Ковалев, выступая 22 августа на открытии конференции, подчеркнул, что в эти дни на рязанской земле проходят масштабные торжества в честь 700-летия святого. Основатель Троицкой лавры, идейный вдохновитель Куликовской битвы, преподобный Сергий внес огромный вклад в становление государственности и укрепление мира и согласия на Руси.
Переславль-Рязанский был одним из городов, где святой побывал с миротворческой миссией. Благодаря его авторитету и дипломатическим усилиям была преодолена вражда между московским и рязанским князьями Дмитрием и Олегом. «Сергий Радонежский был наставником и учителем для всех русских людей. В наши дни, когда мы стремимся продолжить лучшие традиции Отечества, воспитывать молодежь на основе уважения к истории и культуре России, особая роль в этой работе принадлежит вам, педагогам-филологам», – сказал губернатор.
«Я очень рад, что у нас есть возможность встречаться друг с другом, в том числе на таких площадках, как эта конференция, – приветствовал собравшихся Александр Страдзе, директор Департамента государственной политики в сфере воспитания детей и молодежи Министерства образования и науки. – Дело, которым занимается учитель, сегодня, как и во все времена, – самое важное дело на земле».
Александр Эдуардович рассказал о новациях, которые ожидаются в 2014-2015 учебном году. Так, в одиннадцатых классах школ вводится итоговое сочинение. Сочинение будет проводиться в декабре, а его результаты – рассматриваться как основной критерий допуска выпускников к государственной итоговой аттестации. Общее направление тематики сочинений будет формироваться советом при Министерстве образования и науки под председательством Натальи Солженицыной.
Кроме того, сейчас разрабатываются меры по совершенствованию методик преподавания русского языка и литературы с использованием возможностей музеев и библиотек. Александр Страдзе привел пример обновленной Рязанской областной научной библиотеки имени Горького, где проходило открытие конференции, и выразил уверенность, что в таких интересных и необычных образовательных пространствах и сам предмет русского языка и литературы может быть раскрыт более глубоко.
Вопросам преподавания и продвижения русского языка было посвящено выступление Маргариты Русецкой, и.о. ректора Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина. В 2013 году был создан Совет по русскому языку при Правительстве РФ, а в 2014 году запущена Программа продвижения русского языка и образования на русском языке. Конференция учителей русского языка в Рязани – одно из ключевых мероприятий этой Программы, ведь продвижение русского языка за рубежом невозможно без повышения его роли и статуса в самой России.
1 сентября 2014 года в рамках Программы запускается дистанционный портал «Образование на русском». Иностранцы смогут учить на нем русский язык «с нуля», находясь в любой точке мира. Потенциальные абитуриенты российских вузов – заниматься подготовительном факультете. Педагоги, преподающие русский как иностранный – повышать свою квалификацию. Учителя русского языка в самой России тоже смогут приобрести дополнительные компетенции, например, для работы с детьми иностранцев, трудовых мигрантов.
И, наконец, портал будет служить для продвижения российских образовательных программ. Россия вошла в число двадцати стран с лучшими системами образования в мире, так что нам по-прежнему есть чем гордиться, подчеркнула Маргарита Николаевна.
Портал «Образование на русском» создается под брендом Института Пушкина. «Именно поэтому для нас так важна сегодняшняя встреча с вами. На рязанской земле высадился целый научно-педагогический десант, чтобы мы могли вместе обсуждать проблемы русского языка, продвигать русский язык», – сказала Маргарита Русецкая.
Свое приветствие направил учителям и Митрополит Рязанский и Михайловский Вениамин. «Весьма замечательно, что Всероссийская конференция учителей русского языка и литературы посвящена вопросу о месте и значении преподобного Сергия Радонежского в современной России, которая переживает сложный этап своего развития. Немаловажную роль в успешном ответе на возникающие вызовы и угрозы отводится русскому учительству – носителю духовных и нравственных традиций нашего народа» – говорится в приветствии, которое зачитал протоиерей Сергий Рыбаков, Председатель Отдела религиозного образования и катехизации Рязанской Епархии.
Дела исторические и дела сегодняшние
После торжественного открытия конференции началось пленарное заседание. Профессор Московского государственного строительного университета Сергей Мезенцев представил доклад «Преподобный Сергий Радонежский: мистический опыт на службе Отечеству». А Владимир Аннушкин, профессор Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, свое выступление назвал «Языковая личность Сергия Радонежского».
Этот доклад оказался особенно ярким. «Корректно ли говорить о личности святого преподобного Сергия Радонежского, жившего 700 лет до нас, в терминах современной филологии?» – это был не единственный вопрос, который докладчик в пылу полемики задавал аудитории. И сам же отвечал: «Очевидно, что сложность поставленной задачи связана с тем, что от «языковой личности» Сергия Радонежского нам не оставлено никаких текстов, нет достоверных записей разговоров. Тем не менее, влияние личности преподобного, его слов и поступков на русского человека столь велико, что сомневаться в наличии материала исследования не приходится».
Если первые два доклада были посвящены историческим событиям, то третье выступление касалось дел сегодняшних. Профессиональное сообщество педагогов – Ассоциацию учителей литературы и русского языка, созданную в ноябре 2013 года, представила председатель Координационного совета этой ассоциации Людмила Дудова. «Возвращение литературе и русскому языку того особого статуса, который эти предметы заслуживают, восстановление доверия и восхищения к русскому слову» – вот цели, которые ставит перед собой Ассоциация. Сейчас разрабатывается концепция школьного филологического образования, и Людмила Васильевна пригласила делегатов конференции к участию в этой работе и более тесному взаимодействию.
Древнерусские тексты поднимают грамотность
Во второй половине дня работа конференции продолжилась в форме круглых столов.
Доцент Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Ольга Горбич поделилась опытом формирования универсальных учебных действий на уроках
русского языка при работе с текстом по картине на евангельский сюжет. В качестве примера Ольга Ивановна привела известное полотно Ивана Крамского «Христос в пустыне» (1871). Это произведение всегда, с момента своего создания, воспринималась неоднозначно, вызывая разноречивые мнения и дискуссии. Художник воплотил в нем свои представления о Христе как воплощении совести и долга, свои мысли о выборе жизненного пути человека – все это сегодня более чем актуально. В ходе урока школьники приобщаются к ценностям общечеловеческой и национальной культуры, учатся делать выводы, выделять главную и второстепенную информацию.
Православная художественная проза – сравнительно новое направление в современной литературе, хотя уже появляются и православные детективы, и фантастика, и фэнтези. Этому малоизученному пока явлению, отражающему духовные искания российского общества начала XXI века, посвятил свой доклад Иван Леонов, доцент Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина: «Это не проповедь, не публицистика, а именно художественный текст, в котором даны интересные сюжетные коллизии, психологически тонкие образы героев, неординарные характеры и острые злободневные конфликты».
Алексей Соловьев, и.о. секретаря Ученого совета Николо-Угрешской православной духовной семинарии рассказал об основах иконографии, канонических сюжетах, символах на примере образа преподобного Сергия Радонежского. Для учителей русского языка эта информация оказалась интересной и востребованной, особенно учитывая, что некоторые из них преподают еще и курс «Основы православной культуры».
Но больше всего положительных – даже, пожалуй, восторженных откликов коллег – получило выступление Заслуженного учителя РФ Ольги Зайцевой. Ольга Николаевна – учитель московской общеобразовательной школы № 2097, много лет возглавляет команду Москвы на Всероссийских олимпиадах школьников по русскому языку. По ее словам, качественно поднять уровень подготовки ребят удалось за счет изучения истории языка. Сегодня в преподавании русского языка в школе не хватает системного подхода, считает она: «Фонетический разбор, морфемный разбор – разбор ради разбора, а не для того, чтобы выяснить истоки слова, увидеть «огонек» этого слова, первообразное его значение. Изучение истории языка вполне по силам школьникам, это дает понимание, как формировался язык, откуда появились беглые гласные, появилась масса правил, которые на самом деле объясняются закономерностями развития русского языка». В качестве прецедентных текстов лучше брать знаковые для своего времени произведения – такие, как, например, «Житие Сергия Радонежского», написанное Епифанием Премудрым в XIV веке.
А то, что древнерусские тексты и сегодня могут быть предметом изучения, доказала сама жизнь. В ходе обсуждений круглого стола Татьяна Ковшова, учитель Туломской средней школы Мурманской области, рассказала, что у нее есть найденная детьми в старом доме молитва о Полтавской битве, написанная двумя священниками 300 лет назад. Сейчас Татьяна Анатольевна ищет методику, по которой с детьми можно было бы изучать этот текст.
Информация о работе круглых столов будет неполной, если не упомянуть активное участие «принимающей стороны» – Рязанского государственного университета им. С.А. Есенина. Его представители выполняли функции модераторов, а зачастую и содокладчиков. Настоящим гимном родному краю стало яркое выступление профессора Рязанского государственного университета Петра Акульшина. Впечатляет даже простое перечисление имен, которые называл Петр Владимирович: мореплаватель и ученый Василий Головнин, генерал Михаил Скобелев, географ и путешественники Семенов-Тянь-Шанский, композитор, автор музыки Гимна России Александр Александров, автор марша «Прощание славянки» Василий Агапкин. А еще Константин Циолковский, Иван Павлов, Сергей Есенин… Все они – сыны рязанской земли.
«На мой взгляд, на Рязанской земле русский человек, особенно учитель, должен побывать обязательно, – считает первый заместитель министра образования Рязанской области Ольга Щетинкина. – Здесь столько корней, столько всего яркого, настоящего! Богатство и зернистость русского языка, которыми восхищался Гоголь, здесь можно прочувствовать, проследить на конкретных личностях, увидеть в природе, в людях. Не зря говорят, что Рязань – это центр русскости, который формировался в течение многих веков».
В гостях у «суровых рязанцев»
В том, что в Рязани бережно относятся к исторической памяти и умеют беречь и ценить память своих великих земляков, учителя могли убедиться в ходе обширной культурной программы, которую подготовило для них Правительство Рязанской области.
Вечером первого дня конференции для участников была организована экскурсия в Константиново, на родину Сергея Есенина, где сейчас разворачивается большой музейный проект. На следующий день, 23 августа, желающие могли принять участие в праздничной литургии в честь преподобного Сергия, которая проходила в Свято-Троицком мужском монастыре – именно в этом месте останавливался игумен, когда в 1385 году прибыл уговаривать «суровейшего рязанца» князя Олега на мир с Москвой.
В программу конференции было включено и посещение дома-музея первого русского нобелевского лауреата Ивана Павлова – все остались в восторге и от самого дома, в котором сохранилась аутентичная атмосфера русской городской усадьбы XIX века, и от интереснейшего рассказа экскурсовода.
Затем делегация учителей побывала в рязанском Кремле, а во второй половине дня – в расположенном совсем рядом лицее № 4, основанном в 1939 году. Первый выпуск «Школы у Кремля», два десятых класса, «А» и «Б», был в 1941 году. Выпускники практически в полном составе ушли на фронт и погибли, защищая Москву. Лицей хранит память о них, так же как и героях Первой мировой войны.
Сегодня лицей ведет подготовку по двум профильным направлениям – гуманитарно-языковому и физико-математическому (кстати, по словам сотрудников Министерства образования Рязанской области, лучше всех пишут сочинения именно «физики»), входит в число 500 лучших школ России и имеет множество других регалий. Но, наверное, лучшей рекомендацией стало выступление учеников и выпускников лицея с творческими номерами. Особенно тронуло всех стихотворение, посвященное лицею, которое написал выпускник 2013 года Александр Дронов.
Прощай, лицей! Ты был не домом нам,
Ведь все дома однажды мы покинем.
Ты был семьей, семья – священный храм,
Он вечен в нас, как вечен ты отныне
Участники конференции побывали на мастер-классах лучших педагогов лицея – Народного учителя РФ Зинаиды Климентовской, Заслуженного учителя РФ Елены Клочковой, Почетного работника образования РФ Елены Орловой, Почетного работника образования РФ Инги Войтенко и Отличника народного просвещения РФ Ларисы Родиной.
Красивым финалом Всероссийской конференции учителей русского языка, посвященной роли преподобного Сергия Радонежского в современной России, стало вечернее представление под стенами древнего Рязанского Кремля – делегаты побывали на нем по приглашению губернатора Рязанской области Олега Ковалева. Музыкальный спектакль-притча «Духовный покровитель объединения земель русских» в честь 700-летия преподобного Сергия Радонежского, завершившийся торжественным «Славься» Михаила Глинки, никого не оставил равнодушным.
«Мы открыли для себя и Рязань, и всю Россию», – говорили учителя, которые съехались на конференцию со всех уголков Российской Федерации, это 196 делегатов, представлявших 42 региона страны.
«Я 33 года проработала в школе и стала ощущать эмоциональное выгорание, – говорит учитель из Костромы Людмила Пеклецова. – Участие в этой конференции реанимировало мою душу, такое ощущение, что мы прикоснулись к живительному источнику великого русского языка! Очень благодарны организаторам – Правительству Рязанской области, Государственному институту русского языка им. А.С. Пушкина за возможность побывать на рязанской земле, пообщаться и с учеными, и с лучшими учителями России. Очень понравилось выступление Ольги Николаевны Зайцевой. И особенно яркое впечатление произвел Владимир Иванович Аннушкин, профессор Института Пушкина. Поразила его чистая, красивая русская речь, артистизм, народный русский характер!»
Любовь Ротаряну, доцент Института развития образования из Мурманска, считает, что конференция запомнилась убедительностью духовно-нравственного аспекта: «Когда мы с учителями обсуждаем такие моменты, то видим два полюса. Один – это пресловутый анализ текста, который все забивает и не оставляет времени на воспитание детей. Второй – как однажды мне сказал один учитель: «мы не можем научить нравственности на уроке литературы, мы можем научить говорить о нравственности», и это некое фарисейство. А на этой конференции мы как раз убедились, что можно говорить о нравственности и можно формировать нравственность, потому что в основе такие факты и такие тексты, которые убеждают своей этической и эстетической ценностью. Правильно, что для определения мировоззренческих вещей у ребенка приоритетна семья. Но показывать хотя бы возможность выбора, открывать такие сокровища – это, конечно, право учителя и, наверное, долг учителя. Учитель действительно посредник, но посредник высококвалифицированный, умный и убежденный.
И, конечно, Рязанскую землю мы открыли для себя. Мы с северного края и то, что можно так содержательно и во всех смыслах комфортно проводить время – это тоже для нас открытие. Приятно, что Министерство образования и науки сделало учителям такой подарок к началу нового учебного года. Будет что рассказать коллегам».
Урок в 5-м классе «Правописание букв Ы и И после Ц»
Тема: Правописание букв ы-и после ц.
Тип урока: урок изучения нового материала.
Цели:
- Обучающие:
- познакомить с опознавательным признаком – наличием [ц] перед гласными, с правописанием ы-и после ц;
- научить обосновывать выбор гласных и -ы после ц;
- сформировать орфографические навыки грамотного письма учащихся, соблюдение правильного написания слов-исключений;
- попутное повторение: о-е после шипящих в корне слова, безударных гласных корня, фонетический разбор слова, разбор слова по составу, синтаксический разбор простого предложения;
- расширить лексический запас учащихся.
- Развивающие: развивать внимание, память, логическое мышление, умение сравнивать, классифицировать, обобщать.
- Воспитывающие: вызвать интерес к урокам русского языка.
Оборудование:
- графопроектор
- таблица «Написание и-ы после ц»
- карточки c заданием
- бланк с табличкой
- учебник 5 кл. под ред. Ладыженской
ХОД УРОКА
I. Оргмомент
II. Работа с числом (как мобилизующий этап урока)
Доска:
Одиннадцатое марта
Раб. тетр:
Классная работа
– Ребята, найдите слово, в котором 12 букв, 11
звуков (одиннадцатое)
– Почему звуков меньше?
– Найдите в слове согласный звук, глухой
непарный, твердый непарный ( [ц] )
III. Проверка домашнего задания
1. У черной решетки на жестком диване сидели
жонглёр и жокей, шофёр и шотландец.
2. Они перебирали крыжовник, жёлуди и
шоколадные конфеты, которые перемешались в
шёлковом мешке жонглёра.
– На дом были записаны предложения, в которых необходимо было подчеркнуть орфограммы на изученную тему: о-ё после шипящих, объяснить их написание, выполнить полный синтаксический разбор предложений. Проверка осуществляется при помощи графопроектора, предварительно ученики меняются своими тетрадями (взаимопроверка).
IV. Изучение нового материала
– Ребята, мы приступаем к изучению новой темы. На доске вы видите эпиграф. Он довольно забавный, но отражает всю суть нашего сегодняшнего урока.
Доска:
Ц_плёнок в ц_рке выступал,
Играл он на ц_мбалах,
На мотоц_кле разъезжал
И ц_фр он знал немало. [1]
– Вы видите, что в эпиграфе буквы пропущены, и чтобы вставить их, нужно разгадать тайну буквы «ц». Хотите её разгадать? Я прочитаю несколько слов, а вы меня внимательно послушайте и ответьте на вопрос: какой гласный звук вы услышали после «ц»?
(Доска сначала закрыта)
1 столбик 2 столбик
Цирк
цыплёнок
Цифровой
сестрицын
Лекция
птицы
– Звук [ы]
– Как вы думаете, какая буква пишется на месте
этого звука? Ы или И? Сейчас мы проверим (открываем
доску). Звук один, но пишется то «и», то «ы», и
наша с вами задача – разобраться, в каких
случаях после «ц» пишется «и», а где «ы».
Итак, тема урока: «Буквы ы-и после ц». (Запись на
доске, в раб. тетради)
– Сначала мы будем работать со словами первого столбика. Прочитайте внимательно эти слова, обратите внимание на то, в какой части слова находится орфограмма? (В корне)
– А какое слово лишнее? (Если сбиваются, то нужно вывести на подобные слова с «ция»: конференция, авиация, милиция)? (В корне, лишнее слово «лекция»).
– Верно. В русском языке есть слова, которые заканчиваются на —«ция», и все они пишутся с буквой «и». И в данном случае вам необязательно определять, где находится орфограмма: достаточно подчеркнуть и написать рядом на -«ция» (пишем обозначение в столбике у слова «лекция»). Вот вы уже и объяснили орфограмму.
– Итак, буква «и» пишется после «ц» в 2-х случаях. В каких? (В корне и на -«ция».)
– Теперь переходим ко 2-му столбику. В какой части слова находится орфограмма в этих 3-х словах? (В корне, в суффиксе и в окончании.)
– Какое слово будет лишним (если не могут сказать, обратить внимание на 1 столбик)? («Цыплёнок», в корне).
– Правильно. В слове «цыплёнок» орфограмма находится в корне и, согласно первому правилу, мы должны были написать «и», а не «ы». Но ни одно правило не обходится без исключений. В нашем случае таких слов-исключений 5: цыган, цыкать, на цыпочках, цыплёнок, цыц. Чтобы лучше запомнить эти слова, запишем в тетрадь-справочник предложение (записано на доске):
Доска: «Цыган на цыпочках к цыплёнку подошел и цыкнул: «Цыц!» [1]
– У нас осталось ещё 2 слова. В каких частях слова находится орфограмма? (В окончании и суффиксе)
– Итак, «сестрицын» – в суффиксе после «ц» пишем «ы». «Птицы» – в окончании после «ц» пишем «ы». Подытожим, в каких случаях пишем «и», в каких «ы» после «ц»?
– Сверим наш ответ с учебником. Откройте учебник на странице 182, параграф 87. (Чтение правила учебника).
– Вот мы и разгадали секрет буквы «ц», а чтобы его не забыть, мы потренируемся, выполняя упражнения. При выполнении наших последующих заданий нам поможет таблица. Не забывайте про неё.
5. Закрепление изученного
У каждого на столах карты с рядом упражнений. Учитель объясняет цель каждого упражнения и дает образец рассуждения при выполнении каждого задания. (Учитель: Ваша задача – объяснить написание букв ы-и после ц. Например: демонстрация – слово оканчивается на -«ция», поэтому пишем «и»). Когда в упражнении встречаются незнакомые детям слова и выражения, учитель дает их определение.
1) Устный орфографический разбор (фронтальная работа с комментированием).
Голицын, цыплёнок, принцип, курицын, молодцы, циферблат, цыган, авиация, Цирцея, куцый.
Куцый – бесхвостый, короткий,
ограниченный
Цирцея – коварная волшебница, по
Гомеру. Ее имя стало синонимом коварной
обольстительницы
2) Осложненное списывание
Ученики по очереди выходят к доске, сначала объясняют написание слова, затем вставляют пропущенную букву
Жрец_ Фемиды, медиц_нский работник, отц_ города, чертить ц_ркулем, клей и ножниц_, три грац_и, ц_ганский табор, ежовые рукавиц_, коллекц_я марок, желтые ц_плята, ц_рковой номер, панц_рь черепахи, Синиц_н, добрые традиц_и.
Жрецы Фемиды – судьи.
Клей и ножницы – литературные
произведения, построенные, скроенные из чужого
материала.
Три грации – древне-римские богини
молодости, прелести, веселья, распространяющие
радость и очарование.
Отцы города – городские власти
Держать в ежовых рукавицах – держать
кого-либо в строгом повиновении, очень строго и
сурово обходиться с кем-либо.
Ежовые рукавицы (голицы) – рабочие
кожаные рукавицы без подкладки и меха, они
предназначались для ловли ежей. Еще в XVIII веке
выражение ежовые рукавицы зафиксировано в
пословице: ежовыми рукавицами да за мягкое тело
приниматься.
3) Полусамостоятельная работа
Работа с эпиграфом. 1 человек вставляет пропущенные буквы за закрытой доской, остальным учитель диктует слова из эпиграфа. Дети записывают слова в тетрадь, объясняя орфограммы.
Цыпленок, в цирке, на цимбалах, на мотоцикле, цифр.
Цимбалы – это музыкальный инструмент в виде ящичка со струнами, по которым ударяют молоточками
4) Индивидуальные задание (для тех, кто вперед выполнил упражнение)
Лекц_я, ц_ркуль, умниц_-разумниц_, ц_тировать. Составить сданными словами предложения.
Слово учителя.
– Ребята, буква «ц» очень коварная, у неё есть ещё один секрет.
Доска:
цепь
цепочка
[Э]
[Ы]
– звуки записываются позже
– На доске записано слово «цепь» оно состоит из одного слога, и, естественно, что ударение падает именно на него. Какой звук вы слышите в этом слове после буквы «ц»? ([Э])
– А если мы образуем от этого слова другое, родственное, например, «цепочка», где ударение падает не на первый слог, тогда какой звук вы услышите после «ц»? ([Ы])
– Правильно. В 1-м слове «цепь» мы слышали [Э], во втором – «цепочка» – [Ы], хотя буква после «ц» пишется одна «Е»? Дело в том, что в безударном положении гласная «Е» после «ц» слышится неотчётливо, не в полную силу. Но стоит поставить её под ударение, то мы услышим звук [Э], слово «цепочка» проверяем однокоренным «цепь». А в словах «цирк» или «цыган» этого сделать нельзя, т.к. звуки, которые обозначают буквы «и» и «ы» не зависят от ударения. Уяснили? Молодцы.
5) Полусамостоятельная работа
– Записать предложение, выделить орфограммы, объяснить их написание. Выполнить полный синтаксический разбор. (1 ученик у доски, другие – в тетрадях).
Белолицый ( оконч) цыган (искл) продавал акации ( на -«ция») у центрального (центр) рынка.
6) Самостоятельная работа
Заполнить таблицу при помощи ручек разных цветов. Каждая клетка – пропущенная буква в слове, которое соответствует цифре данной клетки (бланк с табличкой у каждого ребенка на отдельном листе)
Буква «И» – синий цвет,
буква «Ы» – зелёный цвет,
буква «Е» – красный цвет
1. ц_нк 2.
ящериц_ 3. акац_я
4. ц_плёнок 5. оц_нить
6. падчериц_н
7. ц_кл 8. на
ц_почках 9. ц_фра
1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 |
7 | 8 | 9 |
Ответ вывешиваем на доске, после этого дети сами ставят оценку:
0 ошибок – «5»
1 ошибка – «4»
2 ошибки – «3»
3 и более ошибок – материал не понят, смотри
теорию в учебнике.
Доска (ответ в цветах):
6. Домашнее задание
Параграф 87 стр. 182, упр.449 (1 часть)
7. Подведение итогов
– Итак, какую тему мы изучали?
– В каких случаях мы пишем «и» после «ц»?
– Когда пишем «ы»?
– Назовите слова-исключения.
Материал, использованный в уроке:
1. Материал передачи «Радионяня».
Транскрипции слова язык: Страница не найдена — Фонетический разбор слов на звуки и буквы — ЭкоДом: Дом своими руками
Содержание
Фонетический (звуко-буквенный) разбор слова, транскрипция. Онлайн сервис
{{ info }}
Выполнить
Текстовод.Фонетика производит фонетический разбор слова онлайн.
Добавьте слово в форму, и программа автоматически произведёт его разбор.
Такой разбор еще называют звуко-буквенный — т. к. в процессе анализа слова подсчитывается количество букв и звуков.
Также, при фонетическом разборе слово делится на слоги и ставится ударение.
Но основная цель — выполнить фонетическую транскрипцию и произвести характеристику всех звуков.
Порядок проведения фонетического разбора:
1. Постановка ударения.
2. Разбивка на слоги.
Здесь предоставляются 2 варианта: слоги для анализа и варианты для переноса слова.
3. Транскрипция слова [в квадратных скобках].
4. Характеристика слова.
5. Транскрипция каждого звука по порядку.
Звук помещается в квадратные скобки.
а) Если он согласный, то определяются следующие его характеристики:
- звонкий/глухой/сонорный,
- парный/непарный,
- твёрдый/мягкий.
Мягкость звука обозначается знаком апострофа [«].
б) Если звук гласный, то устанавливается его ударность.
в) Если у буквы отсутствует звук (ь, ъ и др.), то ставится прочерк [-].
Заметка.
* Не бывает звуков [е], [ё], [ю], [я]. Буквы е, ё, ю, я имеют в разных словах различные звуки.
Пример.
* Также, нет звука у непроизносимых согласных в корне слова.
Например, солнце — [сонц»э]
6. Подсчёт букв и звуков.
7. Составление цветовой схемы слова.
Наш сервис позволяет сделать звуко-буквенный разбор слова русского языка любой части речи.
В качестве бонуса программа определяет часть речи, число, падеж, категории одушевленности и переходности, род, лицо, время; вид, наклонение, степень и форму (глаголов) и др.
Помните, что е и ё — это две разные буквы, влияющие на результат разбора.
Примите, также, во внимание, что омографы (слова с одинаковым написанием, но разным произношением) будут иметь совершенно разный фонетический разбор.
На сайте textovod.com вы найдёте разбор всех возможных омографов.
Учтите, что последовательность нашего разбора может отличаться от порядка анализа вашей учебной программы.
Транскрипция слова. План фонетического разбора слов. Таблицы соответствия
Основные понятия
Умение анализировать слово с точки зрения его произношения поможет школьнику понять случаи несоответствия того, что мы слышим, тому, что мы пишем, поможет систематизировать знания о фонетике и орфографии (в частности, о принципах орфографии), научит правильно произносить и правильно писать слова. Наиболее распространённым видом такого анализа является фонетический разбор, для которого необходимы сведения о звуках речи.
Фонетический разбор начинается с правильной записи слова, деления его на слоги, постановки ударения.
Затем нужно записать слово так, как оно звучит, то есть сделать его транскрипцию.
Чтобы не ошибиться, нужно произносить слово вслух, обращая внимание на то, как оно и помнить основные правила:
Например, слово МОРОЗ:
мо-рОз, ударение падает на второй слог.
Осталось посчитать количество звуков и букв.
В этом слове оно одинаково: букв 5 и звуков 5.
План фонетического разбора
Таким образом, фонетический разбор делается по следующему плану:
- Запись слова, деление на слоги, постановка ударения.
- Транскрипция.
- Характеристика звуков.
- Объяснение случаев несовпадения звуков и букв, изменения звуков.
- Подсчёт количества букв и звуков, объяснение в случае несовпадения.
Фонетическая транскрипция видео
Таблицы соответствия букв и звуков для фонетического разбора
С помощью фонетического разбора можно проиллюстрировать случаи оглушения и озвончения согласных, объяснить необходимость проверки безударных гласных постановкой их в сильную позицию (под ударение), рассмотреть примеры несовпадения количества звуков и букв и т. д.
Примеры фонетического разбора
Милиция – ми-лИ-ци-я
7 букв, 8 звуков; буква Я обозначает 2 звука, так как находится после гласной.
Будто — бУд-то
5 букв, 4 звука; звуки Д и Т сливаются в долгий [т¯], происходит оглушение звука Д.
Примеры заданий с элементами фонетического разбора
Возможны занимательные задания, помогающие пробудить интерес школьников к фонетике и орфоэпии, внимательное отношение к орфографии.
Например: определите, какие слова получатся, если произнести в обратном порядке звуки, из которых они состоят? Код, араб, ель, рай, лёд.
(Ответы: ток, пара, лей, яр, толь).
Для выполнения задания детям нужно записать транскрипцию слова и затем прочитать её наоборот: рай — [рай] — [йар] – яр.
Или задание такого типа: определите, сколько раз в предложении «Не трудиться – так и хлеба не добиться» встречаются мягкие согласные.
(Ответ 5: [н’] – 2 раза, [д’] [л’] [б’] – по 1 разу).
Для выполнения этого задания ученикам нужно записать транскрипцию всего предложения. Необходимо помнить, что в потоке речи звуки влияют друг на друга, изменяются. Например, КАК БЫ будет звучать [кагбы], то есть происходит озвончение звука [к] под влиянием последующего звонкого [б]. Подобные задания могут встретиться в олимпиадах по русскому языку.
Правила транскрибирования текста
Правильное деление на слоги помогает переносить слова с одной строки на другую, но необходимо помнить, что деление на слоги не всегда совпадает с делением слова на части для переноса. Правила переноса представлены в таблице:
Правила переноса слов
Презентация к уроку по теме «Транскрипция слова» 1 класс — РОСТОВСКИЙ ЦЕНТР ПОМОЩИ ДЕТЯМ № 7
урок русского языка 1 класс | План-конспект урока русского языка (1 класс) по теме:
Образовательная система «Школа 2100»
РУССКИЙ ЯЗЫК
1 класс ІѴ четверть
Тема: «Развитие умения обозначать на письме мягкость согласных звуков гласными буквами»
Учитель: Скатова Анна Анатольевна
ГОУ СОШ № 467 1 «Д» класс
«Охраны и развития зрения»
6 апреля 2011 год
Санкт-Петербург
Тип урока: Урок закрепления знаний.
Формирование универсальных учебных действий:
- Личностные УУД
Формирование учебной мотивации, адекватной самооценки.
- Регулятивные УУД
Формирование умения ставить учебную задачу, контролировать и оценивать процесс и результат своей деятельности.
- Познавательные УУД
Формирование умения выделять и формулировать познавательную цель, умения строить речевое высказывание в устной форме, умения преобразовывать объект из чувственной формы в модель, умения анализировать объект с целью выделения признаков, построения логической цепи рассуждений, выдвижения гипотез.
- Коммуникативные УУД
Формирование умения слушать и вступать в диалог, выражать свои мысли
Основная идея урока:
-формировать умение обозначать мягкость согласных на письме
Основные понятия:
-транскрипция
-звуки
-буквы
Оборудование:
-рисунок хорька
-таблицы с письменными буквами Х и Ж
-карточка со словом ТРАНСКРИПЦИЯ
-буквы гласные
-магнитики синие и зелёные
Этапы урока. Задачи этапа. | Действия учителя | Действия учеников | Заметки Оформление доски |
1.Организационный -собрать внимание -настроить психологически | — Долгожданный дан звонок. Начинаем наш урок. — Запишите число. Подчеркните опасные места в словах: Классная работа. — Отгадайте загадку: Что за звёздочки сквозные На пальто и на платке? Все сквозные, вырезные, А возьмёшь – вода в руке? (снежинки) — Нарисуйте снежинки на первой строчке. — Какие буквы напоминают снежинки по своей форме? — Из каких элементов состоят буквы Х и Ж? — Кто может показать на таблице, как соединить эти элементы безотрывно? — Приготовьте ладошку и указательный пальчик. — Напишите все сочетания на следующей строчке. — Приготовьте жёлтый карандаш. — Сравните свои буквы с образцом. Под лучшим сочетанием букв поставьте точку. | Самостоятельная работа учащихся. Самостоятельная работа учащихся. -Ж. -Полуовалы, штрихи, палочка. Один учащийся показывает у доски, остальные – на ладошке. Самостоятельная работа учащихся. Самостоятельная работа учащихся. | На доске: 5 апреля. Классная работа. На магнитной доске: образцы написания букв Х и Ж. |
2. Актуализация имеющихся и необходимых знаний. -подготовительная работа | — Прочитайте про себя (молча или шёпотом) слова на следующей строчке. -Есть вопросы? -Запишите слово, которое состоит из 1 слога. — Как вы себя проверили? — Запишите слово, в котором 2 слога и проверьте себя. — Поставьте ударение в этих словах. — Почему я не предложила вам это сделать с предыдущими словами? -Какое ещё задание можем выполнить с этими словами? -Зачем нам надо уметь это делать? -Сделайте любое дополнительное задание. -Какое задание сделали? Почему выбрали это? -Запишите оставшееся слово. -Предложите полезное задание к этому слову . -Сделайте любое дополнительное задание. | Самостоятельная работа учащихся. -Обозначили гласные. -В слове одна гласная, она ударная. -Разделить на слоги, разделить для переноса, подчеркнуть опасное место. -Учиться переносить слова. Самостоятельная работа учащихся. -Разделить на слоги, разделить для переноса, подчеркнуть опасное место. Самостоятельная работа учащихся. | В тетради: хорь, хлеб |
3. Сообщение темы. Выявление проблемы. -постановка учебной задачи | -Назовите слова, в которых есть мягкие согласные. Поставьте под ними зелёные точки. -Какими буквами обозначена мягкость согласного? Назовите и подчеркните. -Какие ещё гласные обозначают мягкость согласных? Выберите на магнитной доске. -Какие гласные пишутся после твёрдых согласных? -Кто догадался, какая тема сегодняшнего урока? — Сегодня мы продолжим учиться обозначать мягкость согласных звуков буквами на письме. -Посмотрите на доску (транскрипция закрыта). -Что означают слова? Составьте предложения со словом (устно). -Сравните слова (что общего, чем отличаются). Открываю транскрипцию. -Что записано в квадратных скобках? -Какой вопрос возникает? -Сегодня на уроке мы должны найти ответ на эти вопросы. (прикрепляю вопрос) | -Е Учащиеся по очереди выставляют на магнитную доску. -Что записано в скобках, что означает запятая? | На магнитной доске: ё,и,е,я,ю о,ы,э,а,у На доске: мал [мал] мял [ма,л] |
4. Открытие нового знания. | -Где мы можем найти ответ на наши вопросы? -Упр.27. Найдите в упражнении ответ на вопрос, что такое транскрипция. -Повторите. -Посмотрите, на наши слова. В скобках записано, как звучит слово в речи. -Что может обозначать запятая справа и вверху согласного звука? -Запишите эти слова в тетрадь, как на доске. -Выполним задание к упражнению. -Составим план действий. -Первую пару делаем коллективно с показом на доске, далее – самостоятельно. -Проверьте себя по плану. -Какое слово повторяется? -Что оно означает? -Где можно узнать значение слова? (толковый словарь, интернет — «грамота.ру») Ученики читают в учебнике статью из словаря. Физ.пауза. | -В учебнике. -Для записи произношения слова разработана специальная система, называемая «транскрипцией» -Мягкость согласного звука. 1.записать слова буквами 2. обозначить мягкие согласные з.т. 3. обозначить гласную, показатель мягкости | На магнитной доске: транскрипция |
5.Домашнее задание | Упр.28 Разбор, составление плана по заданию учебника в учебнике карандашом. | ||
6. Первичное закрепление. | -Запишите слова под диктовку столбиком с маленькой буквы. -Лил, мишка, люк, нёс, тёрка. -Запишите рядом транскрипцию слова -Что добавим в план? -Кто покажет на доске? Упр.29. Коллективное чтение задания. Коллективное составление плана на доске. Самостоятельная работа по плану. Взаимопроверка по плану (работа в парах) | Самостоятельная работа. По очереди учащиеся пишут только транскрипцию. | На доске: 1.записать слова буквами 2. обозначить мягкие согласные з.т. 3. обозначить гласную, показатель мягкости 4.транскрипция На доске:
|
7. Задания на закрепление (разные уровни сложности). | -Какое ещё полезное задание можно выполнить в этом упражнении? |
| |
8. Рефлексия. | — Посмотрите на доску. -Какие вопросы мы поставили в начале урока. Нашли мы ответы на них? — Покажите на лестнице успешности, на сколько вы довольны своей работой на уроке. -Мне очень понравилось с вами сегодня работать. Спасибо. |
Урок 20. россия-родина моя. знакомство с буквой я и звуком [а]. обозначение звуков [йа] — Русский язык — 1 класс
Конспект урока по русскому языку
1 класс
Урок №20
Тема:
Россия – родина моя. Знакомство с буквой Я и звуком [А]. Обозначение звуков [ЙА].
На уроке Вы:
- Узнаете, какое место в слове занимает буква Я и какие звуки она обозначает.
- Научитесь подбирать слова к схемам слов и их транскрипции.
- Сможете сами составлять транскрипции, схемы слов и анализировать их.
Термины, которые нужны к уроку:
- Буква — это знак, который мы называем, пишем и читаем.
- Звук — это буква, которую мы слышим и произносим.
- Звуковая схема слова — это запись звуков в схему по определённым правилам.
- Транскрипция — это запись слова звуками при помощи специальных символов.
Основная и дополнительная литература:
Азбука. 1 класс. В 2-х частях. Горецкий В.Г., Кирюшкин В.А., Виноградская Л.А., Бойкина М.В. Учебник. — М.: Просвещение, 2011. — 128 + 112 с., С. 104-109
Русский язык. 1 кл. Учебник для общеобразоват. организаций. / В.П. Канакина. — М.: Просвещение, 2017, С. 78-80
Русский язык. Рабочая тетрадь. 1 кл.: учеб. пособие для общеобразоват. организаций. / В.П. Канакина. — М.: Просвещение, 2017. С. 30-38
Теоретический материал:
Помните ли Вы, чем отличаются звуки от букв?
Вспомните, какая буква стоит после буквы Ю. Какие звуки она обозначает?
Как можно обозначить эти звуки знаками?
А на письме?
Давайте разбираться!
Давайте вспомним, чем же различаются звуки и буквы. Буквы мы называем, пишем, читаем. Звуки мы произносим и слышим.
Последней по порядку в алфавите после буквы Ю идёт буква Я.
Вот дошли до буквы Я,
Эта буква крайняЯ,
Я скажу вам так, друзьЯ,
В азбуке без Я нельзЯ.
Якорь есть у корабля.
Яблоню растит земля.
Яйца курица несет.
Яркий солнце свет дает.
Яхта вышла в океан.
Яша сел в катамаран.
Буква Я – это гласная буква, которая даёт гласный звук [а], а некоторых случаях даже два звука [й‘а]. Звук [а] – гласный звук, который может быть ударным и безударным.
Когда она стоит после согласной, то предшествующая ей согласный звук смягчается. Послушайте слова с этим звуком: ряд, румянец, доля, буря. Буква Я может обозначать два звука [й’а]. Так происходит, когда буква Я стоит в особых позициях – в начале слова или после другой гласной буквы ил мягкого знака. Послушайте слова с этим звуком: яблоко, якорь, магия, маяк. Вы знаете, что звуки можно обозначать транскрипцией и звуковой схемой. Давайте посмотрим, как это работает с буквой Я и звуками, которые она обозначает.
[А]
Ряд [р’ат]
Румянец [рум’а̀н’иц]
Доля [до̀л’а]
Буря [бу̀р’а]
[Й‘А]
Яблоко [й’а̀блака]
Якорь [й’а̀кар’]
Магия [ма̀г’ий’а]
Маяк [май’а̀к]
А теперь давайте потренируемся!
Задание 1
Выберите слова, которые подходят под звуковую схему слова:
Якорь
Ясно
Ягель
Яхонт
Ясень
Ябеда
Явить
Задание 2
Допишите пословицы:
(Базовый учебник, Азбука, с. 110) + http://sbornik-mudrosti.ru/poslovicy-i-pogovorki-russkij/
1 Русские трудом …
2 Жить — …
3 Русский в словах горд, …
4 Русский догадлив, …
5 Русский ум — …
Задание 3
Раскрасьте только те предметы, которые являются ответами на загадку.
http://ped-kopilka.ru/vneklasnaja-rabota/zagadki-schitalki-i-skorogovorki/zagadki-na-bukvu-ja.html
1 Всегда во рту, а не проглотишь.
(нужно нарисовать конфету, язык и леденец)
2 Лёд разобьём –
Серебро найдем.
А под серебром –
Золото найдём.
(нужно нарисовать яйцо, драгоценные камни и лёд)
3 Бегает среди камней,
Не угонишься за ней.
Ухватил за хвост, но – ах! –
Удрала, а хвост в руках.
(нужно нарисовать овцу, ящерицу и речку)
Ответы:
Задание 1
Правильный вариант/варианты (или правильные комбинации вариантов):
Ягель
Ясень
Явить
Неправильный вариант/варианты (или комбинации):
Все остальные варианты ответа.
Задание 2
Правильный вариант/варианты (или комбинации):
1 Русские трудом славны.
2 Жить — Родине служить.
3 Русский в словах горд, а в делах твёрд.
4 Русский догадлив, что увидит, то и сделает.
5 Русский ум – хитроум.
Неправильный вариант/варианты (или комбинации): все остальные комбинации являются не верными
Задание 3
Правильный вариант/варианты (или комбинации):
Правильно раскрашенные язык, яйцо, ящерица
Неправильный вариант/варианты (или комбинации): любая другая комбинация
перевод, произношение, транскрипция, примеры использования
Для использования в классных комнатах могут быть рекомендованы только большие доски.
Студенты, один за другим, вошли в аудиторию.
После перемены кабинет шестого класса напоминал зоопарк.
Компьютерные игры начинают использоваться на уроках.
Я работал помощником учителя в местной начальной школе.
A video is a useful aid in the classroom.
Видео является полезным помощником на уроках.
Interviews can be simulated in the classroom.
Собеседования могут быть смоделированы во время занятий.
The classroom equipment is pretty rudimentary.
Класс оборудован весьма примитивно.
We herded the children into a spare classroom.
Мы загнали детей в свободный класс.
The classroom was in a constant state of anarchy.
В классе постоянно царила анархия.
There is seating for 40 students in this classroom.
В этом классе есть сидячие места для сорока учеников.
A kid like Tom would be a liability in any classroom.
С детьми вроде Тома полно хлопот на любом уроке.
He marched into the classroom and announced the exam.
Он вошёл в класс и объявил о начале экзамена.
The bell went and everyone rushed out of the classroom.
Прозвенел звонок, и все выбежали из класса.
Rude language should be expurgated from classroom books.
Грубые слова и выражения должны быть устранены из учебников.
The classroom wall was painted with clouds and rainbows.
Стена классной комнаты была разукрашена облаками и радугами.
There is at least one paraprofessional in each classroom.
На каждом уроке присутствует как минимум один помощник преподавателя без высшего образования.
Children’s pictures decorated the walls of the classroom.
Стены классной комнаты украшали детские рисунки.
We do our best to reinforce good conduct in the classroom.
Мы делаем всё возможное, чтобы восстановить хорошее поведение в классе.
Blind and sighted children are taught in the same classroom.
Слепые и зрячие дети обучаются в одном классе.
His students usually sat there in the classroom like zombies.
На занятиях его студенты обычно сидели, как зомби.
The girls giggled when the rock star came into the classroom.
Девчонки захихикали, когда рок-звезда вошла в класс.
The use of computers in the classroom lead to better writing.
Использование на уроках компьютеров ведёт к улучшению правописания.
The teacher asked him to come up to the front of the classroom.
Учитель попросил его выйти к доске.
The report examines teaching methods employed in the classroom.
В докладе рассматриваются методы преподавания, используемые на занятиях.
When the teacher was absent, there was anarchy in the classroom.
Когда учитель отсутствовал, в классе творилась анархия.
The teacher has a hard time maintaining discipline in the classroom.
Учителю очень тяжело поддерживать в классе дисциплину.
The frightened children bunched together in the corner of the classroom.
Испуганные дети сбились в кучку в углу класса.
Конспект урока по русскому языку «Звуки и буквы»
Урок 5 Звуки и буквы. Произношение и правописание.
Цель: повторить правила произношения и правописания слов, познакомиться с понятием «транскрипция».
Планируемый результат: освоить навыки фонетического анализа слова, узнают порядок разбора; научаться объяснять языковые процессы, явления.
Ход урока
Организационный момент.
-Приветствие.
-Проверка готовности к уроку.
-Постановка задач.
-Проверка домашнего задания: стили речи.
Основной момент.
1.Самоопределение к деятельности..
. — Ребята, сегодня мы с вами повторим материал, который вы уже изучали в начальной школе. А что конкретно мы будем повторять, вы должны сами сформулировать.
— Скажите, пожалуйста, что вы произносите, когда называете какое-либо слово? (Звуки). А теперь отгадайте загадку.
1 человек к доске – остальные пишут в тетрадях.
Черные птички на каждой страничке,
Молчат, ожидают, кто их прочитает. (Буквы)
Конечно же, о звуках и буквах.
Звуки мы СЛЫШИМ, ПРОИЗНОСИМ, ПОНИМАЕМ, а буквы мы пишем и читаем.
Скажите, ребята, а кроме звуков и букв, что нужно знать, чтобы правильно писать и произносить слова? (Нам необходимо знать правила произношения и правописания слов)
Сформулируйте цель нашего урока. Что мы будем делать на этом уроке.
2.Работа с материалом учебника.
Почему старания Васьки вызывают улыбку? В чем ошибался мальчик? (Васька Гагин был уверен, что в русском языке пишутся не так, как произносятся. Улыбку вызывает то, что Васька коверкает слова, предполагая, что неправильное написание слова ближе к его реальному звучанию. Ошибка его в том, что он распространил свой «орфографический опыт» на все слова русского языка.)
Не секрет, что многие слова русского языка пишутся не так, как произносятся. Эта особенность присуща и многим другим языкам. Мы говорим: [в’исна], |сабака|, |дуп], |лотка|, /зд’элат’], но пишем: весна, собака, дуб, лодка, сделать.
Действительно, в некоторых словах правописание совпадает с произношением, а во многих не совпадает, т.к. правописание подчиняется определенным правилам языка.
Чтобы показать произношение слова, используется особая запись, которая называется ТРАНСКРИПЦИЯ. Записываем это слово в тетради. – ЭТО запись слов в полном соответствии с их звучанием. Т.е ТРАНСКРИПЦИЯ – запись слова так, как мы его слышим. Знаки транскрипции на стр. 15.
3.Алгоритм фонетического разбора.
Мы знаем, что звуки в русском языке делятся на гласные и согласные, глухие и звонкие, парные и непарные, твердые и мягкие. Сейчас я вам раздам памятки, где указан алгоритм фонетического разбора. Сделаем вместе разбор слова ЛЮБЛЮ.
План фонетического разбора
Записать слово орфографически правильно.
Разделить слово на слоги и найти место ударения.
Отметить возможности переноса слова по слогам.
Фонетическая транскрипция слова.
По порядку характеризовать все звуки:
а. согласный – звонкий или глухой (парный или непарный), твёрдый или мягкий, какой буквой он обозначен;
б. гласный: ударный или безударный.
в. Подсчитать количество букв и звуков. Отметить случаи, если звук не соответствует букве.
Фонетический разбор слова люблю:
люблю
люб – лЮ (на второй слог падает ударение, 2 слога)
люб-лю
[л’убл’у]
Л – [л’] согласный, мягкий, звонкий и непарный;
Ю – [у] – гласный и безударный;
Б – [б] – согласный, твердый, звонкий и парный
Л – [л’] – согласный, мягкий, звонкий и непарный;
Ю – [у] – гласный и ударный
5 букв 5 звуков
4. Физкультминутка.
5.Закрепление изученного.
III,Подведение итогов. Рефлексия.
Что такое транскрипция и для чего она нужна?
Как узнать какой буквой обозначается тот или иной звук в слове при несовпадении произношения и правописания? (надо знать орфографические правила.)
Что вам известно о соотношении звуков и букв, произношения и правописания?
Что нового вы узнали на уроке?
Домашнее задания §6, упр. 24. Списать текст, подчеркнуть орфограммы, сделать фонетический разбор одного слова на выбор.
Грамматика — Буквы, звуки, слоги, предложения
В этом онлайн-тренажере по русскому языку для 1 класса вам нужно проверить свои знания гласных и согласных букв, твердых и мягких, звонких и глухих звуков, потренируетесь разделять слова на слоги.
1. Выбери согласные буквы:
П, Р, У, Ы, Э, М, Л, О, А, Н, Б, И
2. Выбери гласные буквы:
В, У, Д, Ы, М, Э, О, Л, А, Н, Е, И
3. Выбери гласные, которые дают команду согласным быть твердыми:
А, Ё, Ю, О, Ы, Я, У, И, Е, Э
4. Выбери гласные, которые дают команду согласным быть мягкими:
А, Ё, Ю, О, Ы, Я, У, И, Е, Э
5. Выбери согласные буквы в словах:
Вилка, корова, миска, линейка, санки, лыжи
6. Выбери гласные буквы в словах:
Вилка, миска, корова, линейка, лыжи, санки.
7. Впиши для каждой буквы её звук:
А — .., У — .., О — .., Е — .., Ё — .., И — .., Ы — .., Э — .., Ю — .., Я — ..
8. Отметь в словах звонкие согласные звуки:
Вилка, корова, миска, линейка, санки, лыжи
9. Отметь в словах глухие согласные звуки:
Вилка, миска, корова, линейка, лыжи, санки.
10. Раздели слова на слоги (поставь метки в местах разделения):
корова, заяц, медведь, слон, окно, трава, стрела, ёж
11. Составь предложение из слов:
В, волк, густом, живет, лесу, серый
12. Выбери грамматически правильное предложение:
13. Прочитай текст и ответь, сколько предложений в тексте?
14. Отметь в словах гласные буквы:
Корабли, пушка, дом, белка, маяк, лягушка
15. Раздели слова на слоги (поставь метки в местах разделения):
корабли, пушка, дом, белка, маяк, лягушка
16. Выбери грамматически правильное предложение
17. Прочитай текст и ответь, сколько предложений в тексте?
18. Перетащи нужные слова, чтобы получилось предложение:
в, на, пошли, пошёл, Ребята, школа, школу
19. Соедини кажое слово с количеством звуков в нем:
Маяк, ёж, яма, я, корова
слово из 2 звуков, слово из 3 звуков, слово из 4 звуков, слово из 5 звуков, слово из 6 звуков
Встреча с феей Фонетикой — урок.
Русский язык, 1 класс.
А начнём мы с тобой изучение темы… со сказки. Читай внимательно, рассматривай рисунки — и тема «Звуки и буквы» покорится тебе без труда!
Давно это было. Жил в одной деревне старик. По вечерам к его домику бежали ребятишки. Оказывается, любили детишки сказки слушать, а лучшего рассказчика было не сыскать!
А старик и рад: жил один, скучно ему было, а с детьми поговорит — всё веселей на душе! Так и прозвали старика — Сказочник.
Бывало, соберутся ребятишки на лавочках возле хатки и просят:
— Расскажи новую сказку, расскажи!
— Да о чём же рассказать? Про Серого Волка сказывал, про Ивана-Царевича знаете…
Призадумался Сказочник.
— А расскажу-ка я вам историю, которая со мной приключилась, когда я ещё школьником был! Было это так…
Знакомство с феей Фонетикой
Не спалось мне как-то ночью. Казалось, в потолке дырку своим взглядом сделаю. И вдруг прямо сверху спускаются ко мне две незнакомки! Я испугался, лежу — дрожу. ..
А одна и говорит мне нежным голосом:
— Не бойся, мальчик! Гостей принимай! Знаем мы, что в школе ты изучаешь тему «Звуки и буквы». Вот и решили помочь лично. Разреши представиться!
— Фея… как? — спросил я дрожащим голосом.
— Фея Фонетика! Тебе известны слова:
микроФОН (прибор для усиления громкости речи и пения),телеФОН (прибор для передачи звуков речи на расстоянии),домоФОН (прибор для связи с жильцами, находящийся при входе в подъезд)?
Заметил, что в каждом слове есть одинаковая часть — ФОН?
Переводится с греческого «фон» — «звук».
Все эти слова связаны со звуками. А я как раз ими и повелеваю!
Вот поэтому моё имя — ФОНетика.
— Получается, Вы — повелительница звуков? — уже смелее спросил я.
— Совершенно верно! — продолжила Фонетика. — Но не все звуки мне подвластны.
Шум моря, звуки пения птиц, скрип двери — здесь вступает в права другая фея!
А я повелеваю лишь звуками человеческой речи! Ведь именно из них «складываются» слова!
В организме человека работает целая «фабрика» по производству звуков.
Это нос, рот, губы, зубы, язык, гортань, лёгкие.
А уши — как стражники, они проверяют, правильно ли произнесены звуки или нет!
— Фея Фонетика, а почему Вы держите попугая? И… и уши у Вас такие необычные?!
— Попугай — мой маленький друг! Он напоминает всем, что звуки мы произносим (совсем, как разговорчивый попугай!) и слышим (вот почему у меня такие большие уши!).
— Звуков всего \(42\): \(36\) согласных и \(6\) гласных.
Легко запомнить: у человека нормальная температура \(+36\) и \(6\).
Смотри на градусник и вспоминай звуки: \(36\) согласных и \(6\) гласных!
— Звуки — невидимки, их увидеть невозможно. — продолжила фея Фонетика. — Но… у каждого есть домик, где можно отдохнуть до тех пор, пока человек не произнесёт какой-либо звук. Тогда он быстро застилает свою постель и вылетает на работу — петь песню, рассказывать стихотворение или просто разговаривать!
— Значит, в Вашей стране \(42\) домика? — догадался я. — А можно хоть один увидеть?
— Звуки-невидимки, и их домики тоже. Но… на то я и фея, чтобы невидимое превращать в видимое! Нужно произнести волшебные слова: «Раз, два, три! Транскрипция, звуки покажи!»
— Раз, два, три! Транс…транс — произнёс я. — Как там дальше?
— Да, заклинание непростое! Чтобы его произнести, нужно войти в волшебный ТРАНС, и тогда дверь фонетического домика со СКРИПом раскроется! Только всё это нужно делать в совершенной тишине, поэтому тише! Ц! И я тебе помогу!
— Я понял! Понял! Сначала ТРАНС, потом сКРИП, тише — Ц, И Я выучил это слово! ТРАНСКРИПЦИЯ!!!
Раз, два, три! Транскрипция, звуки покажи!
Тут дверь со скрипом распахнулась, и возник вот такой домик!
— Посмотри, — произнесла Фонетика, — в окошко видно, как звук отдыхает в кроватке, спит на мягкой подушке , поэтому произносится мягко. Представь, что ты лежишь на мягкой зелёной травке. Вот поэтому и домик зелёный!
Людям некогда рисовать звуковые домики и подушки для мягких звуков, поэтому они договорились обозначать их так: [ ‘].
Квадратные скобки назвали транскрипционными, а вместо подушки пишут апостроф ‘ — он очень похож на подушку-запятую для мягких звуков, правда?
— Фея Фонетика, значит, мягкий звук, который спит в домике, можно обозначить так: [л’]? Правильно?
— Совершенно верно! Ты быстро учишься! — ответила Фонетика.
— А как же обозначают твёрдые звуки? Что им под голову кладут?
— Твёрдые звуки спят без подушки! Посмотри на их домик! В окошко всё видно!
— Фея Фонетика, а почему домик синий? И льдом покрыт?
— Представь лёд! Он твёрдый, как и твёрдый звук! А если ты когда-нибудь катался на коньках по речному льду, то наверняка замечал, что он синий! Вот и домик твёрдого согласного синий, как твёрдый речной лёд!
— Фея Фонетика, можно я попробую обозначить твёрдый звук в транскрипционных скобках?
— Конечно, действуй!
— [Л] Правильно?
— Почти верно. .. В транскрипции нет заглавных — они просто в звуковой домик не поместятся! Помнишь, как огромный медведь теремок развалил? Мы не хотим никаких разрушений!
— Сейчас исправлюсь! — сказал я. — Вот так правильно — [л]?
— Вот это молодец!
— Фея Фонетика, а домики гласных красного цвета?
— Да, верно! Получается, как в песенке: гласные-красные! И обозначаются, как и согласные звуки — в квадратных скобках.
— Фея Фонетика, вот так — [а]?
— Молодчина! Но не все гласные буквы можно записывать в квадратных скобках. Но… об этом ты узнаешь чуть позже.
Фея Фонетика улыбнулась и произнесла:
— Итак, мой юный друг, запомни правило:
Звуки мы слышим и произносим. Их в русском языке \(42\): \(36\) согласных и \(6\) гласных. Чтобы обозначить звуки, используют квадратные скобки. Запись [м] показывает, что этот звук — твёрдый согласный. Запись [м’] означает, что перед нами мягкий согласный.
Чтобы ты это не забыл, я оставлю на память фотографию:
— Фея Фонетика, а почему домика гласных не видно?
— Мой друг, это же фотография, на ней видна лишь часть домиков моей страны!
— Понятно! Спасибо Вам!
— Хотите увидеть волшебное фото, которое мне оставила фея Фонетика, ребята? — спросил Сказочник.
Конечно, всем было любопытно посмотреть.
Сказочник показал фотографию ребятам и задал несколько вопросов:
— Почему в слове «фонетика» подчёркнуто ФОН?
— При чём тут термометр?
— Почему Фея Фонетика путешествует с попугаем?
— При чём здесь домики?
— Чем отличаются домики, изображённые на фото?
А ты сможешь на них ответить?
Источники:
Конструкция-приём О.Л. Соболевой «При чем тут (здесь) … ?», используемый для формирования навыка установления связей и одновременно речевого развития в учебниках и учебно-развивающих пособиях О.Л. Соболевой;
http://nsportal.ru/nachalnaya-shkola/russkii-yazyk/2015/09/14/vstrecha-s-feey-fonetikoy
Тренировочные упражнения по русскому языку для 1 класса
Тренировочные упражнения к проверочным работам по русскому языку, 1 класс.
Задание 1. Транскрипция слова, его звукобуквенный анализ.
Юла _____________________________-___слогов,___гласных,___согласных,___ букв,___ звуков.
Ягодка _____________________________-___слогов,___гласных,___согласных,___ букв,___ звуков.
Ёжик _____________________________-___слогов,___гласных,___согласных,___ букв,___ звуков.
Денёк _____________________________-___слогов,___гласных,___согласных,___ букв,___ звуков.
Мёд _____________________________-___слогов,___гласных,___согласных,___ букв,___ звуков.
Задание 2. Раздели слова на слоги и обозначь ударение.
Рисовать, дом, маленький, яблоко, светлячок, пёстренький, зайка, уборка, убегала, енот, уют.
Задание 3. В данных словах выдели синим карандашом буквы, обозначающие твёрдые согласные звуки; зелёным — буквы, обозначающие мягкие согласные. Подчеркни слова, в которых все согласные мягкие.
Пеньки, речка, чучело, солнце, ежевика, пушистый, щавель, неваляшка, муравей, люстра.
Задание 4. Какими словами можно описать зиму, весну? Напиши их признаки.
Зима долгая, снежная, _________________________________________________________________.
Весна ранняя, ________________________________________________________________________.
Задание 5. Допиши действия предметов.
На уроке технологии дети вырезают, ____________________________________________________.
На уроке математики учащиеся решают, _________________________________________________.
Задание 6. Подчеркни слова, в которых второй по счёту звук – мягкий согласный.
Ушиб, клюква, сетка, уйдёт, сценка, деньки, очки, ищу, вредный, точка, ужи, участок, утята.
Задание 7. Отметь только те слова, которые соответствуют схеме (три слога, второй слог ударный):
/
Беретка, зонтики, повязка, тетрадь, уголок, слонёнок, огоньки, медуница, площадка, ящерица.
Задание 8. Обведи слова, которые нельзя переносить.
Гайка, удод, липа, мел, Иван, корабль, якорь, слон, Ольга, змея, юла, льдина, твои.
Задание 9. Подчеркни те слова, которые правильно разделены для переноса.
по-лька о-куньки
у-дочка мой-ка
варень-е озе-ро
умни-ца ла-йка
Задание 10. Сравни написания слов дружок – Дружок. Придумай и запиши по одному предложению с каждым из этих слов.
1.________________________________________________________________________________
2.________________________________________________________________________________
Задание 11. Выбери и подчеркни предложение:
Арина и Марк читают сказки
Арина и марк читают сказки.
арина и Марк читают сказки
Арина и Марк читают сказки.
Задание 12. Отметь правильно написанное предложение. Обведи номер правильно написанного предложения в круг.
Вчера мой шарик скакал воздушным шариком.
вчера мой Шарик скакал воздушным Шариком.
Вчера мой Шарик скакал воздушным шариком.
Вчера мой шарик скакал воздушным Шариком.
Задание 13. Раздели на предложения. Вспомни правила оформления предложений. Запиши текст.
пришла весна начал таять снег побежали звонкие ручьи на деревьях появились почки
*Задание 14. Составь слова:
ННИЖАСЕК — __________________________,
ЧУКЕРЁ — ______________________________,
КЫСЛОШНО — __________________________,
ЛЫШДАН — _____________________________,
САКИРОН — _____________________________.
Код CSSC | Название | Альтернативные названия | Описание | ||
---|---|---|---|---|---|
Основная категория | Подкатегория | Курс | |||
23 | БУКВЫ / АНГЛИЙСКИЙ | Краткое изложение групп учебных программ, описывающих звуки, литература, синтаксис, фонология, морфология, семантика, предложения, проза и стихи, а также развитие навыков и отношения в общении и оценке мыслей и чувств через устные и письменный язык. | |||
01 | АНГЛИЙСКИЙ, ОБЩИЙ. | Группа учебных программ, которые в целом описывают навыки и техники, необходимые для изучения английского языка. | |||
01 | Английский 7 | навыки чтения, письма, аудирования, разговорной речи; признательность за литературу; изучение словарного запаса; механика; Применение; написание | |||
02 | Английский 7, с отличием | Английский 7, выше класса | литературы и сочинения; чтение, письмо, аудирование, говорение навыки и умения; предварительный просмотр текста; учеба | ||
03 | Английский язык 8, ниже класса | литературы и сочинения; чтение, письмо, аудирование, говорение навыки | |||
04 | Английский 8 | Английский 8, средний | навыки чтения, письма, аудирования, разговорной речи; Применение; структура предложения; благодарность за литературу | ||
05 | Английский 8, с отличием | Английский 8, выше класса | благодарность за литературу; углубленное изучение чтения, письма, разговорной речи, навыки аудирования | ||
06 | Английский язык 1, ниже класса | Английский 9, базовый; Навыки общения, вне колледжа | грамматика; Литературное исследование; чтение, письмо, говорение, аудирование навыки | ||
07 | Английский 1 | Английский 9, средний | уровень английского языка; жанры; чтение, письмо, аудирование, говорение навыки | ||
08 | Английский 1, с отличием | Английский 9, с отличием | английский язык выше класса; углубленное изучение чтения, письма, разговорной речи, умение слушать; общее исследование | ||
09 | Английский язык 2, ниже класса | английский 10, базовый | коммуникативные навыки, чтение, письмо, устная речь и аудирование; навыки обучения; жанры | ||
10 | Английский 2 | Английский 10, средний | на уровне английского языка; навыки чтения, письма, разговорной речи, аудирования; механика; употребление, жанры | ||
11 | Английский язык 2, с отличием | Английский 10, с отличием | английский язык выше класса; языковое происхождение; жанры; углубленное изучение навыков чтения, письма, аудирования, разговорной речи | ||
12 | Английский язык 3, ниже класса | Английский 11, Базовый | высокоинтересное чтение; навыки чтения, письма, аудирования, разговорной речи; письмо через литературу | ||
13 | Английский 3 | Английский 11, средний | на уровне английского языка; жанры; чтение, письмо, аудирование, говорение навыки | ||
14 | Английский язык 3, с отличием | Английский 11, с отличием | английский язык выше класса; углубленное изучение чтения, письма, аудирования, разговорные навыки | ||
15 | Английский язык 4, ниже класса | Английский 12, Базовый | письмо через литературу; чтение, письмо, говорение, аудирование навыки | ||
16 | Английский 4 | Английский 12, средний | на уровне английского языка; жанры; подготовка курсовой работы; чтение письмо, аудирование, разговорная речь | ||
17 | Английский 4, с отличием | Английский 12, с отличием | английский язык выше класса; жанр; Научно-исследовательская работа; чтение, письмо, аудирование, разговорная речь | ||
18 | Мировая литература | Современная классическая литература | чтение и критика; мировая классическая литература | ||
19 | Литература эпохи Возрождения | Человек в новом мире | чтения и критики литературы эпохи Возрождения; Петрарке Шекспир | ||
20 | Романтизм | Человек и природа | литературы для чтения и критики романтического периода, включая Гете, Бернс, Вордсворт, Эмерсон и др. | ||
21 | Реализм | чтения и критики литературы реализма, включая Дефо, Хауэллса, Джеймс и др. | |||
22 | Литература, современная | Современная художественная литература; Литература ХХ века; Большие книги 20 век | современных автора; тематические узоры; написание эссе; чтение и критика работы 20 века, в том числе Джаррелл, Бротиган, Дики, Апдайк, и т.п. | ||
23 | Ирландская литература | чтение и изучение ирландской литературы, включая Йейтса, Синджа, О’Флаэрти, пр. | |||
24 | Русская литература | читающих и критикующих русских писателей, включая Достоевского, Толстого, Чехов и др. | |||
25 | Библия как литература | Библейская литература | изучение Ветхого Завета; Новый Завет; Герои; пророчества; поэзия | ||
26 | Мифология и басни | Мифология и фольклор; Герои, боги и монстры | исследование Греции и Рима; Египет и Месопотамия; Китай, Япония и Индия; мифологии и басни | ||
27 | Драма, Введение | пьесы драматургов, таких как Ибсен, Миллер; сценическое производство планирование; критика; рудименты декорационного дизайна | |||
28 | Мировая драма | чтение и критика драмы мира до современного периода | |||
29 | Пьесы, Современный обзор | чтения и критика современных драматургов, включая Пинтера, Олби | |||
30 | Романы | чтения, обсуждения и сочинения об избранных писателях, таких как Хоторн, Твен, Мелвилл и др. | |||
31 | Рассказ | Краткое повествование; Художественная литература | исторической застройки; Американские и зарубежные рассказы | ||
32 | Тайны | детективных рассказа По, Коллинза, Дойла, Гарднера и др.; криминальная история чтение и критика | |||
33 | Поэзия | фигур речи; мелодические элементы; поэтические формы; современная поэзия; обзор британской и американской поэзии, включая Брэдстрита, Элиота, пр. | |||
34 | Рок-Поэзия | исследования лирики рок-музыки, такие как Леннон, Дилан и др. | |||
35 | Юмор | Давайте смеяться; Американский юмор | чтения и критики сочинений юмористов, таких как Тербер, Вудхаус, Наш | ||
36 | Биография | Автобиография; Известные личности | Чтение и критика биографий | ||
37 | Научная литература | Катастрофа | ; приключение; эссе; редакционные статьи; чтение и критика | ||
38 | Научная фантастика | Литература таинственного; Художественная литература и фэнтези | чтение и критика научно-фантастической литературы; НЛО; роботы | ||
39 | Темы в литературе | Война и мир; Современная журналистская литература | Литературное исследование по избранным темам | ||
40 | Литература о человеческих ценностях | рассказов; эссе; Повести о человеческих ценностях | |||
41 | Этническая литература | Литература меньшинств | группы меньшинств; Чикано; женщины; в возрасте; инвалиды | ||
42 | Женщины в литературе | Исследование женщин как героинь и писателей | |||
43 | Спорт через литературу | статей, книг, фильмов о спорте | |||
44 | Оккультная литература | Сверхъестественное литература | психических феномена в литературе; астрология; магия; монстры; Готика чтение и критика литературы | ||
45 | Литература о протесте | Изучение литературы по протестным движениям | |||
46 | Молодежь и литература | Художественная литература для подростков; Книги и читатель-подросток | автора, ориентированных на молодежь | ||
47 | Героев | разных типа героев; Художественная и научно-популярная литература | |||
48 | Утопии | показания совершенных социальных систем | |||
49 | Смерть | смерти, выраженные в литературе; драма; проза; поэзия | |||
50 | Авторы Нобелевской премии | исследование О’Нила, Бак; Фолкнер; Хемингуэй; Стейнбек; анализ произведений нобелевских авторов | |||
51 | Семинар по автору | один автор прочитал, раскритиковал, оценил | |||
52 | Английский язык, Решение проблем в реальной жизни | изучение литературы для самопознания | |||
53 | Чтение, независимое исследование | изучение самостоятельно выбранных чтений | |||
54 | Методика исследований | Письмо и исследования; Исследовательский процесс; Письмо в колледже; Исследовать Бумага; Исследование и написание курсовой работы | формат курсовой работы; организация и изложение исследуемого материала | ||
55 | Детская литература и фэнтези | исследование C. С. Льюис; Толкин, L’Engle, LeGuin, Bettleheim и другие авторов, пишущих в этом жанре или об этом жанре | |||
56 | Профессиональный английский | Изучено | инструкций по общему английскому языку в связи с приложение к специальным специальностям | ||
61 | Навыки английского языка 1 для слабовидящих | ||||
62 | Навыки английского языка 2 для слабовидящих | ||||
63 | Навыки английского языка 3 для слабовидящих | ||||
64 | Навыки английского языка 4 для слабовидящих | ||||
65 | Pre-IB English 1 (9 класс) | ||||
66 | Pre-IB English 2 (10 класс) | ||||
67 | Pre-IB English 3 (11 класс) | ||||
68 | IB английский 4 (11 или 12 класс) | ||||
69 | IB Английский 5 (12 класс) | ||||
70 | AP Язык и состав | ||||
71 | AP Литература и состав | ||||
00 | Английский, Другое Общее | ||||
02 | КЛАССИКА | Группа учебных программ, описывающих язык и литература древнего греко-римского мира в английском переводе. | |||
11 | Мифологическая литература, греческая и римская | Классическая мифология | божества; герои; Гомер; Вергилий | ||
00 | Классика, Прочее | ||||
03 | СРАВНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА | Группа учебных программ, описывающих сравнение различные аспекты литературы, основанные на выбранных параметрах, таких как жанр, тема, литературный период и языковой источник. | |||
11 | Сравнительная литература | Сравнения в литературе | участок; персонаж; тема; параметр; сравнения европейского, русского и американских авторов | ||
21 | Латиноамериканские авторы / литература | участок; персонаж; тема; параметр; культурная перспектива литературы написано латиноамериканскими авторами; контрастирует с американскими и европейскими литература | |||
00 | Сравнительная литература, прочая | ||||
04 | СОСТАВ | Группа учебных программ, описывающих принципы и методы отбора, комбинирования, упорядочивания и развития идей, и выражая их в соответствующих письменных формах, таких как повествование, экспозиция или убеждение. | |||
01 | Состав, экспозиторий | Практика письма; Современная композиция; Разъяснительное письмо | базовый состав композиции; модели; повышение квалификации | ||
02 | Письменная лаборатория | Мастерская по развитию навыков письма; Композиция, продвинутая компьютерная помощь Инструкция по написанию | интенсивная практика; навыки письма; лабораторная установка | ||
03 | Как писать о литературе | сочинения о пьесах, рассказах, романах | |||
04 | Словарь | Развлечение со словами; Развитие навыков словарного запаса в колледже; Сила слова | использование словаря; префиксы и суффиксы; написание | ||
05 | Орфография | изучение правописания слов; назначенные списки; самоидентифицированные списки | |||
06 | Грамматика 7 | Структура языка 7 | традиционная грамматика, трансформационная грамматика, структурная лингвистика | ||
07 | Грамматика 8 | Структура языка 8 | традиционная грамматика, трансформационная грамматика, структурная лингвистика | ||
08 | Грамматика 9 | Структура языка 9 | традиционная грамматика, трансформационная грамматика, структурная лингвистика | ||
09 | Грамматика 10 | Языковая структура 10; Обзор грамматики 10, подготовка к колледжу | традиционная грамматика, трансформационная грамматика, структурная лингвистика; орфография, пунктуация, корректура | ||
10 | Грамматика 11 | Структура языка 11; Обзор грамматики 11, подготовка к колледжу | традиционная грамматика, трансформационная грамматика, структурная лингвистика; словарь; композиция | ||
11 | Грамматика 12 | Структура языка 12; Обзор грамматики 12, Подготовка к колледжу; английский Подготовка к SAT | традиционная грамматика, трансформационная грамматика, структурная лингвистика; словарь; композиция | ||
12 | Этимология | Wordsearch; Слова | Изучение латинских и греческих корневых слов | ||
13 | Рукописный ввод | Чистота | техники и упражнения для письма | ||
14 | Межличностное общение | ролевые, эксперименты, игры, дискуссии; вербальный, невербальный поведение; предложения композиции | |||
15 | Исследование слов — исправление | Улучшение словарного запаса | ; произношение; префиксы; корневые значения | ||
00 | Состав, прочее | ||||
05 | ТВОРЧЕСКАЯ ПИСЬМО | Группа учебных программ, описывающих методы составление таких форм литературы, как рассказ, стих, драма и другие, предполагающие некоторую степень спонтанности и физических упражнений воображения писателя. | |||
11 | Творческое письмо 10 | Творческое письмо 1 | рассказ; одноактные пьесы; неформальные очерки; поэзия | ||
12 | Творческое письмо 11 | Creative Writing 2, Мастерская | рассказ; поэзия; одноактные пьесы; неформальные очерки; прозаическое письмо | ||
13 | Творческое письмо 12 | рассказ; поэзия; одноактная пьеса; неформальное эссе | |||
21 | Креативное письмо, независимое исследование | рассказ; игры; поэзия; независимые писательские проекты | |||
00 | Творческое письмо, прочее | ||||
06 | ЛИНГВИСТИКА (ВКЛЮЧАЯ ФОНЕТИКУ, СЕМАНТИКУ И ФИЛОЛОГИЮ) | Группа учебных программ, описывающих описательные, историко-теоретические аспекты языка, его сущность, структура, разновидности и развитие, включая особенно звуковые системы (фонология), грамматические системы (морфология, синтаксис), лексические системы (лексика, семиология) и системы письма. | |||
11 | Языкознание | Язык и мысль; Семантика и история языка | строение речи человека; языковые эффекты; заимствования, изобретения, открытия; языковой диалект; языковые науки; рост и развитие языка | ||
00 | Лингвистика (включая фонетику, семантику и филологию), Другое | ||||
07 | ЛИТЕРАТУРА, АМЕРИКАНСКИЙ | Группа учебных программ, описывающих американские сочинения. в прозе или стихах, особенно творческих или критических персонаж, включая биографию, критику, драму, эссе, художественную литературу, поэзия, мифы и легенды. | |||
11 | Американская литература | Избранные американские авторы; Американский опыт; Портрет американца; Американские писатели | крупных американских писателя; романы, рассказы, драмы, стихи; хронологический опрос | ||
21 | Черная литература | Литература Черной Америки; Афроамериканская литература | романа; короткие истории; игры; поэзия; Черные и афроамериканские писатели | ||
31 | Американская мечта в литературе | американских героев; Американская дилемма; Американские культурные образцы; Американец Философия в литературе | исследование пуританства; Трансцендентализм; Натурализм; Прагматизм; Экзистенциализм; Представления американской мечты | ||
41 | Фольклор, американский | исследование Озаркян, Блэк, американских индейцев, западных, янки, южных народные сказки; таможня; народные песни; суеверия | |||
51 | Индийская литература | Литература американских индейцев | исследования индейских племен и их литературы; Басни американских индейцев и мифы | ||
61 | Государственные писатели | Региональные писатели | конкретных государственных писателя; краеведческая и национальная литература | ||
71 | Западная литература | Пограничная литература | литературных представителя приграничья; Народная песня; Зейн Грей | ||
81 | Мексикано-американская литература | чтения и дискуссии по литературе американцев мексиканского происхождения | |||
00 | Литература, американская, прочая | ||||
08 | ЛИТЕРАТУРА, АНГЛИЙСКИЙ | Группа учебных программ, описывающих британские сочинения. в прозе или стихах, особенно творческих или критических персонаж, включая биографию, драму, эссе, критику, художественную литературу, поэзия, мифы и легенды. | |||
11 | Обзор литературы в Великобритании | Крупнейшие британские писатели; Британская литература, условности и эксперименты; История современной британской литературы | этюд Беовульфа, Чосера, Шекспира, Мильтона, Китса; обзор Британская литература; Романтическая и викторианская проза и поэзия; современный Британские писатели | ||
21 | Шекспир | Возраст человека; Политические интриги и убийства | комедии; трагедии; истории; игровой анализ; профессиональное производство посещаемость | ||
31 | Современный британский писатель | исследование Джойса, Йейтса, Шоу, Харди, Осборна, Голдинга, Грина | |||
41 | Викторианская литература | Кабинет викторианской литературы | |||
51 | Сатира, современная британская | кабинет Холодного дома; Майор Барбара: Пустоши; Счастливчик Джим; Монти Пайтон; Британская сатира | |||
61 | Легенда о короле Артуре | Король прошлого и будущего | чтение и изучение легенды о короле Артуре | ||
71 | Средневековая литература | Чосер, Среднеанглийские тексты, мораль и чудеса, исследования священной и светской литературы | |||
00 | Литература, английская, прочая | ||||
09 | РЕТРИК | Группа учебных программ, описывающих эффективное использование языка, в том числе изучение шаблонного использования языка за его эффекты. | |||
00 | Риторика, прочее | ||||
10 | РЕЧЬ, ДЕБАТЫ И СУДЕБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. | Группа учебных программ, описывающих стратегии улучшения умение говорить и слушать и применять формы аргументов в пользу проверки идей или принятия решений. | |||
11 | Публичные выступления | Связь, базовая; Речевые искусства; Оральная композиция; Устные сообщения; Криминалистика | импровизированное, демонстративное, убедительное, информативное устное общение; видеокассета; написание речи и доставка | ||
21 | Выступление 1 | Устный перевод; Речь, Общие; Раньше это называли риторикой | устное чтение; детская литература; доставка, отбор, организация выступления; убеждение; уравновешенность и словесные навыки | ||
22 | Выступление 2 | Речевой турнир; Обсуждение и дебаты; Дебаты и аргументы | турнира; методы дебатов; аргументация; решение проблем | ||
23 | Выступление 3 | речевые практики и техники | |||
31 | Договор о дискуссионном практикуме | индивидуальная работа в дискуссии | |||
00 | Речь, дебаты и судебная экспертиза, прочее | ||||
11 | ПИСЬМО ТЕХНИЧЕСКОГО И БИЗНЕСА. | Группа учебных программ, описывающих теорию, методы, и навыки необходимы для написания научных, технических и деловых статьи и монографии. | |||
11 | Технический английский | методов и навыков для написания научных, технических и деловых документы | |||
00 | Написание технических и деловых текстов, прочее | ||||
12 | ЯЗЫК ИСКУССТВА, ЧТЕНИЕ | ||||
11 | Развитие чтения 1 | Улучшение чтения; Лечебное чтение; Навыки чтения; Глава 1 Чтение; Основы чтения; Корректирующее чтение | инструкция для учащихся с трудностями чтения; приобретение навыков; техники чтения; восстановление ниже уровня класса; навыки словесной атаки; понимание | ||
12 | Развитие чтения 2 | трудности чтения; постоянное развитие навыков; студенту нужна диагностика; чтение на выживание; навыки критического мышления; учеба | |||
13 | Развитие чтения 3 | продолжение повышения квалификации; акцент на индивидуальных недостатках; функциональный грамотность | |||
14 | Развитие чтения 4 | чтение теста на компетенцию; навыки чтения по профессии | |||
15 | Скорость чтения | ||||
16 | Расширенные навыки чтения и изучения | Чтение и конференция; Литература, индивидуализированная; Бестселлеры; Чтение для удовольствия | чтения по договору; углубленное развитие навыков чтения | ||
13 | ЯЗЫКОВЫЕ ИСКУССТВА, ОСНОВНЫЕ НАВЫКИ | ||||
11 | Функциональный английский 1 | Коррелированные языковые искусства 1 | интегрированный курс языковых искусств, предназначенный для развития навыков чтения и навыки письма; навыки выживания и профессиональные навыки; акцент на короткие чтение отрывков, словарный запас из контекста и написание абзацев | ||
12 | Функциональный английский 2 | Коррелированные языковые искусства 2 | учеба для улучшения навыков чтения и письма; мастерство выживания навыки и умения; рассказы и короткое сочинение; заявления о приеме на работу; отвечая нужна реклама; письма-жалобы | ||
13 | Функциональный английский 3 | Коррелированные языковые искусства 3 | учеба на улучшение навыков чтения и письма; обеспечить мастерство профессиональные навыки; использование, синтаксис, словарный запас; пять абзацев эссе; деловые письма | ||
14 | Функциональный английский 4 | Коррелированные языковые искусства 4; Обзор минимальных стандартов; Личное и Карьерные коммуникации | Устранение недостатков в чтении, письме и выживании / карьере навыки и умения; упор на грамматику, развитие эссе, чтение и словарный запас развитие через литературу; резюме и поиск работы | ||
99 | БУКВЫ / АНГЛИЙСКИЕ, ДРУГИЕ | Группа учебных программ, написанная буквами, не описанными выше. | |||
00 | Буквы / английский, прочее |
Топ-20 подкастов по изучению русского языка, за которыми вы должны следовать в 2021 году
1. Вкус русского
Российская Федерация О подкасте Для учащихся среднего уровня и тех, кто хочет улучшить свои навыки аудирования и разговорной речи на русском языке, подкаст «Вкус русского» — подходящее место.Это не скучный курс грамматики, это настоящий чат на разные темы, которые можно услышать в повседневной жизни. Частота 1 эпизод в неделю, средняя продолжительность эпизода 12 мин. Также в русскоязычных блогах Подкаст вкусофруссиан. Com
поклонников Facebook 1,3 тыс. ⋅ Взаимодействие с социальными сетями 2ⓘ ⋅ Авторитет домена 36 ⓘ ⋅ Просмотреть последние выпуски ⋅ Связаться по электронной почте
2. Медленный русский
О подкасте Медленный подкаст на русском языке достаточно медленный, чтобы вы могли эффективно понимать и изучать русский язык. Дарья Молчанова, сертифицированный преподаватель русского языка, поможет вам улучшить навыки аудирования, а также даст вам несколько советов о русской культуре, традициях и повседневной жизни. Слушайте, медленно учите русский язык быстрее! Частота 1 эпизод / квартал, Средняя продолжительность эпизода 4 мин. Подкаст realrussianclub.com/slowruss ..
фанатов Facebook 8,2 тыс. ⋅ подписчиков в Twitter 1 тыс. ⋅ подписчиков в Instagram 15,4 тыс. ⋅ Авторитет домена 30ⓘ ⓘ Рейтинг Alexa 707,7 тыс. Эпизоды ⋅ Получить адрес электронной почты
3.Русский подкаст
Франция О подкасте Русский Подкаст предназначен для активных и открытых людей всех возрастов, изучающих русский язык, и включает сотни подкастов полностью на русском языке. Он включает аудио-уроки, диалоги, статьи и файлы в формате PDF. Следите за этим подкастом и выучите русский язык достоверно. Частота 6 эпизодов / квартал Подкаст russianpodcast. eu/podcasts
Поклонников в Facebook 6,6 тыс. Followers подписчиков в Twitter 1,1 тыс. Подписчиков в Instagram 10,9 тыс. ⋅ Авторитет домена 38ⓘ Rank Рейтинг Alexa 286.2Kⓘ Посмотреть последние серии ⋅ Получить адрес электронной почты
4. Ценность слова
Москва, Москва, Российская Федерация О подкасте Познакомьтесь с Россией изнутри, с подкастами о русском языке, культуре и последними новостями от редактора по культуре Мишель А. Берди. Частота 1 эпизод в месяц, Средняя продолжительность эпизода 11 мин. С сентября 2017 г. Также в Подкасты по истории России Подкаст слов.com
фанатов Facebook 756,4 тыс. ⋅ подписчиков в Twitter 5,6 тыс. подписчиков в Instagram 170 ⋅ Авторитет домена 85⋅ ⋅ Alexa Rank 41,5 тыс. Latest Посмотреть последние выпуски ⋅ Получить контакт по электронной почте
5. Учите русский с Максом
Россия О подкасте Learn Russian with Max Подкаст предлагает вам различные темы на русском языке в очень понятной форме. Повторы, синонимы, объяснения и медленная скорость речи станут вашим мостом к пониманию настоящего русского языка. Изучайте и практикуйте русский язык на слух и разговорную речь с понятным языком для начинающих и учеников среднего уровня. Частота 1 эпизод в неделю, Средняя продолжительность эпизода 37 мин. Подкаст russianwithmax.com/category/ ..
Поклонников Facebook 491 ⋅ Подписчики в Instagram 665 ⋅ Авторитет домена 23ⓘ ⋅ Рейтинг Alexa 3.7Mⓘ Просмотреть последние серии ⋅ Связаться с электронной почтой
6. Подкаст «Российская история»
Северо-Запад, Англия, Великобритания О подкасте Подкаст по истории России, рассказанный с точки зрения человека, который еженедельно изучает и изучает события из различных источников, а затем информирует вас, слушателя, о том, что они узнал на этой неделе.Следите за этим подкастом и улучшите свой русский язык, слушая историю России. Частота 1 эпизод в неделю, Средняя продолжительность эпизода 15 мин. С июня 2018 г. Подкаст therussianhistorypodcast.pod ..
поклонников в Facebook 551 ⋅ Подписчиков в Twitter 1,9 тыс.
7. Русские глаголы из России
Санкт-Петербург, Россия О подкасте Если вы владеете русским языком на среднем уровне, этот подкаст поможет вам развиваться дальше! Усовершенствуйте свое обучение с помощью русских глаголов из России! Этот подкаст для тех, кто хочет научиться использовать русский язык с уверенностью и точностью.Сделайте процесс изучения русского более приятным Частота 1 эпизод в месяц, Средняя продолжительность эпизода 5 мин. Подкаст russianfromrussia.com/catego ..
подписчиков в Facebook 87 ⋅ Подписчиков в Twitter 1,1 тыс. ⋅ Последователей в Instagram 2,3 тыс. Посмотреть последние выпуски ⋅ Получить адрес электронной почты
8. Новые книги в русскоязычных и евразийских исследованиях
США О подкасте The New Books Network — это консорциум каналов подкастов, которые дают интервью авторам. Он содержит интервью с учеными России и Евразии об их новых книгах. Следите за этим подкастом, чтобы послушать и узнать, что говорят россияне. Частота 5 эпизодов в неделю, средняя продолжительность эпизода 59 мин. Подкаст newbooksnetwork.com/category ..
фанатов Facebook 3,4 тыс. ⋅ подписчиков в Twitter 5,2 тыс.
9. РусскийПод101
О подкасте RussianPod101 предлагает уникальный опыт обучения, отличный от обычных классных комнат.Кроме того, это самый быстрый, простой и увлекательный способ выучить русский язык и русскую культуру. Он предлагает уроки, которые можно выполнять в свободное время, и легко выучить разговорный русский язык, чтобы достичь беглости. Подкаст russianpod101.com/?cat=Newest
Поклонников в Facebook 28,6 тыс. Followers подписчиков в Twitter 3,8 тыс. ⋅ подписчиков в Instagram 10,2 тыс. ⋅ Авторитет домена 44 332 Рейтинг Alexa 332,3 тыс. Просмотр последних выпусков ⋅ Связаться с электронной почтой
10.
Говорить по-русски Москва, Россия О подкасте Учите русский язык простым пошаговым методом с еженедельными выпусками подкаста «Говоря по-русски».Вы можете найти уроки русского языка, произношения, грамматики как для начинающих, так и для продвинутых изучающих русский язык. Частота 1 эпизод / квартал, Средняя продолжительность эпизода 5 мин. Подкаст russianeasy.com
поклонников Facebook 2K ⋅ Подписчиков в Twitter 1K ⋅ Подписчиков в Instagram 635 ⋅ Авторитет домена 21 ⋅ Просмотр последних выпусков ⋅ Связаться с нами
11. RealRussian365
Москва, Россия О подкасте Real Russian 365 — подкаст для русских изучающих уровни A2 — C1.Новый выпуск каждый день. Включена реальная русская лексика и интересные исторические и культурные факты. Следите за этим подкастом, чтобы выучить русский язык традиционным, но аутентичным способом. Подкаст realrussian365.podfm.ru
поклонников Facebook 214 ⋅ Авторитет домена 54 ⋅ Alexa Rank 376K Посмотреть последние выпуски ⋅ Получить контакт по электронной почте
12.
Очень много учиться Санкт-Петербург, Россия О подкасте Учите русский, как говорят русские. Это аудиоподкаст для учащихся начального и продвинутого уровней.Он включает в себя современные русские разговоры, анекдоты, анекдоты, цитаты, идиомы и многое другое, чтобы научиться свободно говорить по-русски. Частота 17 эпизодов в год, средняя продолжительность эпизода 2 мин. Подкаст ochenporusski.com
поклонников Facebook 8,2 тыс. ⋅ подписчиков в Twitter 1,6 тыс.
13. Русский голос
О подкасте Russian Voice поможет вам выучить русский язык с профессиональным преподавателем-носителем языка Лидией.От русского языка для начинающих, бизнеса, работы и путешествий, карьеры, университета до подготовки ТРКИ с легкой русской грамматикой и произношением. Постройте повседневные русские фразы и словарный запас вместе с русской литературой, историей, культурой и традициями. Частота 4 эпизода в год Подкаст therussianvoice. com
Фанов в Facebook 3,6 тыс. ⋅ подписчиков в Twitter 287 ⋅ подписчиков в Instagram 2,4 тыс.
14.Подкаст « Учим русское произношение
» Соединенные Штаты Америки О подкасте Подкаст «Выучите русский язык» с различным содержанием содержит эпизоды для прослушивания и улучшения вашего русского языка. Улучшает произношение русских слов и увеличивает способность свободно говорить по-русски. Подкаст russianpronuction.com
Авторитет домена 7 ⋅ Просмотреть последние выпуски ⋅ Получить адрес электронной почты
15. Учите русский язык | Уроки русского
Нидерланды О подкасте Онлайн-уроки русского для изучения русского.Следите за этим подкастом, чтобы выучить русский язык с помощью онлайн-ресурсов и пополнить свой словарный запас. Частота 12 эпизодов в год Подкаст Learntherussianlanguage.com/ ..
Авторитет домена 24 ⋅ Alexa Rank 2,7 млн Просмотр последних выпусков ⋅ Получить контакт по электронной почте
16.
Подкаст Русского Произношения О подкасте Подкаст русского произношения от Real Russian Club поможет вам улучшить свои разговорные навыки и навыки аудирования. Узнайте, как произносить русские звуки, слова и фразы с профессиональным преподавателем русского языка Дарьей Молчановой. Частота 1 эпизод в год, средняя продолжительность эпизода 1 мин. Подкаст russianpronuction.libsyn.com
поклонников Facebook 7,7 тыс. ⋅ подписчиков в Twitter 1 тыс. ⋅ подписчиков в Instagram 15,1 тыс. ⋅ Авторитет домена 10 ⋅ Рейтинг Alexa 5 тыс. Просмотреть последние серии ⋅ Связаться с электронной почтой
17. Балалайкару | Подкасты для изучения русского
О подкасте Учите разговорный русский легко и с интересом. Вы сможете найти расшифровки и объяснения полезных фраз на Балалайкару. Подкаст balalaikaru.com
Подписчиков в Instagram 2,8 тыс. Author Авторитет домена 6 ⋅ Просмотреть последние выпуски ⋅ Получить контакт по электронной почте
Глобальный словарь | Поддержите ваш глобальный база пользователей с обширным языком преобразования речи в текст поддержка в более чем 125 языков и вариантов. |
Распознавание потоковой речи | Получать в реальном времени результаты распознавания речи, поскольку API обрабатывает аудиовход, передаваемый из вашего приложения микрофон или отправлено из предварительно записанного аудиофайла (встроенный или через облачное хранилище). |
Речевая адаптация | Настроить речь распознавание для записи терминов, относящихся к конкретной области, и редкие слова, давая подсказки и увеличение точность вашей транскрипции определенных слов или фразы.Автоматически преобразовывать разговорные номера в адреса, годы, валюты и т. д., используя классы. |
Преобразование речи в текст на месте | Иметь полный контроль над ваша инфраструктура и защищенные речевые данные, пока использование технологии распознавания речи Google на территории, прямо в ваших частных дата-центрах.Свяжитесь с отделом продаж по начать. |
Многоканальное распознавание | Преобразование речи в текст может распознавать отдельные каналы в многоканальном ситуации (например, видеоконференция) и аннотировать стенограммы для сохранения порядка. |
Устойчивость к шуму | Преобразование речи в текст может обрабатывать шумный звук из многих сред без требующие дополнительного шумоподавления. |
Доменные модели | Выбери из подборка обученных моделей для голосового управления и телефонного звонка и видео транскрипция оптимизирована для качества, специфичного для домена требования.Например, наш расширенный телефонный звонок модель настроена на звук, исходящий из телефонии, например, телефонные звонки, записанные с выборкой 8 кГц показатель. |
Фильтрация контента | Фильтр ненормативной лексики помогает вы обнаруживаете неприемлемый или непрофессиональный контент в ваших аудиоданных и отфильтровывать нецензурные слова в текстовые результаты. |
Автоопределение языка (бета) | Укажите до четырех языковые коды и функция преобразования речи в текст будут определять правильный язык, на котором говорят в многоязычном сценарии. |
Автоматическая пунктуация (бета) | Речь в текст точно подчеркивает транскрипцию (например,г., запятые, вопросительные знаки и точки). |
Диаризация спикера (бета) | Знай, кто что сказал получение автоматических прогнозов о том, какой из выступающие в разговоре говорили каждый высказывание. |
Изучение русского языка, русский факультет — Уэслианский университет
Русский язык и культура изучаются в Веслиане более пятидесяти лет. Мы регулярно приглашаем ведущих поэтов, писателей и ученых из России и из-за рубежа, чтобы выступить на широкий круг тем России и Восточной Европы, в области культуры, политики, истории, кино и т. Д. Приглашаем всех студентов на наши курсы по русской литературе, культуре и кино в переводе, где вся работа ведется на английском языке.Рассмотрите один из этих курсов как альтернативу курсу английского языка. Мы также предлагаем первогодние семинары (небольшие дискуссионные курсы с большим количеством письменных работ). Начните русский язык в первый год обучения , и вы можете быть готовы провести семестр в России в следующем году по одной из наших утвержденных программ. Живите (или туситесь) в Русском доме , где проводятся лекции, совместные русские ужины, вокальные концерты и художественные выставки. Специализация REES включает в себя два направления: язык, литература и культура и социальные науки. Наши специалисты сделали карьеру в академических кругах, бизнесе, юриспруденции, дипломатической службе и неправительственных организациях.
Расшифровка стенограммы похвалы Овоеми:
Я заинтересовался русским языком, потому что мне понравилось, как он звучит, и я решил, что университет станет для него хорошим началом. Вначале уроки русского были очень трудными, и когда я что-то понимал, я был так счастлив.
Я официально изучаю русский язык три с половиной года.После того как я изучал русский язык во Владимире, я не изучал русский язык в течение одного семестра.
Да, летом я жил во Владимире. Это в трех часах езды от Москвы. Это был очень хороший опыт, потому что у меня была возможность попрактиковаться в русском.
Поскольку я понимаю русский язык, я могу разговаривать с русскими, которые не говорят по-английски, и это открывает мое мировоззрение и опыт. И, наверное, я бы не стал посещать другие уроки русского, например историю или литературу, если бы я не ходил на языковые курсы.
Поскольку у меня была возможность пожить в России, я чувствую, что теперь у меня есть материальные доказательства, чтобы опровергнуть стереотипы американцев о России.
В этом году я работаю стажером в образовании США, Россия. На этой стажировке я преподаю английский онлайн русским студентам всех возрастов.
Мы обсуждаем культурные различия между Россией и США. Мне это нравится, потому что я люблю младших школьников и потому, что я могу многое узнать о молодежной культуре в России.
Расшифровка стенограммы Джеймса Рестона:
Как вы заинтересовались русским языком?
В последний год учебы в средней школе я выбрал русскую литературу в качестве самостоятельного исследования после того, как посмотрел Доктор Живаго , романтический и красивый фильм, но совсем не похожий на роман.
Читаю Анну Каренину, Мастера и Маргариту, Доктора Живаго , и Один день из жизни Ивана Денисовича . Толстой, Булгаков, Пастернак и Солженицын. Я просто влюбился. Я не могу объяснить свои чувства; это было что-то другое, это было намного глубже, чем все, что я читал раньше.
Как вы начали изучать русский язык?
Я начал изучать русский язык в Уэслианском университете на первом курсе. Мой наставник посоветовал мне выучить русский язык.Мне посчастливилось начать с вас, профессор Алешковский. Конечно, русский — очень сложный язык, и я думал, что продвигаюсь медленно. Но через два года я стал замечать результаты! Грамматика и чтение стали намного проще.
А потом вы уехали в Россию?
Да, после второго курса я решил поехать в Россию на семестр. Перед этим я ездил на Украину и проводил исследования для профессора Смолкина, который преподает историю России в Уэслианском университете. Мы работали в архивах КГБ по вопросам религиозных репрессий в Советской Украине. Это было так круто! Особенно после всего двух лет обучения русскому языку! Осенний семестр я провел в Смольном институте в Санкт-Петербурге. Мой русский радикально улучшился. Я проходил там курсы русского языка и проходил стажировку в российской ЛГБТ-сети и правозащитной организации.
Чем вы сейчас занимаетесь?
Я пишу диссертацию о проникновении КГБ в католическую церковь в Советской Литве. В прошлом году я получил исследовательский грант от Wesleyan и побывал в Литве и Стэмфорде.У меня сейчас тысячи документов — все на русском языке! Профессор Смолкин — мой научный руководитель. Я так счастлив работать над этим; никто не делал этого раньше!
Есть планы после окончания школы?
В будущем я хочу работать где-нибудь, где я могу использовать свой русский язык. Я очень хочу вернуться в Украину и подал заявку на стипендию Фулбрайта, чтобы продолжить свои исследования КГБ. Я надеюсь работать в области международных отношений, прав человека или истории. Еще не знаю.
Лист с номерами и транскрипцией
Расширенный поиск
Содержание:
Язык:
AfarAbkhazAvestanAfrikaansAkanAmharicAragoneseArabicAssameseAsturianuAvaricAymaraAzerbaijaniBashkirBelarusianBulgarianBihariBislamaBambaraBengali, BanglaTibetan стандарт, тибетский, CentralBretonBosnianCatalanChechenChamorroCorsicanCreeCzechOld церковнославянский, церковнославянский, Старый BulgarianChuvashWelshDanishGermanDivehi, Мальдивский, MaldivianDzongkhaEweGreek (современный) EnglishEsperantoSpanishEstonianBasquePersian (фарси) Фуле, фулах, пулар, PularFinnishFijianFaroeseFrenchWestern FrisianIrishScottish гэльский, GaelicGalicianGuaraníGujaratiManxHausaHebrew (современный) HindiHiri MotuCroatianHaitian, гаитянский CreoleHungarianArmenianHereroInterlinguaIndonesianInterlingueIgboNuosuInupiaqIdoIcelandicItalianInuktitutJapaneseJavaneseGeorgianKongoKikuyu, GikuyuKwanyama, KuanyamaKazakhKalaallisut , Гренландский, кхмерский, каннада, корейский, канури, кашмирский, курдский, коми, корний, киргизский, латинский, люксембургский, латинский, лимбургский, лимбургский, лимбургский, лингала, литовский, люба-катанга, латышский, малагасийский, маршалльский, маори, македонский, mMongolianMarathi (маратхи) MalayMalteseBurmeseNauruanNorwegian BokmålNorthern NdebeleNepaliNdongaDutchNorwegian NynorskNorwegianSouthern NdebeleNavajo, NavahoChichewa, Chewa, NyanjaOccitanOjibwe, OjibwaOromoOriyaOssetian, OsseticEastern пенджаби, Восточная PanjabiPāliPolishPashto, PushtoPortugueseQuechuaRomanshKirundiRomanianRussianKinyarwandaSanskrit (санскрит) SardinianSindhiNorthern SamiSangoSinhalese, SinhalaSlovakSloveneSamoanShonaSomaliAlbanianSerbianSwatiSouthern SothoSundaneseSwedishSwahiliTamilTeluguTajikThaiTigrinyaTurkmenTagalogTswanaTonga (Остров Тонга) TurkishTsongaTatarTwiTahitianUyghurUkrainianUrduUzbekValencianVendaVietnameseVolapükWalloonWolofXhosaYiddishYorubaZhuang, ChuangChineseZulu Предмет:
Оценка / уровень: Возраст:
34567812131415161718+
Поиск:
Все рабочие листы Только мои подписанные пользователи Только мои любимые рабочие листы Только мои собственные рабочие листы
Таблицы успеваемости
2019-20 Таблицы успеваемости
Таблицы успеваемости выпускаются на регулярной основе с 26 июня по 16 июля 2020 г. Когда ваш табель успеваемости станет доступен, вы сможете просмотреть его двумя способами:
- Студенты: перейдите на TeachHub (войдите в систему с учетными данными студента DOE)
- Родители: войдите в свою студенческую учетную запись города Нью-Йорка (NYCSA)
Если вы входите в одну из вышеуказанных систем и не видите свою табель успеваемости, это означает, что ваша школа еще не выпустила табели успеваемости. Чтобы узнать, когда ваша школа выпустит табель успеваемости, просмотрите таблицу предстоящих дат выпуска табеля успеваемости.
О табелях успеваемости
Ваша школа должна выставлять вам оценки на табелях успеваемости не реже двух раз в год. Многие школы предпочитают чаще публиковать табели успеваемости и отчеты об успеваемости учащихся. Обсудите со своей школой, как часто вы можете получать табели успеваемости.
Ваша табель успеваемости может выглядеть по-разному в зависимости от класса или школы. Хотя Департамент образования Нью-Йорка (DOE) предоставляет стандартные табели успеваемости, школы могут использовать другой формат табелей успеваемости и другие методы выставления оценок.
Переводы
DOE переводит стандартную табель успеваемости на девять официальных языков. Если в вашем учебном заведении используется другой табель успеваемости, вы также можете запросить перевод табеля успеваемости в своей школе.
Ваши права
Вы имеете право знать правила выставления оценок вашей школы и получать оценки на основе этих правил. Ваша школа обязана ежегодно предоставлять вам письменную копию своих правил выставления оценок. Об этом говорится в Билле о правах родителей Министерства энергетики США.
Вопросы
Если у вас есть вопросы об успеваемости, курсовой работе или оценках вашего ученика, вы можете:
- Обсудить этот вопрос со своим учителем (-ами)
- Поговорить с другим сотрудником в вашей школе
- Запросить копию Политика выставления оценок
Вы можете найти контактную информацию школы, в которой учится ваш ребенок, с помощью функции «Найти школу».
Африкаанс | Африкаанс | 105A-105B | Германские языки |
Аккадский | Семиты | 140A-140B и 141 | Ближневосточные языки и культуры |
Ближневосточные языки и культуры | |||
Американский язык жестов | 1-2-3 или 8 | Лингвистика | |
Древний египетский | Древний Ближний Восток | 120A-120B-120C или 122 | Ближневосточные языки и культуры |
Арабский | Арабский | 1A-1B-1C или 8 | Языки и культуры Ближнего Востока |
Армянский | Армянский | 101A-101B-101C или 104A-104B-104C | Языки и культуры Ближнего Востока |
Азери | Иранский | M115A-M115B-M115C | Ближневосточные языки и культура s |
Азербайджанский | Тюркские языки | M115A-M115B-M115C | Ближневосточные языки и культуры |
Баскский | Испанский | 12A-12B-12C | Испанский и португальский |
Болгарский | Болгарский | 101A-101B-101C | Славянские, восточноевропейские и евразийские языки и культуры |
Каталонский | Испанский | 11A-11B | Испанский и португальский |
Китайский | Китайский | 1 -2-3 или 1A-2A-3A или 8 или 8A | Азиатские языки и культуры |
Чешский | Чешский | 101A-101B-101C | Славянские, восточноевропейские и евразийские языки и культуры |
Датский | Скандинавский | 21-22-23 | Скандинавский раздел |
Голландский 9002 3 | Голландский | 103A-103B-103C или 104A-104B | Германские языки |
Филиппинский | Филиппинский | 1-2-3 или 3R или 8 | Азиатские языки и культуры |
Французский | Французский | 1-2-3 или 8 | Французские и франкоязычные исследования |
Немецкий | Немецкий | 1-2-3 или 8 | Германские языки |
Греческий | Греческий | 1-2 -3 или 16 | Классика |
Греческий, современный | Греческий | 8A-8B-8C или 15 | Классика |
Еврейский | Еврейский | 1A-1B-1C или 8 | Ближневосточный Языки и культуры |
Хинди-урду | Хинди-урду | 1-2-3 или 3R | Азиатские языки и культуры |
Венгерский | Венгерский an | 101A-101B-101C | Славянские, восточноевропейские и евразийские языки и культуры |
Индонезийский | Индонезийский | 1-2-3 | Азиатские языки и культуры |
Итальянский | Итальянский | 1-2-3 или 9 | Итальянский |
Японский | Японский | 1-2-3 или 8 | Азиатские языки и культуры |
Корейский | Корейский | 1-2-3 или 1A-2A-3A или 8 | Азиатские языки и культуры |
Латинский | Латинский | 1-2-3 или 16 | Классика |
Литовский | Литовский | 101A-101B-101C | Славянские, восточноевропейские и евразийские языки и культуры |
науатль | Языки коренных народов Северной и Южной Америки | M5A-M5B-M5C | Испанский и d Португальский |
науатль | Исследования чикана и чикано | M5A-M5B-M5C | Исследования чикана и чикано |
науатль | Международные и региональные исследования | M5A-M5B-M5C | Международные и региональные исследования |
Норвежский | Скандинавский | 11-12-13 или 14A-14B | Скандинавский раздел |
Кечуа | Языки коренных народов Северной и Южной Америки | 17 или 18A-18B-18C | Испанский и португальский |
Персидский | Иранский | 1A-1B-1C или 8 или 20A-20B-20C | Ближневосточные языки и культуры |
Польский | Польский | 101A-101B-101C | Славянский, восточноевропейский и евразийские языки и культуры |
Португальский | Португальский | 1-2-3 или 11A-11B 90 023 | Испанский и португальский |
Румынский | Румынский | 101A-101B-101C или 103 | Славянские, восточноевропейские и евразийские языки и культуры |
Русский | Русский | 1-2-3 или 10 или 15A-15B или 100B | Славянские, восточноевропейские и евразийские языки и культуры |
Санскрит | Южноазиатские | 110A | Азиатские языки и культуры |
сербский / хорватский | сербский / хорватский | 101A-101B-101C | Славянские, восточноевропейские и евразийские языки и культуры |
Испанский | Испанский | 1-2-3 или 2A-3A или 7A или 10 или 11A-11B | Испанский и португальский |
Шумерский | Древний Ближний Восток | 140A-140B-140C | Ближневосточные языки и культуры |
S вахили | Суахили | 1-2-3 | Лингвистика |
Шведский | Скандинавский | 1-2-3 или 8 | Скандинавский раздел |
Тайский | Тайский | 1-2-3 или 3R | Азиатские языки и культуры |
Турецкий | Тюркские языки | 101A-101B-101C | Ближневосточные языки и культуры |
Украинский | Украинский | 101A-101B-101C | Славянский, Восточноевропейские и евразийские языки и культуры |
Узбекский | Тюркские языки | 111A-111B-111C | Ближневосточные языки и культуры |
Вьетнамский | Вьетнамский | 1-2-3 или 1A-2A -3A или 3R или 8 | Азиатские языки и культуры |
Идиш | Идиш | 101A-101B-10 1С или 102Б | Германские языки |
.
Разбор слова по звукам. Схемы и примеры
В процессе школьного обучения русскому языку ученики знакомятся с разными видами разборов. Это и лексический анализ слова, и разбор по составу и способам образования. Дети учатся разбирать предложение по членам, выявлять его синтаксические и пунктуационные особенности. А также производить многие другие языковые операции.
Обоснование темы
После повторения материала, пройденного в начальной школе, учащиеся 5-х классов приступают к первому крупному разделу языкознания – фонетике. Завершением его изучения является разбор слова по звукам. Почему именно с фонетики начинается серьёзное и глубокое знакомство с родной речью? Ответ прост. Текст состоит из предложений, предложения – из слов, а слова – из звуков, которые и являются теми кирпичиками, строительным материалом, первоосновой языка, причем не только русского, а любого. Вот почему разбор слова по звукам – начало формирования практических навыков и умений школьников в лингвистической работе.
Понятие фонетического разбора
Что именно включает он в себя, и что нужно знать школьникам, чтобы успешно справляться с заданиями фонетического характера? Во-первых, хорошо ориентироваться в слоговом членении. Во-вторых, разбор слова по звукам не может производиться без чёткого различения гласных и согласных фонем, парных и непарных, слабых и сильных позиций. В-третьих, если оно (слово) включает йотированные, мягкие или твёрдые элементы, удвоенные буквы, ученик тоже должен уметь ориентироваться, какая литера используется для обозначения того или иного звука на письме. И даже такие сложнейшие процессы, как аккомодация или ассимиляция (уподобление) и диссимиляция (расподобление), тоже должны быть ими хорошо изучены (хотя указанные термины и не упоминаются в учебниках, тем не менее, дети знакомятся с этими понятиями). Естественно, что разбор слова по звукам не может производиться, если ребёнок не умеет транскрибировать, не знает элементарных правил транскрипции. Поэтому учитель должен серьёзно и ответственно подойти к преподаванию раздела «Фонетика».
Теоретические рекомендации
Что представляет собой схема разбора слова по звукам? Какие этапы она включает? Разберёмся в этом подробно. Для начала лексема выписывается из текста, ставится знак «тире», после чего она пишется снова, только уже разделённая на слоги. Проставляется ударение. Затем открываются квадратные скобки, и ученик должен слово затранскрибировать – записать так, как оно слышится, т. е. выявить его звуковую оболочку, обозначить мягкость фонем, если таковые имеются, и т. д. Далее под вариантом транскрипции нужно пропустить строчку, провести вниз вертикальную черту. Перед ней в столбик записываются все буквы слова, после – в квадратных скобках звуки и даётся их полная характеристика. В конце разбора проводится небольшая горизонтальная черта и, как подведение итогов, отмечается количество буквы и звуков в слове.
Пример первый
Как всё это выглядит на практике, т. е. в школьной тетрадке? Произведём вначале пробный разбор слова по звукам. Примеры анализа дадут возможность понять многие нюансы. Записываем: покрывало. Делим на слоги: по-кры-ва´-ло. Транскрибируем: [пакрыва´ла].
Анализируем:
п – [п] – это звук согласный, он глухой, парный, пара — [б], твердый;
о – [а] – это гласный звук, безударный;
к – [к] – звук согл., он глух., парн., [пара — г], твёрд.;
р – [р] — звук согласный, сонорный, поэтому непарный по звонкости, твёрдый;
ы – [ы] – это гласный, в данной позиции безударный;
в – [в] – звук этот согл., является звонким, пара его — [ф], твёрдый;
а — [а´] – гласный звук, в ударной позиции;
л – [л] – это звук согл., относится к сонорным, поэтому непарн., твёрдый;
о – [а] – согласный, безударный.
Итого: 9 букв в слове и 9 звуков; количество их полностью совпадает.
Пример второй
Посмотрим, как произвести разбор слова «друзья» по звукам. Действуем по уже намеченной схеме. Делим его на слоги, выставляем ударение: дру-зья´. Теперь записываем в транскрибируемом виде: [друз’й’а´]. И анализируем:
д – [д] – согласный, он звонкий и является парным, пара — [т], твёрдый;
р – [р] – согл. , звонкий, сонорный, непарный, твёрдый;
у – [у] – гласный, безударный;
з – [з’] – согл., является звонким, имеет глухую пару — [с], мягкий и тоже парный: [з];
ь – звука не обозначает;
я – [й’] – полугласный, звонкий всегда, поэтому непарный, всегда мягкий;
[а´] – гласный, ударный.
В данном слове 6 букв и 6 звуков. Их количество совпадает, т. к. Ь звука не обозначает, а буква Я после мягкого знака обозначает два звука.
Пример третий Показываем, как следует делать разбор слова «язык» по звукам. Алгоритм вам знаком. Выписывайте его и делите на слоги: я-зык. Затранскрибируйте: [й’изы´к]. Разберите фонетически:
я – [й’] – полугласный, звонкий, непарный всегда, только мягкий;
[а] – этот звук гласный и безударный;
з – [з] – согл., звонкий, парный, пара — [с], твёрдый;
ы – [ы´] – гласный, ударный;
к – [к] – согласный, глухой, парный, [г], твёрдый.
Слово состоит из 4 букв и 5 звуков.
Их количество не совпадает потому, что буква Я стоит в абсолютном начале и обозначает 2 звука. Пример четвёртый Посмотрим, как выглядит разбор слова «белка» по звукам. После выписки его произведите слогоделение: бел-ка. Теперь затранскрибируйте: [б’э´лка]. И произведите буквенно-звуковой анализ:
б – [б’] – согл., звонкий, парный, [п], мягкий;
е – [э´] – гласный, ударный;
л – [л] – согл., сонорный, непар., в данном случае твёрдый;
к – [к] – согл., глух., парный, [г], твёрдый;
а – [а] – гласный, безударный.
В данном слове одинаковое количество букв и звуков – по 5. Как видите, производить фонетический разбор этого слова достаточно просто. Важно только обращать внимание на нюансы его произношения.
Пример пятый
Теперь давайте сделаем разбор слова «ель» по звукам. Пятиклассникам это должно быть интересно. Он поможет повторить и закрепить фонетические особенности йотированных гласных. Состоит слово из одного слога, что тоже непривычно ученикам. Транскрибируется оно так: [йэ´л’]. Теперь произведем анализ:
е – [й’] – полугласный, звонкий, непарный, мягкий;
[э´] – гласный, ударный;
л – [л´] – согласный, сонорный, поэтому непарный, в данном слове мягкий;
ь – звука не обозначает.
Таким образом, в слове «ель» 3 буквы и 3 звука. Буква Е обозначает 2 звука, т. к. стоит в начале слова, а мягкий знак звуков не обозначает.
Делаем выводы
Мы привели примеры фонетического разбора слов, состоящих из разного количества слогов и звуков. Учитель, объясняя тему, обучая своих школьников, должен стараться наполнить их словарный запас соответствующей терминологией. Говоря о звуках «Н», «Р», «Л», «М», следует называть их сонорными, попутно указывая, что они всегда звонкие и потому не имеют пары по глухости. [Й] сонорным не является, но тоже только звонкий, и по этому параметру примыкает к 4 предыдущим. Более того, раньше считалось, что этот звук относится к согласным, однако его справедливо называть полугласным, т. к. он очень близок к звуку [и]. Как лучше запомнить их? Запишите с детьми предложение : «Мы не увидели подругу». В неё и входят все сонорные.
Особые случаи разбора
Для того чтобы правильно определить фонетическую структуру слова, важно уметь в него вслушаться. Например, словоформа «лошадей» будет иметь такой вид в транскрипции: [лашыд’э´й’], «дождь» — [до´щ’]. Разобраться самостоятельно пятиклассникам с такими и подобными случаями довольно сложно. Поэтому учитель должен на уроках стараться анализировать интересные примеры и обращать внимание учеников на некоторые языковые тонкости. Касается это и таких слов, как «праздник», «дрожжи», т. е., содержащих удвоенные или непроизносимые согласные. На практике оно выглядит следующим образом: празд-ник, [пра´з’н’ик]; дрож-жи, [дро´жы]. Над «ж» следует провести черту, указывающую на длительность звука. Нестандартна тут и роль буквы И. Здесь она обозначает звук Ы.
О роли транскрипции
Для чего слово обязательно нужно транскрибировать? Фонетический анализ помогает увидеть графический облик лексемы. Т. е., наглядно показать, как слово выглядит в своей звуковой оболочке. Какова вообще цель такого разбора? Она состоит не только в сравнение языковых единиц (буквы и звуки, их количество). Фонетический анализ даёт возможность проследить, в каких позициях одна и та же буква обозначает разные звуки. Так, традиционно считается, что в русском языке гласная «ё» всегда стоит в сильной ударной позиции. Однако в словах иноязычного происхождения это правило не срабатывает. То же самое касается и сложных по составу лексем, состоящих из двух и более корней. Например, прилагательное трёхъядерный. Транскрипция его такова: [тр’иох’а´д’ирный’]. Как видим, ударный тут звук [а].
К вопросу о слогоделении
Слогоделение — тоже вопрос довольно сложный для пятиклассников. Обычно учитель ориентирует детей на такое правило: сколько в слове гласных букв, столько и слогов. Ре-ка: 2 слога; по-душ-ка: 3 слога. Это так называемые простые случаи, когда гласные находятся в окружение согласных. Несколько сложнее для детей другая ситуация. Например, в слове «синяя» наблюдается стечение гласных. Школьники затрудняются, как делить на слоги подобные варианты. Следует им объяснить, что и тут правило остаётся неизменным: си-ня-я (3 слога).
Вот такие особенности наблюдаются при фонетическом разборе.
http://fb. ru/article/141406/razbor-slova-po-zvukam-shemyi-i-primeryi
Транскриптор
1. Алфавит
Немецкий алфавит построен на основе латиницы
с диакритическими знаками для гласных (ä, ö,
ü) и буквой ß, не используемой в других
языках. Для этих букв есть альтернативные написания: ae,
oe, ue, ss, но при их использовании
теряется однозначность.
2. Транслитерация
Часть немецких букв передается на русский язык однозначно:
b | → б | n | → н | t | → т | ||
d | → д | p | → п | w | → в | ||
f | → ф | q | → к | x | → кс | ||
g | → г | r | → р | y | → и | ||
m | → м | ß | → с | z | → ц |
3.
JСочетания j + гласная передаются таким образом:
—в начале слова и после гласных ja → я, jä (je) → е, jo → йо, jö → йё, ju → ю, jü → йю: Jähns → Енс, Jül → Йюль;
—после согласных ja → ья, jä (je) → ье, jo → ьо, jö → ьё, ju (jü)→ ью: Lilje → Лилье.
Перед согласной и в конце слова j → й.
4. Гласные и их сочетания
Немецкие дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам: eu → ой, ei → ай, ie → и. Распространенная традиция передавать eu (ei) → эй (ей) сегодня считается устаревшей, хотя многие имена и фамилии передаются именно по этим правилам: Reuter → Рейтер, Geiger → Гейгер.
После гласных e (ä) → э, i → й. В начале слова e (ä, ö) → э, ü → и.
В остальных случаях гласные передаются транслитерацией: a → а, e (ä) → е, i → и, o → о, ö → ё, u → у, ü → ю, y → и.
5. S, C, H
Буквосочетаниям sch, chh, ch, ph, rh, th в транскрипции передаются, соответственно: sch → ш, chh → хг, ch → х, ph → ф, rh → р, th → т.
Сочетания tsch, zsch и chs целиком принадлежащие одному слогу передаются по правилам tsch (zsch) → ч, chs → кс: Achslach → Акслах, Zschopau → Чопау. Иногда составляющие этих буквосочетаний относятся к разным слогам, в таком случае они передаются независимо: Altschul → Альтшуль.
Перед гласными переднего ряда (i, e, в заимствованиях также и y) с → ц: Cilli → Цилли. В других контекстах c → к: Carl → Карл.
Перед буквами p и t в начале слова или части сложного слова s → ш: Spree → Шпре. Перед гласными одиночная s → з, иначе s → с.
В положении между гласной и согласной (или между гласной и e) h в транскрипции опускается. В других положениях h → х.
Традиция всюду передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Tannhäuser → Тангейзер, Heisenberg → Гейзенберг.
«Транскриптор» не умеет делить немецкие слова на слоги и составные слова на части.
6. Согласные
Буквосочетания gk и tz передаются по правилам gk → г, tz → ц.
Удвоенное ll передается по-разному, в зависимости от положения в слове:
—между гласными ll → лл: Ellerbach → Эллербах;
—в конце слова и между согласными ll → лль: Tellkoppe → Теллькоппе;
—в остальных позициях ll → л или ль.
Перед гласными l → л, перед согласными и в конце слов l → ль.
В немецких именах и названиях v → ф: Volkmar → Фолькмар. Но в именах иностранного происхождения v может передаваться через в: Crivitz → Кривиц.
«Транскриптор» всегда передает v как ф.
7. Удвоенные буквы
Удвоенные (долгие) немецкие гласные всегда передаются как одна: Klopeinersee → Клопайнерзе.
Удвоенные немецкие согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным немецким согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Blatt → Блатт, Schaffran → Шафран.
Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck → к: Becker → Беккер, Dick → Дик.
Онлайн тест по Русскому языку по теме Фонетическая транскрипция слова
Хотите убедиться, что грамотно оформляете письменную и устную (звучащую) речь? Забыли основные правила записи транскрипции? Желаете проверить, что помните, как обозначать буквы звуками? Предлагаем пройти на нашем портале тест «Фонетическая транскрипция слова».
Что изучает фонетика? Она рассматривает строй речи, языка (соединения, сочетания звуков, слоги).Транскрипция является одной из обязательных частей фонетического разбора. Она может оказаться незаменимой в различных ситуациях:
— При изучении иностранных языков. Когда знакомитесь с новым словом, важно научиться правильно его произносить, выговаривать. Это поможет освоить лексику быстрее, легче. Если не знаете, как произносить слово, прибегните к помощи разговорника, иностранного словаря.
— Поможет сделать фонетический разбор. Для его выполнения необходимо чётко понимать, какая буква данный звук обозначает.
—Помощник при изучении диалектов. Часто русские слова ещё сложнее, чем иностранные. Может быть непонятно, как произносить звуки, куда ставить ударение. Чтобы таких проблем происходило как можно меньше, Вам поможет транскрипция. Вы встретите её в орфоэпическом словаре.
Как мы выяснили, транскрипция играет огромную роль в изучении языков, запоминания лексики,правильном произношении. И хотя фонетика иногда может выглядеть пугающей, непонятной, разобраться с обозначениями букв звуками довольно легко. При транскрибировании используются обыкновенные символы русского алфавита, несколько особых знаков.
Когда разобрались с фонетической транскрипцией слова, переходите к выполнению теста. Эти десять небольших вопросов помогут Вам закрепить пройденный материал, понять, что Вы ещё не знаете, слабые стороны, выучить новое. Удачи! У Вас всё получится!
Пройти тест онлайн
Может быть интересно
Ещё никто не оставил комментария, вы будете первым.
Написать комментарий
Спасибо за комментарий, он будет опубликован после проверки
Значение слова «транскри́пция»
и, только ед., ж.
[transcriptio переписывание]
1. Лингв.Совокупность специальных знаков, при помощи которых передается произношение; формализованная запись, служащая для точной передачи на письме особенностей произношения.
Записанное транскрипцией слово. Разработка единой европейской транскрипции, ориентированной на использование только символов основной части клавиатуры, для передачи в компьютерной сети. Полная, выборочная транскрипция. Транскрипция с помощью Международного фонетического алфавита. Применение транскрипции при диалектологических записях. Фонетическая транскрипция
(фиксация на письме особенностей звучания речи).
Фонематическая транскрипция
(передача фонемного состава).
2. Лингв.Запись иноязычных имен и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка-приемника.
Английские транскрипции японских названий. Транскрипция греческих слов латинскими буквами. Название Гиперборея дошло до нас в древнегреческой транскрипции. Разные транскрипции древнескандинавских имен. Сервис автоматической транскрипции на сайте. Преимущества калькирования перед транскрипцией.
3. Муз.Переложение музыкального произведения для других инструментов, голоса или его вольная виртуозная обработка.
Транскрипции вагнеровского «Полета Валькирий». Клавирная соната Моцарта в транскрипции Грига для двух фортепиано. Баллада «Лесной царь» Шуберта в транскрипции Листа.
4. Биол.Синтез рибонуклеиновой кислоты (РНК) с использованием дезоксирибонуклеиновой кислоты (ДНК) в качестве матрицы, происходящий во всех живых клетках.
Стадии транскрипции. Транскрипция — первый этап передачи генетической информации, записанной в ДНК. Фермент, катализирующий транскрипцию. У эукариот транскрипция происходит в клеточном ядре. Изучение процесса транскрипции бактерий.
обратная транскрипция
См. Обратный (2 зн.).
к Фонетика
Привет! У вас есть текст на английском языке и вы хотите узнать, как его произносить? Этот онлайн-конвертер английского текста в фонетическую транскрипцию IPA переведет ваш английский текст в его фонетическую транскрипцию с использованием международного фонетического алфавита. Вставьте или введите свой английский текст в текстовое поле выше и нажмите кнопку «Показать транскрипцию» (или используйте сочетание клавиш [Ctrl + Enter] в области ввода текста).
Характеристики:
- Выберите между британским и американским * произношением. Когда выбран британский вариант, звук [r] в конце слова озвучивается, только если за ним следует гласная, что соответствует британской фонетической конвенции.
- символов международного фонетического алфавита (IPA).
- Структура текста и предложений в нем (разрывы строк, знаки препинания и т. Д.) Сохраняются при выводе фонетической транскрипции, что упрощает чтение.
- Возможность варьировать произношение в зависимости от того, находятся ли слова в ударной или слабой позиции в предложении, как в связной речи (флажок «Показывать слабые формы»).
- Слова в CAPS интерпретируются как аббревиатуры, если слово не найдено в базе данных. Транскрипция акронима будет показана через дефис между буквами.
- В дополнение к обычно используемому словарю база данных содержит очень значительное количество географических названий (включая названия стран, их столиц, штатов США, округов Великобритании), национальностей и популярных названий.
- Вы можете выводить текст и его фонетическую транскрипцию рядом друг с другом, рядом или построчно, чтобы упростить обратную ссылку на исходный текст.Просто установите соответствующий флажок в форме ввода.
- Если слово имеет несколько различных вариантов произношения (выделено синим в выводе), вы можете выбрать то, которое соответствует контексту, щелкнув по нему. Чтобы увидеть всплывающее окно со списком возможных вариантов произношения, наведите курсор мыши на слово.
Обратите внимание, что разные варианты произношения одного слова могут иметь разные значения или могут представлять вариации произношения с одним и тем же значением. Если вы не уверены, какое произношение уместно в вашем конкретном случае, обратитесь к словарю. - База данных словаря регулярно дополняется наиболее популярными пропущенными словами (показаны красным на выходе).
- Текст можно читать вслух в браузерах с поддержкой синтеза речи (рекомендуется Safari, Chrome).
Использовано
*) Американская транскрипция основана на открытом словаре произношений Университета Карнеги-Меллона.
Английское фонетическое правописание и транскрипция IPA
Впервые здесь?
Посмотреть руководство «Как преобразовать текст в фонетическую транскрипцию и прослушать аудиозаписи слов»
Ваш браузер не поддерживает видео в формате HTML5!
Посмотреть учебник «Как создавать собственные списки слов»
Ваш браузер не поддерживает видео в формате HTML5!
Количество слов в словаре английского произношения
Майк | Американский английский | 20 000 слов |
x0.5 х 0,75 х 1 | ||
Лела | Американский английский | 10 000 слов |
х0,5 х0,75 х1 | ||
Дживин | Американский английский | 3700 слов |
x0,5 x1 x0,5 x1 | ||
Андрей | Британский английский | 9 400 слов |
x0. 5 х 0,75 х 1 |
Подписаться
Вы изучаете или преподаете английский язык?
Мы знаем, что иногда английский может показаться сложным. Мы не хотим, чтобы вы зря тратили время.
Проверьте все наши инструменты и выучите английский быстрее!
Привет от застройщика Тимур
Узнайте, как активизировать свой мозг и учиться быстрее (4 мин.)
Ваш браузер не поддерживает видео в формате HTML5!
Тимур Байтукалов.Полное руководство по изучению языков. Часть 1: Изучение произношения
Бесплатный веб-семинар «Умное изучение английского произношения» (26 мин.)
Фонетическая транскрипция может помочь вам улучшить свое английское произношение
Английское произношение может сбивать с толку. Как вы знаете, в английском языке нет строгих правил произношения , поэтому, когда вы видите неизвестное английское слово, вы не можете быть на 100% уверены, как его произносить.
Одна и та же Английская буква или комбинация букв может по-разному произноситься в разных словах. Более того, одно и то же английское слово может произноситься по-разному носителями английского языка из разных стран или даже из одной страны! Это затрудняет изучение и понимание английского языка.
Этот онлайн-переводчик позволяет преобразовать английский текст в фонетической транскрипции с использованием Международного фонетического алфавита (IPA) символов.Если вы хотите увидеть фонематическую транскрипцию , щелкните Дополнительные параметры — некоторые параметры должны быть сняты.
Если вы являетесь носителем английского языка и не знакомы с международным фонетическим алфавитом, вы можете выбрать вариант Преобразовать в фонетическое написание .
Этот инструмент будет служить руководством по произношению английского языка и поможет вам сэкономить время. Вам больше не нужно будет искать произношение слова в словаре.
Если вы регулярно используете фонетическую транскрипцию в сочетании с английскими аудио- и видеозаписями, ваше произношение и навыки аудирования на английском языке улучшатся.
Чтобы помочь вам тренировать органы речи, мы создали онлайн-тренажеры произношения:
Они позволяют попрактиковаться в произношении наиболее часто встречающихся английских слов, установить скорость воспроизведения и количество повторений каждого слова.
Еще один отличный способ улучшить свое произношение в американском английском — использовать наш Конструктор видеопрограмм американского английского .Он предназначен для начинающих и имеет английские субтитры для всех уроков, включая фонетическую транскрипцию.
Омографы (слова, которые пишутся одинаково, но по-разному произносятся и имеют разные значения) выделены светло-зеленым цветом. Если вы наведете курсор на эти слова или коснетесь их на мобильном устройстве, вы увидите все возможные варианты произношения. Вы также можете увидеть часть речи для каждого слова.
Варианты произношения (когда носители языка из разных регионов произносят слово по-разному или когда произношение меняется во время быстрой речи) выделены голубым цветом.Вы также можете навести курсор, чтобы увидеть все возможные варианты.
Этот фонетический переводчик поддерживает два наиболее распространенных диалекта английского языка:
- Наш словарь произношения британского английского составлен из разных источников. Он содержит более 110 000 слов. В словаре полностью поддерживаются омографы (более 1000 слов) и варианты произношения (более 4000 слов).
- Наш словарь произношения американского английского также составлен из разных источников.Он содержит более 140 000 модифицированных словоформ. Поддерживаются омографы (300 слов) и варианты произношения (более 500 слов).
При разработке этого переводчика мы использовали информацию из перечисленных ниже онлайн-ресурсов и других источников. Фонетическая транскрипция была взята из этих источников в соответствии с Законом об авторском праве Канады (параграф 29, Добросовестное ведение дел в образовательных целях).
Выделение часто встречающихся английских слов
Специальная опция позволяет выделить наиболее часто встречающиеся английские слова .Вы можете выбрать один из двух списков частот:
- Список частотных слов на основе Корпуса современного американского английского
- Список частотных слов на основе субтитров
Слова из разных частотных интервалов будут выделены следующим цветом:
1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 |
Если вы хотите провести частотный анализ вашего текста и получить подробную статистику, используйте Частотомер английских слов .
Встроенный английский словарь
Этот фонетический переводчик имеет встроенный словарь английского языка WordNet. После отправки текста щелкните любое слово в результатах, чтобы увидеть его определение. Эта функция работает, только если включено отображение транскрипции над каждым словом (это опция по умолчанию).
Вы также можете создавать свои собственные списки слов. Для этого после отправки текста щелкните любое слово, а затем нажмите кнопку « в список слов ».Вам будет предложено ввести значение / перевод (что необязательно) и выбрать транскрипцию. Как только вы закончите добавлять слова в свой список слов, вы можете экспортировать его в файл (Word, Excel, обычный текст).
Американский английский и словари Мерриам-Вебстера
Хотя мы использовали несколько источников для создания этого фонетического переводчика, когда дело доходит до американского английского, мы всегда используем словарей Merriam-Webster для подтверждения правильного произношения. Их словарь Advanced Learner’s Dictionary — один из лучших, что мы когда-либо видели.
Мы также настоятельно рекомендуем их продукцию для мобильных устройств:
Проверьте конвертер английских фонетических субтитров и получите что-то вроде этого:
Английское произношение — Интернет-ресурсы
Основные обновления, связанные с этим переводчиком фонетики
Аудиозаписи 9400 британских английских слов
Мы рады сообщить, что мы добавили аудиозаписи 9400 британских английских слов в наш фонетический переводчик английского языка на EasyPronuction.com. Пользователи с активной подпиской получают это …
6 августа 2020
Аудиозаписи 10 000 английских слов
Мы рады сообщить, что мы добавили аудиозаписи 10 000 английских слов в наш Фонетический переводчик английского языка на EasyPronuction.com. Это обновление получают пользователи с активной подпиской …
5 февраля 2020
Больше видеозаписей в конвертерах фонетической транскрипции
Если вы изучаете английский, французский или русский язык, у нас есть отличные новости для вас!
Мы решили интегрировать все видеозаписи наших курсов произношения в фонетические онлайн-переводчики. Есть …
18 октября 2017
Аудио и видеозаписи добавлены в английский переводчик IPA
В фонетическом переводчике английского языка появилась новая приятная функция. После того, как вы отправите свой текст, вы увидите значки аудио и видео рядом с некоторыми словами. Щелкните значок аудио …
30 августа 2017
Таблица IPA для американского английского
В последние недели я снова обновляю алгоритм английского фонетического переводчика! 🙂 Думаю, я никогда не перестану его полировать.Как обычно, все усилия были …
27 апреля 2017
Большое обновление для переводчика английских слов в фонетику
Я здесь очень давно не писал. И на то была причина. Последние три месяца я непрерывно работал над переводчиком английской фонетики.
Я потратил …
1 января 2017
Словарь WordNet интегрирован в фонетический переводчик английского языка
В переводчике английской фонетики вышло обновление. Я интегрировал в переводчик лексическую базу данных WordNet. Теперь, после того, как вы отправите свой английский текст, вы можете нажать на любую …
15 ноября 2015
Поддержка британского английского языка в переводчике английской фонетики
Наконец-то я добавил опцию, которая позволяет переводить английский текст в фонетическую транскрипцию в соответствии с правилами произношения британского английского языка. Теперь у вас есть четыре словаря, которые …
1 сентября 2015
Возможность отображения фонетической транскрипции под каждой строкой текста
Я добавил возможность отображать фонетическую транскрипцию под каждой строкой текста в английских, французских и испанских фонетических переводчиках….
14 декабря 2013
Обновления переводчика английской фонетической транскрипции
Я обновил переводчик английской фонетической транскрипции. Во-первых, я добавил больше популярных английских слов. Во-вторых, я представил другой алгоритм преобразования текста. В новом алгоритме используется английский словарь Hunspell и …
3 декабря 2013
Поиск похожих сообщений в блоге
Американский английский, британский английский, английский, английская фонетика, английское произношение, IPA, таблица IPA, переводчик IPA, словарь, изучение языков, фонетический словарь, фонетическая транскрипция, конвертер субтитров
Алфавитный список всех слов с аудио- или видеозаписями
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
5.Word Transcription — Language Development Project Documentation 1.0 документация
Этот раздел предназначен для объяснения того, как мы записываем вещи на уровне слов. Философия, лежащая в основе нашей системы транскрипции, изложена в Правиле 5,1 . Мы хотим включить все слова, которые произносят ребенок и опекун, но фонологическое развитие выходит за рамки нашей системы транскрибирования. Люди, интересующиеся такими вещами, как фонетическое произношение, будут проводить собственный анализ с помощью акустического программного обеспечения и тщательной фонетической транскрипции, поэтому нам не нужно беспокоиться об этом на первом уровне транскрипции.
5.1 Расшифровывать дословно, но не фонетически
Транскрибируйте каждое произнесенное слово (т. Е. Не исправляйте произнесение говорящего, см. Правило 5.7 ), но не транскрибируйте точную фонетику слова (т. Е. «Got‘ em »будет транскрибироваться, получив их).
5.2 Расшифровка неопределенных коммуникативных звуков
Перепишите каждое слово, которое произносят ребенок и опекун, включая неопределенные коммуникативные звуки, такие как «хмм» и «ээ». (Используйте список общепринятых написаний , чтобы выяснить, как правильно писать неопределенные коммуникативные звуки.)
5,3 Транскрибировать только слова целиком
Транскрибировать только слова целиком, а не части слов. Не набирайте «причина для потому что» или «до тех пор, пока», даже если говорящий так говорит. Если вы расшифруете эти нестандартные формы, наши компьютерные программы могут не распознать их и будут считать их отдельными типами слов от их полностью развернутых аналогов.
5,4 Допускаются только стандартные сокращения
Используйте только стандартные (стандартизированные) сокращения при расшифровке (например, «не являются», «не являются», «вы», «они», «я» и т. Д.). Если его можно набрать со стандартным апострофом, вы можете использовать это сокращение. Сохраняйте «нет», а также некоторые нестандартные сокращения, такие как «что будет», «мамочка», «что будет» и т. Д.
Избегайте следующего:
гафта | (вместо этого нужно расшифровать) |
хочу | (расшифровать хочу вместо) |
по , по | (вместо этого расшифруйте) |
дай | (расшифровка дайте мне взамен) |
Лемме | (расшифруйте, позвольте мне вместо этого) |
забрать | (расшифровка забрать их вместо) |
получить | (расшифруйте, возьмите его вместо) |
плавательный | (расшифровать вместо плавания) |
…так далее. |
5.5 Формы плавленые для детей до 30 месяцев
Это правило действует ТОЛЬКО для детей в возрасте 30 месяцев и младше. Поскольку все более молодые типично развивающиеся транскрипты уже были расшифрованы, это правило будет действовать только для транскриптов P3 на данный момент. Есть один случай, когда допустимо транскрибировать некоторые из сокращений без апострофа в Раздел 5.4 , и это когда ребенок не выучил несокращенные формы слов.Первые пять слов в примере в 5.4 являются кандидатами на объединение форм. Ребенок может сказать «дай мне» или «дай мне», не зная, что они состоят из слов «дай мне» или «дай мне». Их называют слитными формами, потому что они сливаются в одно слово в детском лексиконе. Однако после того, как ребенок произвел слова «позволять» и «давать» сами по себе, у нас есть основания полагать, что ребенок понимает на каком-то уровне, что эти слова не являются слитными формами, а, скорее, состоят из отдельных слов. Чтобы решить, является ли что-либо объединенной формой, используйте процедуру, описанную в 5.5.1 до 5.5.3 .
5.5.1 Когда использовать плавленую форму
Если вы слышите, как ребенок говорит «смотри», «собираюсь», «хочу», «дай мне», «дай мне» и т. Д., И вы не слышали, чтобы он сказал «смотри», «иду», «хочу», « let »,« give »и т. д., наберите слитую форму и пометьте ее звездочкой (собираюсь *). Звездочка будет удалена перед отправкой стенограммы, но она поможет вам найти эти формы позже.В разделах 5.5.2 и 5.5.3 объясняется, когда следует удалять звездочку.
5.5.2 Раскол слился, если одна из его частей слышна изолированно
Держите уши открытыми, чтобы услышать потенциально слившееся слово в отдельной среде. Когда вы услышите слитное слово само по себе, вернитесь к слову (ям), отмеченному звездочкой, и измените их на неслитые формы. То есть измените lookit *, чтобы посмотреть, gimme *, чтобы дать мне и т. Д. НЕ допускайте, чтобы форма, отмеченная звездочкой, стала окончательной расшифровкой.
5.5.3 Проверить предыдущие записи на наличие единичных экземпляров слитых форм
Если вы не слышите слово слитной формы само по себе (например, вы никогда не слышите слово «взгляд» изолированно), то перед тем, как сдать расшифровку стенограммы, проверьте предыдущие расшифровки, чтобы увидеть, содержат ли они отдельно соответствующие слова. Если в предыдущих записях нет неслитых форм потенциально слитых слов, удалите звездочки (*) со слов слитых форм и верните расшифровку. Сдавайте расшифровку стенограммы со слитными словами только в том случае, если вы уверены, что неслитые формы рассматриваемых слов никогда не встречаются нигде в какой-либо расшифровке речи ребенка.
5.5.4 Укажите расширенный вариант слитой формы
Всякий раз, когда вы расшифровываете объединенную форму, указывайте расширенную версию объединенной формы в скобках с двоеточием сразу после открывающей скобки, например, gimme [: give me], чтобы программа синтаксического кодирования могла ее распознать.
5.6 Частичные слова транскрибируются как целое слово
Когда мать произносит часть слова, отдайте ей должное за все слово, а не за расшифровку только того фрагмента, который она говорит.Например, если она говорит «сан — сэндвич» или «вы хотите сэндвич с тунцом -», введите сэндвич — сэндвич или вы хотите сэндвич с тунцом -. Если человек заикается и произносит меньше всего слога слова или меньше большинства фонем в односложном слове (см. Правило 7.5 , ), полностью игнорируйте заикание.
5.7 Не исправлять речь
Не исправляйте речь. Вы должны расшифровать то, что говорит говорящий, даже если вы не можете так сказать.Если родитель говорит: «Они здесь», напишите, что они здесь, а не они здесь. Точно так же, если ребенок говорит: «Где мой щенок?» типа где мой щенок? а не где мой щенок ?. Это чрезвычайно важно, поскольку мы заинтересованы не только в развитии у детей использования вспомогательных глаголов и других морфемных окончаний, которые иногда пропускаются, но и в диалектных различиях между нашими детьми и опекунами. Если вы исправите какую-либо речь в стенограмме, то мы узнаем о вашем синтаксисе, а не о говорящем.
5.8 Транскрибируйте детские слова как взрослые
Расшифруйте слово ребенка, как слово взрослого. Не пытайтесь объяснить незрелое произношение слов ребенка. Например, если ребенок произносит «бутылка» как «баба», напечатайте слово «бутылка» вместо того, чтобы писать баба.
5.9 Произносить слово
Если говорящий произносит слово, расшифровывайте слоги так, как их произносит говорящий, помещая перед каждым слогом символ &. Символ & гарантирует, что слог не будет засчитан как полное слово (см. Раздел 6.1.2 , чтобы узнать больше о символе &).
p_utt | c_utt |
---|---|
вы можете сказать ноябрь? | |
вы это говорите. | |
и нет. | |
и № | |
и vem. | |
& vem. | |
и бер. | |
и бер. |
5.10 Расшифровка звуков букв
При расшифровке буквенных звуков используйте стандартное написание для каждого звука из нашего списка стандартных написаний и ставьте символ & перед каждым звуком. Например, если говорящий говорит: «b говорит buh», расшифровка b @ l говорит & buh. Таким образом, звук «бух» не считается отдельным словом.(См. раздел 6.1.2 для получения дополнительной информации о символе & и раздел 6.4 для получения дополнительной информации о символе @l).
5.11 Необычное использование буквы «а»
Если ребенок необычно использует букву «а», расшифруйте «а».
c_utts |
---|
а Мама его ест. |
а сделай это. |
a Мама обувь. |
Расшифруйте свои записи — Word
Вы можете записывать прямо в Word для Интернета, делая заметки на холсте, а затем транскрибировать запись.Word транскрибируется в фоновом режиме во время записи; вы не увидите текст на странице, как при диктовке. Вы увидите стенограмму после того, как сохраните и расшифруете запись.
Убедитесь, что вы вошли в Microsoft 365 с помощью нового Microsoft Edge или Chrome.
Перейти на Домашняя страница > Продиктовать раскрывающийся список> Расшифровать .
На панели Расшифровать выберите Начать запись .
Если вы делаете расшифровку впервые, разрешите браузеру использовать ваш микрофон. В браузере может появиться диалоговое окно, или вам, возможно, придется перейти в настройки браузера.
В новом Microsoft Edge: … > Настройки > Разрешения сайта > Микрофон > Разрешить « https: // [URL вашей компании]…sharepoint.com ”
В Chrome: … > Настройки > Конфиденциальность и безопасность > Настройки сайта > Микрофон > Разрешить « https: // [URL вашей компании] … sharepoint.com »
Советы:
Будьте осторожны, устанавливая правильный микрофонный вход на вашем устройстве, иначе результаты могут быть неутешительными.Например, если микрофонный вход вашего компьютера настроен на микрофон гарнитуры в соответствии с тем, когда вы в последний раз его использовали, он не будет работать для приема личной встречи.
Если вы хотите записать и расшифровать виртуальный звонок, не используйте гарнитуру. Таким образом, запись может улавливать звук, исходящий из вашего устройства.
Подождите, пока значок паузы не будет обведен синим цветом, а метка времени не начнет увеличиваться, чтобы вы знали, что запись началась.
Начните разговор или начните разговор с другим человеком. Говори четче.
Оставьте панель Расшифровка открытой во время записи.
Приостановите запись, щелкнув значок паузы.
Возобновите запись, выбрав значок микрофона.
По завершении выберите Сохранить и расшифровать сейчас , чтобы сохранить запись в OneDrive и начать процесс транскрипции.
Транскрипция может занять некоторое время в зависимости от скорости вашего интернета. Не закрывайте панель Transcribe , пока выполняется расшифровка. Не стесняйтесь выполнять другую работу или переключать вкладки браузера или приложения и возвращаться позже.
Обратите внимание: Записи будут храниться в папке Transcribed Files на OneDrive.Вы можете удалить их там. Узнайте больше о конфиденциальности в Microsoft.
Широкая и узкая транскрипция
Широкая и узкая транскрипции
Широкая и узкая транскрипции
Не существует транскрипции слова .
Строго говоря, вы можете расшифровать только одно высказывание — например, как Кевин Рассел произнес слово кот в 12:58:03 4 февраля 2004 года. Вы можете расшифровать это высказывание как можно точнее в пределах ограничения вашего слуха и условности, предусмотренные IPA.
Если вы хотите выйти за рамки этого, попытаться описать, как Кевин Рассел произносит это слово в целом, или, что еще более важно, как говорящие на английском языке произносят его в целом, тогда вам нужно начать делать абстракции — вы должны решить, какие детали включить, а какие игнорировать.
Обычно различают два вида транскрипции в зависимости от того, сколько деталей транскриберы решают игнорировать:
- Узкая транскрипция: захватывает как можно больше аспектов конкретного произношения и игнорирует как можно меньше деталей.Используя диакритические знаки IPA, можно очень тонко различать звуки.
- Расширенная транскрипция (или фонематическая транскрипция): игнорирует как можно больше деталей, фиксируя только те аспекты произношения, которые позволяют показать, чем это слово отличается от других слов в языке.
Ключевым фактором в широкой транскрипции является значение — если детали произношения могут изменить значение слов на языке, они должны быть включены в широкую транскрипцию этого языка.
Например, рассмотрим разницу между гласными в [liv] и [lɪv].
- Для канадского английского узкая транскрипция отметит разницу между [i] и [ɪ]. То же самое и с широкой транскрипцией, поскольку оставляет , а — живые, означают разные вещи.
- Для канадского французского узкая транскрипция отметит разницу между [i] и [ɪ]. Но широкой транскрипции не было бы. [liv] и [lɪv] не означают разные вещи на канадском французском языке — это оба способа сказать «книга».И [i], и [ɪ] встречаются в языке, но они никогда не противопоставляют , то есть они никогда не вызывают различия в значении. Таким образом, широкая транскрипция игнорирует разницу и записывает оба как [liv].
С помощью символов, описанных в этом разделе, мы можем делать широкие транскрипции канадского английского языка.
Некоторые часто задаваемые вопросы о широкой и узкой транскрипции.
Введение в фонетическую транскрипцию | Антимун
Томаша П.Шинальски
© Томаш П. Шинальски, Antimoon.com
Связанные страницы
Демонстрация фонетической транскрипции
Словари с фонетической транскрипцией расскажут вам о
произношение
слов. В английских словарях фонетическая транскрипция необходима, потому что написание английского слова не
скажи тебе, как ты должен
произнести это.
Фонетические транскрипции обычно пишутся в международном фонетическом алфавите (IPA),
в котором каждому английскому звуку соответствует свой символ.(Вы можете посмотреть на диаграмму со всеми
Английские звуки и их символы IPA.)
Например, фонетическая транскрипция слова на основе IPA
дом
это hoʊm
, а транскрипция
прийти
составляет км
.
Обратите внимание, что в написании эти слова похожи. Оба они оканчиваются на или . Но их
фонетические транскрипции разные, потому что они
выраженный
по-другому.
Фонетическая транскрипция обычно приводится в скобках, например: / hoʊm /
, / km /
.В словаре это выглядит так:
(Кстати, не все словари дают
произношение
слов.
Если вы серьезно относитесь к изучению английского языка, вам следует
купите словарь, в котором есть эта информация.)
Словесное ударение
Когда в слове много слогов, один из них всегда
выраженный
сильнее. Это называется ударением в слове , и
мы говорим, что это слог с ударением . Например, в слове
становится , подчеркнуто
слог
приходят .Если бы ударный слог был был бы , превратилось бы в было бы
выраженный нравится .
Словари подскажут, на каком слоге делается ударение. Самая популярная система — нанесение вертикальной линии.
( ˈ
) перед ударным слогом в фонетической транскрипции слова.
Например, транскрипция для
становится
это / bɪˈkʌm /
.
Если слово состоит только из одного слога (примеры: pen , watch ), словари обычно не ставят перед ним ударение ˈ
.Так они не пишут / ˈpen /
— пишут просто / pen /
.
Некоторые словари используют другие системы для выделения словесного ударения. Например, они могут поставить ˈ
после ударного слога, или они могут подчеркивать ударный слог.
Демонстрация
Взгляните на наши
демонстрация системы фонетической транскрипции.
Вы можете прочитать транскрипции
несколько английских слов и одновременно слушайте их произношение.
Представление различий между британским и американским английским языком
Многие слова в британском и американском английском произносятся по-разному. Конечно, эти отличия
должны быть отражены в фонетической транскрипции. Это можно сделать двумя основными способами:
Отдельные транскрипции для британского и американского английского, например:
точка BrE / dɒt /
, AmE/ dɑːt /
ферма BrE / fɑːm /
, AmE/ fɑːrm /
идти BrE / gəʊ /
, AmE/ goʊ /
мама BrE / mʌðəʳ /
, AmE/ mʌðər /
(или/ mʌðɚ /
)Эта система используется в словарях для продвинутых учащихся из Лонгмана, Оксфорда и Кембриджа. Проблема с этой системой заключается в том, что вам нужно написать две транскрипции для большинства слов, что занимает много места.
Одна «компромиссная» транскрипция для британского и американского английского. Это делается
с использованием в основном британских символов фонем и символаʳ
.точка / dɒt /
ферма / фм /
идти / goʊ /
мама / mʌðəʳ /
В этой системе транскрипции короче, но
читатель должен знать, что в американском английскомɒ
меняется наɑ:
иʳ
меняется наr
.Эта система используется, например, в
Collins COBUILD
Словарь английского языка для продвинутых изучающих и во многих местах на Antimoon.
Стоит ли вам заботиться о фонетической транскрипции?
Сегодня почти все хорошие английские словари имеют аудиозаписи. Если вы можете слушать любое английское слово как оно есть
произносится носителем языка,
почему вы должны заботиться о фонетической транскрипции? Вот несколько причин:
- Если вы хотите иметь хорошее английское произношение, вам все равно нужно выучить и практиковать все английские звуки.Если ты собираешься выучить каждый звук
в таблице звуков английского языка вы можете также выучить его символ — , это не означает
столько дополнительных усилий .
Для вас это даже не обязательно должен быть особый проект —
все, что вам нужно сделать, это обратить внимание на фонетические транскрипции в вашем словаре.
Так вы постепенно узнаете символы. Предположим, вы ищете слово boot и слушаете его запись *.
Теоретически, если вы знакомы со звуками английского языка, вы должны уметь замечать
этот ботинок имеет звук «длинное u» , который и скоро , а не
«Короткий u» из хороших и книг . Но на практике вы можете упустить этот факт, особенно если вы новичок или не уделяете достаточно внимания.
Если вы также прочитаете фонетическую транскрипцию/ buːt /
и увидите символuː
(и знаете, что он означает), вероятность того, что
Вы заметите и запомните правильное произношение .Есть еще слова, написание которых может заставить вас услышать то, чего нет. Например,
многие учащиеся могут «услышать», что панда
оканчивается на гласнуюɑː
,
что ha w k имеет звукw
, и
та сист е м
имеет звукe
.Во всех таких случаях фонетическая транскрипция может помочь избежать иллюзий.
(К сожалению, они могут создавать свои собственные иллюзии.)Транскрипции также могут избавить вас от галлюцинаций. Позвольте мне объяснить, что я имею в виду.
Вот английское слово: полковник . А вот и его звуковое произношение.
Вы заметили что-нибудь необычное в этом слове и его произношении?
Если вы ничего не заметили, вот подсказка: сколько на немl
, когда вы это говорите?
Правильно — всего одинл
. Однако это очень легко упустить, потому что написание полковник
заставляет вас ожидать двухl
’s. Это ожидание может повлиять на ваше восприятие — когда вы слушаете запись,
очень легко услышать дваl
, даже если есть только один!
Просмотр фонетической транскрипции/ ˈkɜːn ə l /
может помочь вам заметить
что первые л полковник молчит.В словарях больше транскрипций, чем записей.Например, транскрипции могут
показать два способа произнести слово, но запись покажет только один. Если вы умеете читать фонетические транскрипции, вы можете
получить больше информации из словаря.- В Интернете люди используют фонетическую транскрипцию
по номеру обсудить проблемы с произношением . Если вы хотите присоединиться к дискуссии или задать вопросы, вы должны знать систему транскрипции. - Есть ситуации, когда вы не можете слушать звук — например, на компьютере, который вы используете, нет динамиков,
вы не хотите беспокоить других людей, вы находитесь в шумной обстановке и не слышите звук,
у вас есть доступ только к бумажному словарю и т. д.Даже если вы можете использовать аудио, взгляните на транскрипцию
может быть быстрее, чем нажатие кнопки и прослушивание записи. - Если вы создаете свои собственные элементы SRS,
вы можете добавить фонетические транскрипции легче (и быстрее), чем
аудиозаписи. См. Также: элементы произношения.
Короче говоря, вы можете выучить хорошее английское произношение, не зная символов IPA для английских звуков, но изучение этих символов
не так уж и сложно, и вы получите взамен несколько приятных преимуществ.
Если вы собираетесь использовать фонетические транскрипции, вам следует кое-что о них знать.
Демонстрация фонетической транскрипции | Антимун
© Томаш П. Шинальски, Antimoon.com
На этой странице показано, как читать и писать
фонетические транскрипции английских слов.
Словари используют фонетическую транскрипцию, чтобы рассказать вам, как следует произносить слова.
Все транскрипции на этой странице написаны в фонематической системе, используемой в
большинство словарей для изучающих английский язык. Они используют символы Международного фонетического алфавита (IPA).
Все произношения написаны «универсальными» (британо-американскими) символами,
но говорят на американском английском. Например, , их расшифровывается как / ðeəʳ /
, а на записи слышен звук r
.
Для получения дополнительной информации см.
таблица с английскими звуками и символами IPA.
Инструкции: Воспроизведите образцы звука, послушайте слова и прочтите транскрипции.
, что | ðæt |
сложный | ˈdɪfɪk ə lt |
вам | ju: |
который | с |
их | ðeəʳ |
около | ba41t |
фото | фок |
следует | ʃʊd |
человек | ˈpi: p ə l |
также | ˈɔ: lsoʊ |
между | bɪˈtwi: n |
много | Эмени |
толще | ˈθɪkəʳ |
детский | тонн |
слышать | hɪəʳ |
система | sɪstəm |
группа | gru: p |
номер | nʌmbəʳ |
но | гаʊˈевəʳ |
другой | nʌðəʳ |
снова | Ген |
мир | w: ʳld |
площадь | eəriə |
психология | saɪˈkɒlədʒi |
курс | k: ʳs |
компания | kʌmpəni |
под | ndəʳ |
проблема | ˈпрɒблəм |
никогда | ˈневəʳ |
сервис | sɜ: ʳvɪs |
что-то | sʌmθɪŋ |
место | плев |
точка | pɔɪnt |
предоставить | прəˈваɪд |
большой | лɑ: ʳdʒ |
общий | ˈdʒenərəl |
всегда | : lweɪz |
следующая | некст |
быстро | кВт |
нервный | nɜ: ʳvəs |
местный | loʊk ə l |
во время | ˈdjʊərɪŋ |
хотя | : lˈðoʊ |
кто | ху: |
пример | gˈzæmp ə л |
скорее | ræðəʳ |
социальные | soʊʃ ə л |
запись | rat |
процентов | посл. |
гость | жест |
оба | boθ |
каждые | Кеври |
месяц | мʌnθ |
важные | mˈpɔ: ət ə nt |
головка | хед |
информация | nfəʳ ˈmeɪʃ ə n |
вопрос | kwestʃ ə n |
бизнес | bɪznɪs |
мощность | paʊəʳ |
изменить | дней |
переместить | mu: v |
книга | бак |
разработка | dɪˈveləpm 900nt |
молодой | д |
национальный | næʃən ə л |
вода | wɔ: təʳ |
еще | струя |
возможно | штук |
до | nˈtɪl |
управление | kənˈtroʊl |
включая | nˈklu: d |
верю | bli: v |
разрешить | laʊ |
стенд | stænd |
идея | adi: ə |
символ | kærɪktəʳ |
результат | rɪˈzʌlt |
бывает | hæp ə n |
друг | друг |
перенос | kæri |
ужасно | : f ə l |
ранний | : ʳli |
вид | см . : |
сам | человек |
ксерокс | zɪərɒks |
отчет | rpɔ: ʳt |
политический | plɪtɪk ə л |
закон | л: |
привидение | ГОСТ |
скромный | мкм |
человек | pɜ: ʳs ə n |
один раз | женщин |
полиция | pli: s |
проиграть | lu: z |
позиция | pəˈzɪʃ ə n |
промышленность | ndəstri |
основной | meɪdʒəʳ |
сборка | корпус |
язык | ˈlæŋgwɪdʒ |
международный | ɪntəʳ ˈnæʃ ə n ə l |
еще | els |
да | jeə |
центр | Отправить |
достаточно | nʌf |
спокойный | квадрат: м |
цвет | kʌləʳ |
приманка | л |
нож | без |
.
Сравнение перцептивных и акустических измерений — Университет штата Монклер
Фонетическая конвергенция сильно различается в разных исследованиях, измерениях и анализах. В настоящей статье описывается исследование, в котором изучались множественные акустические измерения в сочетании с перцептивной мерой фонетической конвергенции. В исследовании использовалась задача слежения, в которой несколько говорящих копировали слова из набора моделей. В разных масштабах анализа акустические измерения сильно различались, что давало противоречивые результаты. Перцептивная оценка фонетической конвергенции обеспечила более стабильную, надежную и достоверную меру, чем любой отдельный акустический атрибут. Регрессионное моделирование смешанных эффектов оценивало относительный вклад каждого акустического атрибута в воспринимаемую фонетическую конвергенцию пословно. Это исследование демонстрирует полезность подхода, сочетающего акустические и перцептивные меры фонетической конвергенции.
Оригинал языка | английский | |
---|---|---|
Страницы (от) | 530-534 | |
Номер страниц | 5 | |
Journal | Добычи | 5 |
Journal | Конференции | 5 |
Конференции. Международная ассоциация речевой коммуникации, INTERSPEECH | ||
Состояние | Опубликовано — 1 января 2013 г. | |
Мероприятие | 14-я ежегодная конференция Международной ассоциации речевой коммуникации, INTERSPEECH 2013 — Лион, 2013 г. -0041 Продолжительность: 25 августа 2013 г. → 29 августа 2013 г.
@article{1e2c975f8f014781a647b8bed66ae12c, title = «Фонетическая конвергенция в затененной речи: сравнение перцептивных и акустических измерений», abstract = «Фонетическая конвергенция сильно различается в разных исследованиях, измерениях и анализах. В настоящей статье описывается исследование, в котором изучались множественные акустические показатели в сочетании с перцептивной мерой фонетической конвергенции. В исследовании использовалась задача скрытия, в которой несколько говорящих затеняли слова из набора моделей. На разных масштабах анализа акустические меры сильно различались, что приводило к противоречивым результатам. , Оценка восприятия фонетической конвергенции обеспечила меру, которая была более стабильной, надежной и достоверной, чем любой отдельный акустический атрибут Регрессионное моделирование со смешанными эффектами оценивало относительный вклад каждого акустического атрибута в воспринимаемую фонетическую конвергенцию пословно. Это исследование демонстрирует полезность подхода, который сочетает в себе акустические и перцептивные меры фонетической конвергенции». ключевые слова = «Фонетическая конвергенция, восприятие речи, производство речи», автор = «Пардо, {Дженнифер С.}», год = «2013», месяц = январь, день = «1» , language = «English», pages = «530—534», journal = «Proceedings of the Annual Conference of the International Speech Communication Association, INTERSPEECH», issn = «2308-457X», note = «null ; Дата конференции: с 25 августа 2013 г. по 29-08-2013″, } Пардо, JS 2013, «Фонетическая конвергенция в затененной речи: сравнение перцептивных и акустических показателей», Труды ежегодной конференции Международной ассоциации речевой коммуникации, INTERSPEECH , стр. AU — Pardo, Jennifer S. PY — 2013/1/1 Y1 — 2013/1/3 — конвергенция сильно различается между исследованиями, измерениями и анализами. В настоящей статье описывается исследование, в котором изучались множественные акустические измерения в сочетании с перцептивной мерой фонетической конвергенции. В исследовании использовалась задача слежения, в которой несколько говорящих затеняли слова из набора моделей. В разных масштабах анализа акустические показатели сильно различались, что давало противоречивые результаты Перцептивная оценка фонетической конвергенции обеспечивала более стабильную и надежную меру. д., и действительнее любого отдельного акустического атрибута. Регрессионное моделирование смешанных эффектов оценивало относительный вклад каждого акустического атрибута в воспринимаемую фонетическую конвергенцию пословно. Это исследование демонстрирует полезность подхода, сочетающего акустические и перцептивные меры фонетической конвергенции.AB — Фонетическая конвергенция сильно варьируется в зависимости от исследований, измерений и анализов. В настоящей статье описывается исследование, в котором изучались множественные акустические измерения в сочетании с перцептивной мерой фонетической конвергенции. В исследовании использовалась задача слежения, в которой несколько говорящих копировали слова из набора моделей. В разных масштабах анализа акустические измерения сильно различались, что давало противоречивые результаты. Перцептивная оценка фонетической конвергенции обеспечила более стабильную, надежную и достоверную меру, чем любой отдельный акустический атрибут. Регрессионное моделирование смешанных эффектов оценивало относительный вклад каждого акустического атрибута в воспринимаемую фонетическую конвергенцию пословно. Это исследование демонстрирует полезность подхода, сочетающего акустические и перцептивные меры фонетической конвергенции. KW — Фонетическая конвергенция KW — Восприятие речи KW — Речевое производство UR — http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84 2825&partnerID=8YFLogxK3 90 Conference article AN — SCOPUS:84 2825SP — 530 EP — 534 JO — Proceedings of the Annual Conference of the International Speech Communication Association, INTERSPEECH JF — Proceedings of the Annual Conference of the International Speech Communication Association, INTERSPEECH SN — 2308-457X Y2 — с 25 по 29 августа 2013 г. ER — статей | Лаборатория фонетики КорнеллаГод публикации — Any -20202022201 20172016201520142013201220112010200 20072006200520042003200220012000199 199719961995199419931911919871986198519841983 Publication Author — Any -Abby CohnAlice TurkAlison FisherAllard JongmaAllard JongmanAmanda L. MillerAmanda Miller-OckhuizenAnastasia K. RiehlAnastasia RiehlAnn BradlowAntony GreenArthur J. BellAtsuko ShojiAyako TsuchidaBecky ButlerBeverly GoodmanBonny SandsBruce CainBruce McKeeBruce MorenChelsea SankerChi-lin ShihChris CollinsChristina BjorndahlClifford CrawfordCorinne B. MooreDan BurgdorfDebarghyaDraga ZecElizabeth Woon-Yee LeungEmily CibelliEmma LantzEric Риккарди Ёнён КанГ. Н. КлементсДжордж Н. КлементсХао ЙиХоункпати Б.К.Капо Хе-Сук ЛиХюнсун КимИоана ЧиторанДж. KingstonJeong-Im HanJoan A. SerenoJohanna BrugmanJohn HoudeJohn KingstonJohn McCarthyJonathan AlcantaraKatharine DavisKatherine LockwoodKenneth De JongKhathatso Evelyn KhabanyaneLevi NamasebLinda HeimisdottirLisa M. LavoieMarc BrunelleMarek PrzezdzieckiMargaret RenwickMarie-Josée L’EspéranceMartha BurtonMary BeckmanMary E. BeckmanMasaobu KumadaMats ExterMichael JessenMichael WagnerNaomi EnzinnaNiken Adisasmito-SmithOsamu FujimuraRachel VogelRatree WaylandRebecca LettermanRina KreitmanRobin KarlinRukayyah 2021 Proceedings of Chicago Linguistics Society (CLS) Моральная структура бирманского языка Моральная структура бирманского языка 2021, Journal of Phonetics Временные различия между высокими гласными и скользящими более устойчивы, чем пространственные различия (проверено 901 и под редакцией 903) Временные различия между высокими гласными и плавными более надежны, чем пространственные различия (пересмотрено и находится в стадии пересмотра) , 2021, Документы пятьдесят первой Алгонкианской конференции Просодически кондиционированная фонология в Шайенне Просодически кондиционированная фонология в Шайенне Sarah Murray 2020, Слушания 12-й международной семинар по производству речи 2020. условная просодическая информация Seung Eun Kim , 2020, ASA Proceedings of Meetings on Acoustics Идентификация начала жестов с производными артикуляционных траекторий высокого порядка 2020, Journal of Phonetics Интерпретация фонетических свидетельств иерархической организации просодических фраз (представлено и находится на рассмотрении) Seung Eun Kim 2 22, , , Фонология 37:27-63 Носовые согласные, звучность и фонотактика слогов: гипотеза двойного носа Draga Zec Мартин Крамер, Арктический университет Норвегии (UiT) 2020, Материалы 12 -го Международного семинара по производству речи Временная локализация синтаксически обусловленной просодической информации Seung Eun Kim , 2020, Слушания 10 -й международной конференции по просодии и синтаксично. условные влияния на просодические границы Seung Eun Kim , 2020, Материалы 27-й конференции по японско-корейской лингвистике Просодия контрастной темы в корейском языке Сын Ын Ким 2020, Труды Ежегодного собрания по фонологии 2020 г. явления озвучивания: случай Шайенна 2020, Фонология Несоответствия между фонологической теорией и фонетическим измерением Энн Гермес , Дорис Мак 2020, Journal of Phonetics Обнаружение упреждающей информации в речи с обрезанием сигнала 2020, CWP3 Обнаружение упреждающей информации в речи с обрезанием сигнала паттерны опущения начальных слов в Джакарте, Индонезия: анализ натуралистических данных Эбби Кон , Варианты двух паттернов опущения начальных слов в Джакарте, Индонезия: анализ натуралистических данных 2019, CWP3 Три механизма для моделирования артикуляции: отбор, координация и намерение 2019, CWP3 Пространство и время в моделях речевого ритма 2019, CWP3 . Эбби Кон , Маргарет Ренвик 2019, CWP3 Доски для автоматизированной задачи по ссылке Naomi Enzinna , 2018, докторская диссертация в Lingustick, Cornell University. 0003 Towards and Articulatory Model of Tone: A Cross-Linguistics Investigation Robin Karlin 2018, Doctoral Dissertation in Linguistics, Cornell University Automatic and social effects on accommodation in monolingual and bilingual speech Naomi Enzinna 2018 г., докторская диссертация по лингвистике, Корнельский университет История / v /: Звонкие спиранты в полосе шумных и сонорных звуков Кристина Бьорндал 2017, Doctoral Dissertation in Linguistics, Cornell University Lexical Tone Gestures 2016, The Sociolinguistic Journal of Korea Laughter in contexts of interactional troubles in writing tutoring sessions Seung Eun Kim 2016, CWP3 Корреляция между речевым поведением и структурой социальной сети в игре с ограниченным словарным запасом 2016, CWP3 Вычислительный подход к бенгальскому стрессу Shohini Bhattasali 2015, CWP3 Speech and social network dynamics in a constrained vocabulary game: design and hypotheses 2015, CWP3 Spanish-influenced prosody in Miami English Naomi Enzinna 2015, CWP3 Феномен второй моры в центральных и северных диалектах финского языка Робин Карлин 2015, CWP3 Фразовое ударение в двусложных фразах пекинского китайского языка 2015, CWP3 Comparison of phonetic convergence in multiple measures Chelsea Sanker 2014, CWP3 The Articulatory TBU: Gestural Coordination of Lexical Tone in Thai Robin Karlin 2014, CWP3 Syllable суждения о счете и продолжительности жидкого изморози на английском языке Эбби Кон Эрик Риккарди 2014, CWP3 Теория выбора-координации 2014, Авангард лингвистики. ISSN (Online) Real-time articulatory biofeedback with electromagnetic articulography Bruce McKee , Debarghya «DD» Das 2014, CWP3 Phonology: Sound Structure Abby Cohn 2014, CWP3 Жестовое описание мандаринского языка Тон Сандхи 2013, CWP3 Фонетика бенгальских групп согласных Линда Хеймисдоттир 2013, CWP3 Imitation of intonational gestures: a preliminary report Danielle Burgess , Emma Lantz 2013, CWP3 A cross-linguistic investigation of articulatory coordination in word-initial consonant clusters Драга Зек , Кристина Бьорндал , Бекки Батлер , Линда Хеймисдоттир , Маргарет Ренвик0003 , Челси Санкер Мари-Жозе Л’Эсперанс , Элисон Фишер 2012, CWP3 Что на самом деле измеряет? Маргарет Ренвик 2012, CWP3 Внутренняя структура последовательностей носа-стопа: данные Austronesian Abby Cohn Anastasia K. Riehl 2012, CWP3 Акушная А. по длительности интервала Emily Cibelli , Shivae Kang , John Houde , Srikantan Nagarajan 2007, WPCPL 16 Американский английский Flapping: Perceptual и Acoustictictictictifity 9000.9000.9000.9000.9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. 9000. Анастасия Риль 2007, WPCPL 16 Звуки N|uu: контрасты места и воздушного потока Аманда Л. Миллер , Джоанна Бругман , Bonny Sands , Levi Namaseb , Mats Excer , Chris Collins 2007, WPCPL 16 Роль ссудного слова. Остановки в японских заимствованиях Клиффорд Кроуфорд 2007, WPCPL 16 Просодия и рекурсия в координатных структурах и за их пределами Майкл Вагнер 2006 9WPCPL 160003 Фонетика в фонологии и фонологии в фонетике Abby Cohn 2007, WPCPL 16 . Интонация в Северном Кёнгсанге: специфичность языка и универсальность Acoustic и Percepual. 15 Модель параллельных структур геометрии признаков Брюс Морен 2003, WPCPL 15 Фонологическая структура и фонетическая длительность: роль Моры Abby Cohn 2003, WPCPL 15 Phonetics and Phonology of Contrastive Palatal Affricates Draga Zec Amanda Miller-Ockhuizen and Draga Zec 2003, WPCPL 15 Gemination, Degemination, and Moraic Structure in Волоф Артур Дж. Белл 2003, WPCPL 15 Уменьшительное повторение в современном иврите Рина Крейтман 2002, Day WPCPL 14 3 3http://aix1.uottawa.ca/~mbrunell/ Anastasia Riehl 2002, WPCPL 14 The Role of Prosody in Morphologically Governed Phonotactic Regularities Draga Zec 2002, WPCPL 14 О просодическом статусе служебных слов Draga Zec 2002, WPCPL 14 Гортанные гласные и гортанная коартикуляция в Ju|’hoansi Amanda Miller-Ockhuizen 1902 WPC 2, 03Edge-Integrity and Epenthesis Eungyeong Kang 2002, WPCPL 14 Downstep and Phonological Phrasing in Sandawe Yoshihito Dobashi 2002, WPCPL 13 Coda Cluster Simplification and Its Interaction with Other Coda Processes in Корейский Янгсун Ким 2000, WPCPL 13 Гармония гласных и коартикуляция гласных в трех диалектах йоруба Марек Пшездзиецкий 2000, WPCPL 13 Просодическая структура Carib Travis Fricke 2000, WPCPL 13 Влияние возбуждения на идентификацию Earwitnes и фонетическая реализация [spread glottis] в английском языке Эбби Кон Аяко Цучида , Масаобу Кумада 2000, WPCPL 133 фонетических функций0003 Tobey Lynn Doeleman 2000, WPCPL 13 Гемистарическая обработка мандариновых тонов китайскими и американскими слушателями Yue Wang 2000, WPCPL 13 ОТЧЕТА СЧИТА Брюс Кейн 1998, WPCPL 12 Обучение американских слушателей восприятию тонов китайского языка: экспериментальное исследование0003 , Joan A. Sereno 1998, WPCPL 12 Метрическая структура Yindjibarndi: Lenition, Trochees и Coalescess Lisa M. Lavoie 1998, Wpcpl 12 . : предварительный отчет.0041 1998, WPCPL 12 Различия в полушарии в грамматическом классе: исследование полуфилда Джоан А. Серено 1998, WPCPL 12 Degemination в индонезийских фонетиках и фонологии nikmination in Indonesian Phonetics and Phonology Adismitics и Phonology . 12 Ограничения коды и условия мораической проекции Draga Zec 1998, WPCPL 12 Выравнивание и параллелизм в индонезийской фонологии Эбби Cohn Джон Маккарти 1998, WPCPL 12 Акустические характеристики английских фрикативов: I. Статические подразделения Ratree Wayland 9000.pl3 Won Won 9000 9000 199666666666666666666666666666666666666666666. Некоторые эффекты принципа Weight-to-Stress и групповая гармония в гойдельских языкахЭнтони Грин 1996, WPCPL 11 Обработка английской флективной морфологии Joan A. Sereno , Allard Jongman 1996, WPCPL 11 Phonological and orthographic priming effects in auditory and visual word recognition Martha Burton , Allard Jongman , Joan A. Sereno 1996, WPCPL 11 Фонетические корреляты первичного и вторичного ударения в индонезийском языке: предварительное исследование Эбби Кон Никен Адисасмито-Смит 1996, WPCPL 11 Вербальная тонология ISIXHOSA: Комплексная неэривационная учетная запись William H. Ham 1996, WPCPL 11 Эффекты гласного нога и слоговой структуры на продолжительность сегмента на голландском . 1996, WPCPL 11 Сила согласных: результаты проекта разработки базы данных Лиза М. Лавуа 1996, WPCPL 11 Интегрированная модель фонетического представления в грамматике Сьюзен Герц Г. Н. Клементс 1995, WPCPL 10 Просодическая структура бирманского: подход на основе ограничений Antony Green 1995, WPCPL 10 Нормализация номинализации в восприятии мандорной ландшарины. Коринн Б. Мур 1995, WPCPL 10 Конфиденциальность, неполная спецификация и последствия для адекватной теории фонетической реализации Эбби Кон 1995, WPCPL 10 Phonetics and Phonology Abby Cohn 1995, WPCPL 10 Non-native Productions of Thai: Acoustic Measurements and Accentedness Ratings Ratree Wayland 1995, WPCPL 10 Английские займы в японском языке: ограничения фонологии заимствованных слов Аяко Цучида 1994, WPCPL 9 Переосмысление чередования английских гласных Джонатан Алькантара 1994, WPCPL 9 Сигналы восприятия для корейских напряженных и нестрогих согласных Чжон-Им Хан 1994, WPCPL 9 О статусе избыточных признаков: английский Kenneth de Jong 1994, WPCPL 9 Фракативная сокрытия с фрикативной глаз. Draga Zec 1994, WPCPL Полная нейтрализация манеры артикуляции у корейского Hyunsoon Kim Allard Jongman 1994, WPCPL Acoustics Expellighate of Georgian Harmon Harmon. 1994, WPCPL 9 Фонетическое исследование сингальских слоговых рифм Ребекка Леттерман 1994, WPCPL 9 Фонетическое описание мадурского языка и его фонологические последствия Эбби Кон Кэтрин Локвуд 1993, WPCPL 8 Условия стресса на качество и количество гласных в немецком языке 1993, WPCPL 8 Фонетические наблюдения на стресса 1993, WPCPL 8 Вспомогательная редукция без пустых категорий: Просодический счет Draga Zec Шарон Инкелас 1993, WPCPL 8 Классы акустики0003 Joan A. Sereno , Allard Jongman 1993, WPCPL 8 Обзор фонологии этой функции [+-nasal] Abby Cohn 1993, WPCPL 8 A Cross 1993, WPCPL 8 Abby 1993. -Языковое сравнение производства и восприятия гласных: специфические для языка и универсальные аспекты Энн Брэдлоу 1992, WPCPL 7 Синхронизация фонов и переходов: основанная на ядре модель длительности английского языка Susan Hertz 1992, WPCPL 7 Последствия притворства в сунданской диалекте Эбби Кон 1992, WPCPL 7 Двугубные фрикативы: Retentions или Fricatives? Hounkpati B. C. CAPO 1992, WPCPL 7 Американское правило хлопья английского языка и влияние стресса на остановку Согласие Продолжительность Алиса Турк 1992, WPCPL 7 TAKELMA Dissimulation And of The OCP Takelma Dismulation and of the OCP Takelma.0003 Beverly Goodman 1992, WPCPL 5 Место артикуляции в согласных и гласных: единая теория G. N. CLEMENTS 1992, WPCPL Плонологические прамы: Gestures OR . 1992, WPCPL 7 Эффекты фонетического прайминга при распознавании слов на слух0002 О изображении Clicks Ann Bradlow 1991, WPCPL 5 Ассимиляция высоты гласных на языках Bantu Джордж Н. Клементс 1991, WPCPL 6, октябрь 1991 Рабочие папперы из Cornell Phonetics Labertis , № 6, октябрь 1991 г. — Тональная фонология ллогоори: исследование глаголов ллогоори Элизабет Вун-Йи Люн 1991, WPCPL 5 Пять фонематических высот гласных южного сото: акустический и фонологический анализ Khathatso Evelyn Khabanyane 1991, WPCPL 4 Аспекты палестинской арабской фонологии: нелинейный подход Рукайя С. Герсалла 1988, WPCPL 3 PONE и Intonation in Mandarin 2 2 2 2 2 2 2 2 2,,,,,,,,,,,,,,,, | 888888888888888, J. Kingston , 98888888888888888888888888888, . John Kingston 1988, WPCPL 3 Нециклический анализ словесного ударения в английском языке Susana Sainz 1983, WPCPL 1 0003 Stuart Milliken 1983, WPCPL 1 «Морфология» английского орфографии: посмотрите на правила модификации текста SRS для английского Susan Hertz 1983, WPCPL 1 SRS Правила размещения для японских. Susan Hertz Mary E. Beckman , Osamu Fujimura 1983, WPCPL 1 Производство и восприятие голосового контраста в индийском и американском английском 41Katharine Davis , Mary Beckman 1983, WPCPL 1 Восприятие преданного / SI / и / SYU / на японском: «Сегмент». Кристина БьорндалКандидат наук, факультет лингвистики, Корнельский университетПриглашенный научный сотрудник кафедры философии Университета Карнеги-Меллонаcjm295 AT Cornell DOT edu; cbjorn AT andrew DOT cmu DOT eduВ целом меня интересуют фонологические категории: что это такое? Как они формируются? Какие доказательства для них? Как они относятся к фонетическому субстрату? Говоря более традиционным языком, я изучаю особенности, сегменты и инвентари, а также то, как они взаимодействуют на стыке фонология-фонетика. В частности, я фокусируюсь на фонологически неоднозначных сегментах: в какой степени фонологическая неоднозначность объясняется фонетическими принципами и что лучше объяснить на другом уровне анализа? В настоящее время мое внимание сосредоточено на классе звонких, нерезких фрикативов (то, что я называю звонкими спирантами ), поскольку, несмотря на их традиционную классификацию как фрикативные, они часто сочетаются с сонорными, а иногда и с шумными, и с фрикативными звуками в одном звуке. один язык (например, русский [v]). Хотя фонетический характер таких сегментов явно играет роль в лицензировании такого фонологического паттерна, недавние фонетические исследования, которые я провел, показывают, что паттерн не сводится только к фонетическим принципам. В мой комитет входят [Драга Зек] (председатель), [Эбби Кон] и [Мэтс Рут]. ПубликацииБьорндал, К. (2015). «Фонетика и фонология классификации сегментов: тематическое исследование / v /» В Сегмент фонологии и фонетики, Кэрнс, К. и Рэйми, Э. (ред.) Бьорндал, К. (2013). «Фонетические свойства [v] в русском, сербском и греческом языках» Труды собраний по акустике 133 (3607) [статья] Тильсен С., Зек Д., Бьорндаль К., Батлер Б., Л’Эсперанс М., Фишер А., Хеймисдоттир, Л., Ренвик, М., и Санкер, К. (2012). Кросс-лингвистическое исследование Артикуляционная координация в кластерах согласных в начале слова. Рабочие документы Корнелла в Фонетика и фонология 51-81. [pdf] Бьорндал, К. и Каршон, Ю. (2010) «Возвращаясь к Титце-Накадзиме: локальная и глобальная выпуклость для карт» Canadian Journal of Mathematics 62 (5), 975-993. [pdf на arxiv.org] Презентации и плакатыБьорндал, К. (приглашен) «Вглядываясь в разрыв между шумным и сонорным: взгляд из / v / ». Североамериканская фонологическая конференция , 4 мая 2018 г., Монреаль, Канада [слайды] Бьорндал, К. «Типология звонких спирантов и появление [соноранта]». Манчестерское собрание фонологов , 28 мая 2016 г., Манчестер, Великобритания. Бьорндал, К. «Неоднозначность на границе раздела: асимметрия в голосовой ассимиляции и случай русского / v /». Дело Русское /в/». , 23 октября 2015 г., Питтсбург, Пенсильвания. [слайды] Бьорндал, К. «Промежуточность, двусмысленность и категоризация на фонетико-фонологическом интерфейсе». PAL Talk (коричневая сумка факультета психологии CMU) , 23 марта 2015 г., Питтсбург, Пенсильвания. [слайды] Примечание. Этот доклад был предназначен для смешанной аудитории, в которой не все были знакомы с основополагающими принципами фонетики/фонологии. Бьорндал, К. «Триггеры и цели ассимиляции озвучивания: неизбежность русского / v /». Монреаль-Оттава-Лаваль-Торонто Конференция по фонологии и фонетике (MOLT 2015) , 13-15 марта 2015 г., Торонто, Канада. [Рекламный проспект] Бьорндал, К. «Кросс-лингвистическая фонологическая и фонетическая идентичность / v /». 12-я Старосветская конференция по фонологии (OCP 12) , 28-30 января 2015 г., Барселона, Испания. [слайды] Бьорндал, К. «Фонетические свойства [v] в русском, сербском и греческом языках» 21-й Международный конгресс по акустике 2013 г. (ICA 2013) 2-7 июня 2013, Монреаль, Канада. [плакат] Бьорндал, К. «Фонология и фонетика неоднозначности: пример / v /». 13-я конференция по лабораторной фонологии (LabPhon 13) , 27-29 июля 2012 г., Штутгарт, Германия. [плакат] ПреподаваниеУниверситет Карнеги-Меллона: текущее обучениеPHI 80288 Интонация: транскрипция и анализ, весна 2018 г. Прошлое обучениеУниверситет Карнеги Меллон
Cornell University
Университет Торонто
Стипендии и наградыДокторская стипендия Совета по социальным и гуманитарным исследованиям (SSHRC), 2011–2012 гг. (20 000 долларов США) Sage Fellowship, Корнельский университет (2 года финансирования и стипендии) Обо мне«Именно в этой комнате я тоже научился не думать ни о чем, что писал с того времени. Я перестал писать, пока не начал снова на следующий день. Таким образом, мое подсознание будет работать над этим. и в то же время я буду слушать других людей и все замечать, как я надеялся; обучение, Я надеялся, что; и я бы читал, чтобы не думать о своей работе и не делать себя бессильным делать ее. Спускаться по лестнице, когда я хорошо поработал, а для этого требовалась не только дисциплина, но и удача, было прекрасное чувство, и тогда я мог свободно гулять в любом месте Парижа.» ~ Эрнест Хемингуэй, 9 лет.1206 Передвижной пир Когда я не занимаюсь лингвистикой, у меня есть привилегия и радость познавать мир глазами моего пятилетнего сына Анагностиса и моей трехлетней дочери Афины. Мой муж Адам — математик, поэтому мы назвали нашу собаку Тарским в честь логика. Я много готовлю, много вяжу и стараюсь как можно чаще читать материалы, не связанные с лингвистикой, а иногда мне даже удается читать то, что не относится к политике. Архив ISCAФиладельфия, Пенсильвания, США3-6 октября 1996 г. Генеральный председатель: Х. Тимоти Баннеллdoi: 10.21437/ICSLP.1996 Пленарные лекции Сравнительное исследование обработки разговорной речи Естественная связь с машинами — прогресс и вызов Большой словарный запас Новые разработки в системе непрерывного распознавания речи INRS О разработке словарей произношения для большого словарного запаса, непрерывном распознавании речи Переоценка графа слов с использованием мер достоверности Подход «снизу вверх» для обработки невидимых трифонов в непрерывном распознавании речи с большим словарным запасом Дискриминационная оптимизация систем распознавания больших словарей Распознавание непрерывной речи с большим словарным запасом японского языка с использованием корпуса деловой газеты Работа со сложными существительными в шведской системе понимания речи Первоначальная оценка модуля предварительного выбора для гибкой системы распознавания речи с большим словарем в Мультимодальный ASR (лицо и губы) Асинхронная интеграция визуальной информации в систему автоматического распознавания речи Аудиовизуальное распознавание речи с использованием многомасштабной нелинейной декомпозиции изображения. Надежная аудиовизуальная интеграция с использованием полунепрерывных скрытых марковских моделей Текст научной работы на тему «Влияние визуальной информации на первичное согласное восприятие слов дизартричной речи» Подход с множественными деформируемыми шаблонами для визуального распознавания речи Эксперименты по независимому от говорящего бимодальному фонетическому распознаванию Чтение речи с использованием информации о форме и интенсивности Идентификация говорящего по губам Восприятие слов Как начало слов влияет на лексический доступ и сегментацию: данные акустики, фонологии и обработки RAW: модель реальной речи для распознавания слов человека Насколько облегчающей может быть лексическая информация при распознавании слов? доказательства из марокканского арабского Влияние частоты на слуховое восприятие слов открытого и закрытого классов Фонотактические и метрические влияния на оценку взрослой сказанной бессмысленной лексики Чтение по губам, дополненное основной частотой голоса: в какой степени добавление озвучивания увеличивает лексическую уникальность для чтения по губам? Стратегии, используемые при мониторинге рифм Как голландские слушатели обрабатывают слова с эпентетической шва? Фонетика, транскрипция и анализ Фонетические дистанции до целых слов и алфавит PGPfone Автоматическое описание качества гласных с использованием сопоставления переменных с эталонным набором из восьми кардинальных гласных. Автоматическое определение и сегментация вариантов произношения в немецких речевых корпусах ANGIE: новый фреймворк для анализа речи, основанный на морфо-фонологическом моделировании. Перцептивный контраст в корейской и английской системе гласных нормализовался. Текст научной работы на тему «О фонетических особенностях паузы в корейской читаемой речи» Межъязыковые эффекты лексического ударения при распознавании слов: случай арабо-английских билингвов Автоматическая генерация вариантов немецкого произношения Оценка качества фонетической транскрипции и сегментации речевых сигналов Акустический анализ современных гласных стандартного словенского языка Использование деревьев решений для построения оптимальных акустических сигналов Максимальное смещение челюсти в контрастном акценте Подгортанное давление и окончательное опускание на английском языке Фонологическая вариация: эпентезис и удаление schwa в голландском языке Обработка разговорного языка для особых групп населения Вопросы обратной связи для систем обучения речи Клинические применения компьютерного обучения речи для детей с нарушениями слуха Улучшение информационных областей естественных VCV и материалов предложений, представленных в шуме Речевые перцептивные способности детей с особыми трудностями при чтении (дислексия) Бимодальное восприятие речи со сжатым спектром Влияние сентенциального контекста на восприятие слогового ударения слабослышащими слушателями Применение автоматического распознавания речи для развития речи и языка у маленьких детей Поддиапазонное адаптивное улучшение речи для слуховых аппаратов Адаптация системы TTS к читающей машине для слепых Диалог Специальные сессии Моделирование разговорного диалога с визуальной информацией и без нее Мультимодальное моделирование дискурса в многопользовательской многодоменной среде Автоматическое получение вероятностных диалоговых моделей Блоки диалогового управления: пример Разрешение ошибок при мультимодальном взаимодействии человека с компьютером Улучшено распознавание спонтанного диалога с использованием триггеров диалога и высказывания за счет адаптивного повышения вероятности. Распознавание речи для спонтанно произнесенных диалогов на немецком языке Использование просодической информации для ограничения языковых моделей для разговорного диалога Сочетание обнаружения и коррекции речевых исправлений Создание спонтанного эллиптического высказывания Развитие моделирования шведской просодии в спонтанном диалоге Генерация разговорного языка в мультимедийной системе Синтез диалогической речи японцев на основе количественного анализа просодических признаков Разговорный диалоговый интерфейс в ситуации двойной задачи Стратегия управления диалогом, основанная на надежности распознавания речи Speechwear: мобильная речевая система WHEELS: диалоговая система в области автомобильных объявлений Эффективный совместный разговорный диалог человека и компьютера: демонстратор AGS Диалог в телефонной системе RAILTEL Обработка диалогов в системе перевода разговорной речи Языковое моделирование Сочетание языковых моделей, основанных на словах и категориях. Разработка многоуровневой языковой модели на основе лексико-семантической модели для управляемого интегрированного непрерывного распознавания речи. Категорийный подход к распознаванию слов, не входящих в словарь Масштабируемые языковые модели отсрочки Моделирование зависимости от расстояния в языке: смешение тем и модели динамического кэша Байесовские методы оценки для адаптации языковой модели n-грамм Моделирование нарушений разговорной речи Оценка языковой модели с использованием отката кластеризованной модели Моделирование языка с использованием x-грамм Модели фраз класса для языкового моделирования Введение лингвистических ограничений в статистическое языковое моделирование Языковое моделирование со стохастическими автоматами Извлечение признаков для распознавания речи Уменьшение размерности признаков с использованием оценки максимального правдоподобия уменьшенного ранга для скрытых марковских моделей Использование многоуровневых коэффициентов сегментации для улучшения распознавания речи HMM Сравнительное исследование методов преобразования линейных признаков для автоматического распознавания речи Включение временной информации в функции распознавания речи Новое кепстральное представление с использованием вейвлет-анализа и спектрального преобразования для надежного распознавания речи Извлечение признаков на основе вейвлета для распознавания фонем Новые алгоритмы быстрого пакетного преобразования вейвлетов для обработки речи с кадровой синхронизацией Искажение частоты в речи Извлечение речевых признаков из шума, похожего на человеческую речь Взаимно-корреляционный анализ поддиапазонов для надежного распознавания речи Новый подход ASR, основанный на независимой обработке и рекомбинации частичных полос частот. Частотная и временная фильтрация энергий банка фильтров для распознавания речи HMM Производство речи — измерение и моделирование Извлечение контуров языка на рентгеновских снимках с минимальным вмешательством пользователя Трехмерное измерение голосового тракта с помощью МРТ Слоговая принадлежность конечных групп согласных претерпевает фазовый переход в зависимости от скорости речи. К биомеханической модели гортани Генерация интонации наложением жестов Влияние слуховой обратной связи на формирование траектории F0 Кодирование речи / HMM и NN в ASR О влиянии акцента и языка на низкочастотных кодировщиков речи Назначение индекса кодового вектора VQ с использованием генетических алгоритмов для зашумленных каналов Усовершенствованный алгоритм векторного квантования для передачи речи по зашумленным каналам. Очень малая задержка и высокое качество кодирования речевых сигналов 20 Гц-15 кГц на скорости 64 кбит/с Применение методов модификации говорящего к фонетическому вокодированию Энтропийно-кодированное векторное квантование со скрытыми марковскими моделями Применение рекуррентных нейронных сетей для кодирования речи с низкой скоростью передачи данных Система кодирования CELP, основанная на mel-обобщенном кепстральном анализе Широкополосный ресинтез узкополосной CELP-кодированной речи с использованием многополосной модели возбуждения Рекуррентные нейронные сети для распознавания фонем Модель акустико-фонетической структуры арабского языка с использованием одной эргодической скрытой марковской модели Моделирование информации о долгосрочной изменчивости в структуре стохастической траектории смеси Распознавание сегментарных фонетических признаков с помощью нейро-нечетких сетей и интеграция в n-лучших решений постобработки Стохастическая траекторная модель со смесью состояний для непрерывного распознавания речи Распознавание написанных имен по телефону Оптимальное связывание плотностей смеси HMM с использованием деревьев решений Распознавание речи с использованием расширенного FVQ на основе нормализации распределения, зависящей от кодового слова, и взвешивания кодового слова с помощью нечеткой целевой функции. Использование самоорганизующейся карты для ускорения оценки плотности вероятности для распознавания речи с HMM смешанной плотности Гласные Временные сигналы для гласных и универсалии инвентаря гласных Акустическая вариативность спонтанной разговорной речи носителей английского языка в США Межъязыковое восприятие речи: восприятие говорящими на шведском, английском и испанском языках закругленных гласных переднего ряда. Межъязыковое восприятие и воспроизведение гласных корейскими и японскими слушателями Разборчивость и акустические корреляты английских гласных с японским акцентом Стратегии сегментации для распознавания разговорной речи: данные полудвуязычных японцев, говорящих по-английски NN и стохастическое моделирование Интеграция коннекционистского, статистического и символического подходов для непрерывной обработки разговорной речи на корейском языке. В сторону ASR на частично искаженной речи Параметрические траекторные модели для распознавания речи Использование гауссовой селекции в непрерывном распознавании речи с большим словарным запасом с использованием HMM Кластеризация состояний разных телефонов с использованием лексического ударения и контекста Декодирование отношения правдоподобия и меры достоверности для непрерывного распознавания речи Исследование непрерывного распознавания китайской речи на основе стохастических траекторных моделей Предложение по новому алгоритму непрерывного DP без эталонных интервалов для поиска речи или текста в реальном времени. Моделирование языка с помощью строкового шаблона n-gram для распознавания японской речи Статистическое языковое моделирование с использованием переменной длины контекста Сравнение гибридных архитектур HMM с использованием глобального дискриминационного обучения. Улучшенная оценка вероятности с помощью моделей нейронных сетей Нейронная сеть, использующая акустические подслова для непрерывного распознавания речи О критериях ошибки в нейронных сетях как инструменте моделирования человеческой классификации Подход нелинейной фильтрации к стохастическому обучению артикуляционно-акустического отображения с использованием алгоритма EM Инструмент для автоматизированного проектирования языковых моделей Акустико-фонетическое декодирование на основе прогнозирующих нейронных сетей Элмана Об улучшении способности распознавания распознавателя на основе RNN Оценка статистического языкового моделирования для распознавания речи с использованием смешанной категории слов и частей речи. Нейронные модели обработки речи Новый механизм обработки речи, полученный на основе анализа слуховых цепей неокортекса. Моделирование нейронов в передне-вентральном улитковом ядре для обработки амплитудной модуляции (AM): приложение к звуку речи Подавление шума и нормализация громкости в акустическом интерфейсе на основе слуховой модели Психоакустическая модель шумовой маскировки безмолвных взрывных залпов Обучающие машинные классификаторы, чтобы они соответствовали производительности людей-слушателей в задаче классификации естественных гласных. Модель нейронной матрицы для активного отслеживания частотно-модулированных тонов Проверка правильности высказывания и выделение слов Настраиваемая пользователем система распознавания голосовых меток Улучшение распознавания ключевых слов для индексации саундтреков к видео Новые эффективные наполнители для неограниченного распознавания слов и определения ключевых слов Автоматическая транскрипция общих аудиоданных: предварительный анализ Расшифровка новостей радио Исправление ошибок распознавания с помощью дискриминационной проверки высказываний Приобретение/обучение Обучение L2 Learners Влияет ли обучение восприятию речи на речеобразование? Фразо-финальное удлинение и ударно-временное сокращение в речи носителей языка и японцев, изучающих английский язык Японские акцентуации иностранных студентов и японцев, говорящих на нетокийском диалекте Выделение японских гласных тайваньскими изучающими японский язык Свободное владение и использование особенностей диалекта при овладении вторым языком (французским) носителями английского языка Оценка значений формантной частоты детей и подростков по данным взрослых Фокус, ударение и акцент Акустические корреляты языкового ударения и акцента в голландском и американском английском Об уровнях акцентуации в разговорном японском языке Тональные различия между эмфатическим ударением и претоническим удлинением в квебекском французском языке Различие между «нормальным» фокусом и «контрастным/выразительным» фокусом Восприятие тонального акцента американцами, изучающими японский язык Моделирование изменения диапазона высоты тона внутри говорящего: прогнозирование целей F0 при «говорении» Диалог и общение на разговорном языке Прогнозирование диалоговых действий для системы преобразования речи в речь Автоматический перевод речи на основе семантической структуры Методология разработки приложений для разговорных языковых систем Новая диалоговая система ресторанного гида: вопросы быстрого прототипирования для специализированных доменов Семантическая интерпретация японского сложного предложения в консультативном диалоге — сосредоточена на постпозиционном слове «КЕДО», которое работает как союз между предложениями. Корейский морфологический анализатор для системы перевода речи Общие и предметно-ориентированные аспекты НЛП и диалоговых модулей Waxholm Система в реальном времени для обобщения спонтанных разговорных диалогов между людьми. Оценка понимания разговорного языка и диалоговых систем Междикторское взаимодействие F0 в диалогах Надежная диалоговая система для записи на прием Сегментация разговорного диалога междометиями, несвязными высказываниями и паузами Диспетчер диалогов на основе форм для разговорных языковых приложений Разработка сложных телефонных приложений с использованием технологии речи с большим словарем Создание 10 000 голосовых диалоговых систем Моделирование намерений говорящего для разговорных диалогов с большим словарным запасом китайского языка Гибридные языковые модели и спонтанный юридический дискурс Смена темы и локальное недоумение в разговорном юридическом диалоге Интонационные признаки структуры дискурса в японском языке Принципы разработки совместного разговорного диалога между человеком и машиной Разработка и сравнение трехсложных классификаторов ударения Нарушения речи Взаимодействие нарушений речи с речевыми кодерами: влияние на разборчивость речи Обнаружение смещения черпаловидного хряща с помощью акустического и электроглоттографического анализа дрожания Надежная оценка F0 и джиттера в патологических голосах Речевой мониторинг инфекционного ларингита Поиск нелинейных зависимостей во временных рядах выбеленного джиттера Оценка патологии голосовых связок с использованием АМ-автокорреляционного анализа оператора энергии Тигера Постоянное положительное давление в дыхательных путях (CPAP) в лечении гиперназального ринита Улучшение ларингеальной речи с помощью адаптивной фильтрации Моделирование неупорядоченной речи с использованием модели голосового тракта в частотной области Стохастическая модель основного возмущения периода и ее применение к восприятию патологического качества голоса Скрининговый тест для оценки патологии речи с использованием объективных показателей качества Последние достижения в обнаружении гиперназальной речи с использованием оператора нелинейной энергии Тигера Геометрия голосового тракта Человеческое небо и родственные ему структуры: их артикуляционные последствия Представление механики сплошной среды деформации языка От МРТ и акустических данных к артикуляционному синтезу: пример латеральных аппроксимаций в американском английском жидкости на тамильском языке Индивидуальность говорящих форм голосового тракта японских гласных, измеренная с помощью магнитно-резонансных изображений Акустика голосового тракта с использованием метода матрицы линий передачи (TLM) Создание сенсомоторных прототипов из аудиовизуальных образцов Инверсия параметризованной функции площади VT Усовершенствованная модель голосового тракта для производства гласных, использующая грушевидный резонанс и трансвелярную носовую связь. Синтез псевдоартикуляционной речи для распознавания с использованием автоматического извлечения признаков из рентгеновских данных Просодия в ASR и сегментация Моделирование гиперартикулированной речи при разрешении ошибок человек-компьютер Использование ударения для устранения двусмысленности разговорных предложений на тайском языке, содержащих синтаксическую двусмысленность Использование просодической информации для интеграции акустических и лингвистических знаний при непрерывном распознавании мандаринской речи с очень большим словарным запасом. Обнаружение границ слов с использованием вариаций высоты тона Обнаружение границ фраз на японском языке с помощью низкочастотной фильтрации контуров основной частоты Новый метод делексикализации речи и его применение к восприятию просодии французского языка Приобретение и обучение с помощью машин Адаптация задачи для диалогов по телефонным линиям Влияние биграммных ограничений на распознавание слов людьми: последствия для компьютерного распознавания речи ALICE: овладение языком в разговорной среде — подход к слабо контролируемому обучению системы разговорного языка для переноса языка Кластеризация звуковых паттернов пользовательских высказываний в диалоге человек-машина Упрощение языка за счет декодирования с исправлением ошибок Смешанный подход к пониманию речи Диалоговые системы Распознавание речи для информационного киоска Локализация системы автоматического запроса информации об общественном транспорте Подсказка с ограниченным естественным языком — развитие следующего поколения услуг телефонии Обнаружение и проверка ключевых фраз для гибкого понимания речи Интерактивное восстановление после ошибок распознавания речи в речевых пользовательских интерфейсах Оценка языковых моделей для новых разговорных языковых приложений Улучшение речи и надежная обработка Фильтрация H-infinity для улучшения речи Сравнительный анализ устойчивых к каналам функций и методов канальной коррекции для распознавания речи Надежные функции распознавания речи на основе временной траекторной фильтрации спектра частотного диапазона Длительное моделирование для улучшения распознавания связанных цифр Исследование дереверберации речи на основе фильтрации временной огибающей Оценка структур модели Маркова Модель канала фертильности для посткоррекции непрерывного распознавания речи Восстановление широкополосного сигнала телефонной речи с помощью обработки ошибок линейного предсказания Сглаженное спектральное вычитание для частотно-взвешенного HMM при распознавании зашумленной речи Простая архитектура для использования нескольких сигналов при разделении звука. О надежной автоматической сегментации спонтанной речи Байесовская адаптация распознавателей речи к полевым речевым данным Поддиапазонная адаптивная фильтрация, примененная к улучшению речи Устойчивая к шуму оценка динамики речи для распознавания говорящего Обзор методов улучшения речи для автоматического распознавания говорящего Динамические функции для сегментарного распознавания речи Распознавание речи на основе модели слуховой системы человека Кодер APVQ применяется для широкополосного кодирования речи Простое быстрое векторное квантование частот линейчатого спектра Адаптация и нормализация динамиков I Метод мгновенной адаптации говорящего на основе N лучших для распознавания речи Техника разделения смеси и временной контроль в системе распознавания на основе СММ Унифицированный подход к адаптации спектрального преобразования для надежного распознавания речи Адаптивное онлайн-обучение скрытых марковских моделей коррелированной непрерывной плотности для распознавания речи Адаптация говорящего путем моделирования вариации говорящего в системе непрерывного распознавания речи Система поиска неизвестных слов в теленовостях путем спонтанного повторения (применение нормализации говорящего с помощью проекции подпространства говорящего) Адаптивный метод распознавания, основанный на апостериорном использовании картины распределения выходных вероятностей Итеративная неконтролируемая адаптация с использованием линейной регрессии максимального правдоподобия Компактная модель для адаптивного обучения спикеру Итеративная адаптация динамика без присмотра к пакетной диктовке Быстрая неконтролируемая адаптация к детской речи на задаче со связными цифрами. Адаптация динамика с использованием древовидной структуры HMM с общим состоянием Разговорный язык и НЛП Понимание языка с использованием скрытых моделей понимания Обработка семантической информации в свободном разговорном языке Автоматическая лингвистическая сегментация разговорной речи На пути к пониманию спонтанной речи: точность слов против точности понятий Стохастический подход к пониманию естественного языка Улучшение понимания речи за счет включения ограничений базы данных и истории диалогов Учимся анализировать спонтанную речь Обработка спонтанной речи и естественного языка ALPES: надежный семантический синтаксический анализатор Модуль обработки естественного языка для голосового оператора в telefónica i+D Сложные слова в системах распознавания немецкой речи с большим словарным запасом Просодия, пустые категории и парсинг — история успеха метод почти синтаксического анализа для языкового моделирования Анализ/Синтез разговорного дискурса Новая модель структуры дискурса для спонтанного разговорного диалога Архитектура для управления разговорным диалогом Стратегии паузы в разговоре на голландском языке Заполненные паузы как маркеры дискурсивной структуры Просодический анализ корейской диалогической речи — через сравнительное исследование с прочитанной речью Смена темы: сколько времени это займет? Акустическое моделирование Изучение словаря произношения из речевых данных Трендовый HMM с дискриминационным обучением для фонетической классификации Улучшение деревьев решений для акустического моделирования Улучшенный алгоритм обучения распознаванию речи на основе HMM Распознавание речи с использованием предположения о сильной корреляции для мгновенных спектров О фильтрации параметров непрерывного распознавания речи на основе единиц подслов Оценка статистического фонемного центра с учетом фонематического окружения Интеграция контекстно-зависимых длительных знаний в распознавание речи на основе HMM Распознавание речи на основе акустически полученных сегментов Надежное акустико-фонетическое моделирование с учетом пола при распознавании непрерывной речи на основе новой автоматической классификации мужского и женского пола Алгоритм адаптации кодовой книги для SCHMM с использованием формантного распределения Привязка параметров для гибкого распознавания речи Распознавание слов на основе межсловных и внутрисловных моделей дифонов Моделирование длительности с расширенным HMM применительно к распознаванию речи Различные стратегии кластеризации распределения с использованием дискретных, полунепрерывных и непрерывных HMM в CSR Улучшенные модели телефонов и трифонов HMM для приложений телефонии ASR в реальном времени. Улучшенный расширенный состав HMM за счет включения дисперсии мощности. Оптимальная фильтрация и сглаживание для распознавания речи с использованием стохастической целевой модели Распознавание речи с использованием слогоподобных единиц Моделирование контекста и кластеризация в непрерывном распознавании речи Иерархическое разделение пространства артикуляционных состояний для распознавания речи на основе перекрывающихся признаков Нечеткий акустико-фонетический декодер для распознавания речи Десинхронизация фонетических признаков на уровне слогов для распознавания речи Вероятностная структура для распознавания речи на основе признаков Моделирование контекстно-зависимых фонетических единиц в системе непрерывного распознавания речи для китайского языка Физика и моделирование голосового тракта Поиск неизученных эффектов в речевом производстве Артикуляционный синтез по рентгеновским снимкам и инверсии для адаптивного речевого робота Анализ акустических свойств носового тракта с помощью 3-D FEM Эксперименты с анализом путем синтеза глоттального воздушного потока Продолжительность и ритм От свойств длительности сегментов к ритмической структуре: исследование взаимодействий между высоким и низким уровнем Анализ контекстно-зависимой длительности сегментов для автоматического распознавания речи Роль ритмических групп в сегментации слитной французской речи Значение временных паттернов для просодии граничных сигналов в связной речи Экспериментальное фонетическое исследование длительности слогов корейского языка с учетом позиционного эффекта Время изменения высоты тона и ударение слогов Акустический анализ Вероятностный подход к обнаружению основного тона AMDF От сагиттального разреза к функции площади: исследование RMI Алгоритм обнаружения высоты тона и голосового/невокализованного решения на основе вейвлет-преобразований Разложение речевых сигналов на детерминированную и стохастическую части Усовершенствованный детектор мгновенного закрытия голосовой щели, основанный на линейном предсказании и концепции стандартного шага Анализ речевых сегментов с использованием переменного спектрального/временного разрешения Кластеризация на основе времени для фонетической сегментации Формантный анализ с использованием смесей гауссианов Выработка артикуляционных представлений из речи при различных режимах возбуждения слепая сегментация речи: автоматическая сегментация речи без лингвистических знаний Синтез речи с использованием нелинейной модели демпфирования энергии для эффекта вибрации голосовых связок Обучение нейронных сетей по критериям L1 и его эффективность в линейном предсказании речевых сигналов Предварительная обработка и нейронная классификация смычных согласных английского языка [b, d, g, p, t, k] Сравнение модифицированных k-средних (MKM) и алгоритмов адаптивной кластеризации в реальном времени на основе NN для формирования кодовой книги артикуляционного пространства Новый подход к оценке параметров источника голоса и голосового тракта по речевым сигналам. Распознавание слогов в прочитанной и спонтанной речи Изучение карт слуховых признаков для стационарных гласных с максимальной вероятностью Явная сегментация речи с использованием моделей Гаусса Сравнение нескольких последних методов оценки основной частоты и голосового решения. Надежная оценка основного тона с усилением гармоник в шумной среде на основе мгновенной частоты Интегрированный полиспектр по распознаванию речи Распознавание речи с использованием HMM и NN Метод поэтапной адаптации говорящего для гибридного распознавателя HMM-MLP Сегментация фонем непрерывной речи с использованием многослойного персептрона Стохастические перцептивные модели речи с зависимостью от длительности Повышение производительности коннекционистского распознавания речи с большим словарным запасом HMM и нейронная сеть OWE для непрерывного распознавания речи Сглаженная локальная адаптация коннекционистских систем Неблагоприятные условия и несколько микрофонов Надежное распознавание речи с локализацией говорящего с помощью массива микрофонов Локализация источника звука в реверберирующих средах с использованием алгоритма устранения выбросов Система Abbot LVCSR 1995 года для нескольких неизвестных микрофонов Эксперименты по распознаванию речи в шумной и реверберирующей среде с использованием массива микрофонов и HMM Повышение надежности систем распознавания говорящих GMM для шумной и реверберационной речи с использованием массивов микрофонов низкой сложности. Надежное автоматическое распознавание речи с использованием интерфейса многоканального разделения сигналов Просодический синтез в диалоге Генерация просодии при преобразовании текста в речь с использованием графов зависимостей Метод извлечения неограничительной модификации в японском языке как маркированный фактор просодии Моделирование контраста в порождении и синтезе разговорной речи Модель обработки пауз в японском языке слева направо на основе ограниченной синтаксической информации. Моделирование интонационного акцента для ТТС-синтеза греческих диалогов Синтез просодии: подход, основанный на известности Синтез речи Многоязычный анализ текста для синтеза речи Генератор устных пояснений для японских кандзи с использованием системы преобразования текста в речь Метод оценки просодического символа из текста для синтеза речи на японском языке Статистические методы моделирования испанской просодии на основе данных для преобразования текста в речь Интонационная обработка для TTS с использованием стилизации и метода обучения нейронной сети Генерация контуров F0 из меток toBI с использованием линейной регрессии Широкое исследование неоднозначности омографов для синтеза речи на китайском языке Проект MBROLA: к набору высококачественных синтезаторов речи, которые можно бесплатно использовать в некоммерческих целях. Выбор обучающих данных для преобразования голоса с использованием выбора говорящего и сглаживания векторного поля Новый метод преобразования голоса, основанный как на линейном, так и на нелинейном прогнозном анализе. О преобразовании спектра речи для преобразования голоса Спектральный анализ синтетической речи и естественной речи с шумом по телефонной линии Новая система синтеза речи, основанная на модели производства речи ARX. Синтез речи с использованием алгоритма CELP Система преобразования текста в речь на китайском языке Алгоритмы модификации речи на основе остатков для синтеза речи Обобщенный синтаксический анализатор LR для синтеза речи. Усовершенствованный инвариантный к форме шаг и модификация временной шкалы для последовательного синтеза речи. Метод извлечения синхронной волны основного тона возбуждения и его применение к синтезу VCV-конкатенации устных слов японского языка. Новая китайская система преобразования текста в речь с высокой естественностью Преобразование голоса на основе карт топологических признаков и фильтрации во времени Технология обучения разговорной речи Система обучения языку с использованием модификации речи Восприятие контрастов английской речи /r/ и /l/ носителями корейского языка с большим опытом владения английским языком Автоматическая независимая от текста оценка произношения речи студента на иностранном языке Оценка вклада педагогических технологий в обучение произношению Выявление ошибок произношения иностранных носителей для обучения второму языку — предварительные результаты Иностранный акцент в интонационных узорах — контрастное исследование с применением количественной модели контура F0 Эффекты модальности ввода в иностранном акценте Мультимодальная обработка разговорного языка Для восприятия речи людьми или машинами три чувства лучше, чем одно Несколько факторов, влияющих на степень включения информации, прочитанной по губам, в восприятие речи Характеристика аудиовизуальной информации во время речи Значение метода чтения речи тадома для обработки устной речи Видение речи в пространстве и времени: психологические и неврологические данные Исследования эффекта Макгерка: последствия для теорий восприятия речи Использование визуальной составляющей в автоматическом распознавании речи Перцептивная организация речи в одной и нескольких модальностях: общие функции, общие ресурсы Мультимодальное кодирование речи в памяти: первый отчет Просодия — Фонологические/фонетические меры Что такое «чистая» просодия? Склонение F0 при чтении вслух и спонтанной речи Прогнозирование границ просодических фраз с учетом переменной скорости речи Прогнозирование параметра F0 контекстуализированных высказываний в диалоге Постановка и восприятие потенциально неоднозначных интонационных контуров носителями русского и японского языков Что инвариантно и что необязательно в реализации ФОКУСИРУЕМОГО слова? кросс-диалектное исследование шведских предложений с подвижным фокусом Фонетика и восприятие Количественная оценка спектральных характеристик фрикативов Акустические характеристики эъективов на ингушском языке Акустический профиль сокращения согласных Озвучивание в поствокальных канадско-французских обструкциях Обращаем внимание на скорость речи Проблема отсутствия инвариантности и цель восприятия речи Изучение языка Акустический строй гласных в речи матерей к младенцам и взрослым Акустические характеристики звукообразования глухих и нормально слышащих детей раннего возраста. Распознавание слов японскими младенцами Исследование способности к сегментации слов у детей раннего возраста. Изменения в восприятии границ клаузул у 6- и 10-месячных японских младенцев в связи с развитием Плакаты для производства и стихосложения Метод частотной области для параметризации источника голоса Гортанные корреляты словесного ударения и оппозиции напряженное/слабое в немецком языке Коартикуляционная стабильность в американском английском /r/ Анализ английских артикуляций /r/ и /l/ на основе МРТ. Лексическое или метрическое ударение лучше предсказывает границы слов в голландском языке? Оптопалатограф (ОПГ): новый прибор для анализа речи. Прогнозирование систем гласных с использованием дедуктивного подхода Различия между [t] и [tch] по данным электропалатографии Соотношение формантов и артикуляции в словах теста на разборчивость Роль коартикуляции в восприятии качества гласных в современном стандартном арабском языке Обновление EPG для чтения Обнаружение лексического ударения в парах слов с минимальным ударением Акустическое исследование взаимодействия между ударными и безударными слогами в разговорном мандаринском диалекте. Автоматическое определение акцентных ядер в начале слов для распознавания речи Автоматическое создание просодической структуры для высококачественного синтеза мандаринской речи Исследование японской просодической модели и ее моделирования в ограниченной речи Фонетическое исследование фокуса в предложениях с непереходными глаголами Гете для просодии Просодические реплики в синтаксически неоднозначных строках; интерактивный механизм планирования речи Функциональная модель для генерации локальных компонент контуров F0 на китайском языке Приобретение глухих остановок в интерязыке изучающих второй язык английского и испанского языков Пользовательско-машинные интерфейсы Оценка автоматического распознавания речи как компонента человеко-компьютерного интерфейса многоканального устройства ввода Сбор данных для киоска MASK: WOz против системы-прототипа Экспериментальная система видеотелефонного перевода с японского и английского языков. Участие пользователей и соответствие требованиям в автоматизированных телекоммуникационных приложениях для речи Встраивание речи в веб-интерфейсы Домашняя банковская система с голосовым управлением и ее полевые испытания Системы и правила TTS Анализатор текста для корейских систем преобразования текста в речь. Разработка и оценка фонологического синтаксического анализатора фраз для преобразования текста в речь на испанском языке Сравнение двух древовидных подходов к преобразованию графемы в фонему Рекуррентная сеть, которая учится произносить английский текст Преобразование письма в телефон на основе Archisegment для последовательного синтеза речи на португальском языке Новый метод генерации единиц синтеза речи на основе фонологических знаний и техники кластеризации Просодия и маркировка Согласованность в транскрипции и маркировке немецкой интонации с помощью GToBI Синтаксически-просодическая маркировка больших баз данных спонтанной речи Взаимосвязь структуры дискурса и динамической скорости речи Использование просодических подсказок, чтобы решить, когда производить высказывания по обратному каналу. Классификация актов диалога с помощью просодии. Использование лексического ударения при распознавании непрерывной речи для голландского языка Идентификация и проверка говорящего/языка Автоматическая классификация акцентов австралийской английской речи с иностранным акцентом Дискриминационная адаптация для проверки говорящего Особенности восприятия неизвестных иностранных языков, выявленные с помощью многомерного шкалирования Пошаговая адаптация в режиме онлайн для проверки говорящего с использованием оценок максимального правдоподобия параметров CDHMM Сочетание методов для улучшения решения о проверке говорящего Пошаговая адаптация говорящего с минимальной ошибкой различительного обучения для идентификации говорящего Нормализация вероятности на уровне кадра для независимой от текста идентификации говорящего с использованием смешанных моделей Гаусса Об использовании просодических сигналов в автоматической идентификации языка Модель распознавания говорящего с использованием двумерного мел-кепстра и прогнозирующей нейронной сети Отклонение неизвестного языка в системе идентификации языка Идентификация разговорного языка с использованием распознавания речи с большим словарным запасом Идентификация акцента Сравнение текстонезависимых методов распознавания диктора по телефонной речи с акустическим рассогласованием Об источниках меж- и внутридикторной изменчивости акустической динамики речи Идентификация языка с неточным сопоставлением строк Надежные просодические функции для идентификации говорящего Независимая от текста идентификация говорящего в шумной обстановке с помощью самоорганизующихся карт Идентификация языка с использованием фонем, зависящих от языка, и единиц речи, не зависящих от языка. Эмоции в распознавании и синтезе Добавление аффективного измерения: новый взгляд на анализ и синтез речи Этологическая теория и выражение эмоций в голосе Синтез эмоций в речи: пора ли волноваться? Распознавание эмоций в речи Эмоции в синтезе во временной области Синтез просодических аннотаций на основе классов слов Динамическое моделирование гласных звуков как инструмент синтеза Эмоциональная речь, вызванная с помощью компьютерных игр Автоматический статистический анализ сигнальных и просодических признаков эмоций в речи Стохастические методы надежного распознавания речи Исследование независимого от задачи выбора подслов и моделирования для распознавания речи Одновременная функция ANN и конструкция распознавателя HMM с использованием обучения минимальной ошибки классификации (MCE) на основе строк Квантование весов смеси в связанной смеси HMM Компенсация дисперсии в рамках MLLR для надежного распознавания речи и адаптации говорящего Подход стохастического сопоставления максимального правдоподобия к нелинейной коррекции для надежного распознавания речи Оценка смещения канала для распознавания телефонной речи Просодический синтез в преобразовании текста в речь Синтез английской интонации с использованием эксплицитных моделей чтения и спонтанной речи Реализация и оценка модели синтеза шведской интонации Генерация естественной просодии для конкретных доменных систем преобразования текста в речь Улучшение синтеза речи Синтез ударной речи из изолированной нейтральной речи с использованием моделей на основе HMM Интонация сегмента моделирования для словенской системы TTS События диалога Предсказуемость слов после колебаний: корпусное исследование Перерывы и интонация О нераспознавании неточностей в диалоге Теория частоты слов и ее применение к распознаванию диалоговых движений Единицы высказывания и заземление в разговорном диалоге Координация поворота взглядом Базы данных и инструменты BABEL: восточноевропейская многоязычная база данных USTC95 — корпус путунхуа Сбор телефонных данных с помощью всемирной паутины Речевая база данных «СИВА» для проверки диктора: описание и оценка Многоуровневое описание выражений даты в немецкой телефонной речи Визуализация поиска Витерби с использованием Vista: универсальный инструмент визуализации производительности Многоязычная система фонетического представления и анализа различных речевых баз данных. FRESCO: сбор данных о французской телефонной речи — часть европейского проекта Speechdat(m) Прогнозирование уровня нехватки словарного запаса и необходимого размера словарного запаса для приложений обработки речи AMULET: автоматическая мультисенсорная маркировка речи и отслеживание событий: исследование пространственно-временных корреляций в глухих взрывных звуках Построение многоуровневой речевой базы данных для обработки спонтанной речи Подготовка к базе данных румынской речи Размеченный банк данных разговорного стандартного немецкого языка, кильский корпус прочитанной / спонтанной речи. SAPPHIRE: расширяемый инструмент анализа и распознавания речи на основе tcl/tk. Автоматическое определение границ тем и ключевых слов в произвольной речи с использованием непрерывного непрерывного DP без интервалов приращения Извлечение файлов голосовых сообщений на китайском языке с очень большим словарным запасом с использованием речевых запросов Гэндальф — шведская база данных проверки телефонных разговоров. Корпус задач карты DCIEM: спонтанный диалог в условиях лишения сна и медикаментозного лечения База данных nemours дизартрической речи POST: набор инструментов для параллельной объектно-ориентированной речи Надежная обработка речи Нормализация канала и шума с использованием кепстра с аффинным преобразованием Спектральная оценка и нормализация для надежного распознавания речи Векторное квантование с решетчатым кодированием для надежного распознавания речи Кластеризация телефонов с использованием расстояния Бхаттачарьи Изменчивость ломбардных эффектов при различных шумовых условиях Компенсация ломбардного эффекта и шумоподавление для распознавания зашумленной ломбардной речи Диалекты и стили разговорной речи Использование шибболетных слов для автоматической классификации говорящих по диалекту Сбор данных о японских диалектах и их влияние на распознавание речи Статистическая классификация диалектов на основе средних фонетических признаков Норвежские числительные: вызов автоматическому распознаванию речи Оценка распознавателя натуральных чисел telefónica i+d на различных диалектах испанского языка из Испании и Америки Производство и восприятие просодии Ритмические ограничения времени ударения в английском языке О взаимодействии коллизии, фокуса и фонологической фразировки О квантовой природе хронометража речи Дифференциальное восприятие тональных контуров через слог Корреляции высоты тона, громкости и продолжительности сегментов: к модели фонетических аспектов финской просодии Система просодических манипуляций с речевым материалом для перцептивных экспериментов Темы в ASR и поиске Кластерные языковые модели с контекстно-эквивалентными состояниями Моделирование контекстных эффектов и его применение для распознавания слов Новый алгоритм обнаружения ключевых слов с предварительно рассчитанными оптимальными пороговыми значениями. Обнаружение неоднозначных частей сигнала, соответствующих словам OOV или неверно распознанным частям ввода Методы аппроксимации триграммной языковой модели Неконтролируемая и постепенная адаптация динамика к неблагоприятным условиям окружающей среды Метод адаптивной обрезки луча для непрерывного распознавания речи Разработка фильтра на основе данных для нормализации канала в стиле RASTA в ASR Сравнение методов поиска с условием времени и слова с условием для распознавания речи с большим словарным запасом Предварительный просмотр языковой модели для распознавания речи с большим словарным запасом Новый алгоритм поиска в решетках сегментации речевых сигналов Поиск Витерби на основе LR-парсера с механизмом объединения гипотез с использованием контекстно-зависимых моделей телефонов Распознавание дискретных высказываний с быстрым сопоставлением на основе полного сокращения данных Онлайн-моделирование мусора с дискриминантным анализом для проверки высказываний Обман с несовершенными стенограммами Новый метод обучения классификаторов, используемых при адаптации диктора Распознавание слов с большим словарным запасом на основе словаря с графовой структурой Поиск n-лучших слов на основе графа слов в непрерывном распознавании речи Поиск луча Витерби с многослойными биграммами Волновой декодер для непрерывного распознавания речи Долгосрочная онлайн-адаптация динамика для диктовки большого словарного запаса Инкрементная генерация графов слов Улучшение поиска n-best для непрерывного распознавания речи Sethos: система распознавания речи UPC Сегментный поиск для непрерывного распознавания речи Мультимодальный диалог/HCI Исследование создания формы рта для говорящей головы Преобразователь текста в аудиовизуальную речь для французского языка. Анализ движений головы и их роль в разговорном диалоге Мультимодальная база данных RWC для взаимодействий путем интеграции разговорной речи и визуальной информации. О связи между движениями бровей и вариациями F0 Сколько слов на самом деле стоит картинка? Визуальный синтез исходной акустической речи с помощью нейронных сетей Кохонена Аудиовизуальное восприятие речи без речевых сигналов Многоязычная обработка речи Многоязычное распознавание речи в системах Dragon Многоязычное распознавание фонем с использованием акустико-фонетического сходства звуков Базы данных японской речи для надежного распознавания речи Обработка разговорного языка в многоязычном контексте Многоязычное взаимодействие человека с компьютером: от доступа к информации до изучения языка Speedata: многоязычный голосовой ввод данных Головные автоматы для перевода речи Кластеризация слов с помощью корпусов параллельных разговорных языков К переводу корейской речи на другие языки VERBMOBIL: эволюция сложной большой системы преобразования речи в речь Перевод разговорной речи с JANUS-II Акустика в синтезе Псевдоартикуляционные представления в синтезе и распознавании речи Синтез исходных (/s/-) стоп-жидкостных кластеров с использованием HLsyn Синтез трели Телефонный синтез речи с нейронной сетью и артикуляционным управлением Анализ десяти гласных звуков по полу и региональному/культурному акценту Преобразование речи путем постепенного изменения параметра спектра и основной частоты Шаг и скорость Метод с несколькими запаздывающими окнами для надежного определения F0 в расширенном диапазоне Нелинейная оценка сигналов ДЭГГ с приложениями для обнаружения основного тона речи Методы анализа высоты тона для сравнения между говорящими Непрерывная адаптация линейных моделей с импульсным возбуждением Количественный анализ локальной скорости речи и его применение к синтезу речи Быстрая и надежная скорость детектора речи Общие плакаты ASR JANUS-II: к спонтанному распознаванию испанской речи Сокращенные полунепрерывные модели для непрерывного распознавания речи с большим словарным запасом на голландском языке Проверка различных гибких словарных подходов в базах данных Swiss French Polyphone и Polyvar Использование коэффициента надежности при шумоподавлении нейронными сетями и алгоритмами взвешенного сопоставления Нормализация правдоподобия с использованием эргодического HMM для непрерывного распознавания речи Динамический контроль серийной модели Распознавание речи с использованием подслов в зависимости от фонетического контекста словарей обучения и распознавания. Скрытые марковские модели, объединяющие акустическую и артикуляционную информацию для автоматического распознавания речи Создание невидимых трифонов из дифонов и монофонов с использованием подхода к производству речи. Независимая от говорящего диктовка китайской речи с 32 тысячами словарного запаса Использование моделирования произношения с учетом акцента для надежного распознавания речи Изучение словаря для распознавания спонтанной речи Сравнение методов нормализации каналов для автоматического распознавания речи по телефону Обнаружение опорных точек для непрерывного распознавания речи на испанском языке: обнаружение фонетических событий Кепстральная компенсация полиномиальной аппроксимацией для независимого от среды распознавания речи Влияние речевых кодеров на производительность распознавания речи Вейвлет-преобразования для неоднородных систем распознавания речи Бинауральная модель как интерфейс для изолированного распознавания слов Новое усовершенствование речи: разделение речевого потока Синтез на основе данных Несегментный анализ и синтез на основе речевой базы данных Синтез микросегментов — экономичные принципы в недорогом решении Whistler: обучаемая система преобразования текста в речь Генерация множественных реестров синтеза с помощью процедуры начальной загрузки Моделирование сегментной длительности в немецком синтезе речи Автоматическая маркировка японского ToBI Идентификация и проверка динамика Общая проверка говорящего по фразе с использованием фоновых моделей подслов и оценки отношения правдоподобия Проблема кластеризации неизвестных множественных источников сигнала с использованием эргодического HMM и применения к классификации говорящих Сотрудничество и конкуренция GMM и ARVM для независимого от текста распознавания говорящего по телефонной речи Избирательное использование речевого спектра и метод VQGMM для идентификации говорящего Верификация говорящего с помощью непрерывного распознавания речи с большим словарным запасом Прогнозирующие нейронные сети в независимой от текста проверке говорящего: оценка в базе данных SIVA Акустическая фонетика Длительностные характеристики кластеров согласных хинди Использование вейвлет-преобразований в распознавании фонем Акустические свойства фонем непрерывной речи при разной скорости речи Просодическая параметризация разговорного японского языка на основе модели процесса генерации контуров F0 Модель логистической регрессии для обнаружения выступов Качественная просодическая модификация речевых сигналов Восприятие гласных и согласных О слоговых структурах китайского языка, связанных с распознаванием речи Может ли в японском языке встречаться мораический нос в начале слова? Перцептивная ассимиляция американских английских гласных японскими слушателями Эффекты контекста и диктора в перцептивной ассимиляции немецких гласных американскими слушателями Исследование перцептивного контраста неродной речи: фарингализированная/нефарингеальная дискриминация франкоговорящих взрослых Контекстно-зависимая релевантность взрыва и переходов для воспринимаемого места в остановках: это в производстве, а не в восприятии Сравнение восприятия морэ в долгих гласных среди носителей японского, корейского и английского языков Соединение сигналов к неграмотности Влияние длительности и формантного движения на восприятие гласных Сравнительный анализ производительности человека для непрерывного распознавания речи Разборчивость речи с отфильтрованными временными траекториями спектральных огибающих Перцептивное использование информации о гласных и говорящем в звуках дыхания Роль относительной частоты соседства в распознавании устной речи Вероятность перехода и мониторинг фонем Идентификация особенностей гласных из французских стоп-всплесков Прослушивание на втором языке Восприятие лексического тона в разных языках: свидетельство лингвистического способа обработки Акустика коррелирует с влиянием изменчивости говорящего на восприятие английского языка / r / и / l / японскими слушателями. Инструкция по эффективному чтению – Международная ассоциация дислексии Поделиться fhis: Чтобы загрузить PDF-файл, щелкните здесь. Щелкните здесь, чтобы загрузить PDF-файл на испанском языке. Самой сложной проблемой для учащихся с дислексией является обучение чтению. К сожалению, широко используемые подходы к чтению, такие как управляемое чтение или сбалансированная грамотность, неэффективны для проблемных читателей. Эти подходы особенно неэффективны для учащихся с дислексией, потому что они не фокусируются на навыках декодирования, необходимых этим учащимся для успешного чтения. Что действительно работает, так это Структурированная грамотность , которая готовит учащихся к четкому и систематическому расшифровыванию слов. Этот подход не только помогает учащимся с дислексией, но есть убедительные доказательства того, что он более эффективен для всех читателей. Структурированная грамотность Обучение отмечено несколькими элементами:Фонология. Фонология — это изучение звуковой структуры произносимых слов, которое является важнейшим элементом Structured Language 9.Инструкция 0101. Фонологическая осведомленность включает в себя рифмование, подсчет слов в произнесенном предложении и хлопанье в ладоши по слогам в произнесенных словах. Важным аспектом фонологической осведомленности является фонематическая осведомленность или способность сегментировать слова на составляющие их звуки, которые называются фонемами. Фонема — это наименьшая звуковая единица данного языка, которая может быть признана отличной от других звуков языка. Например, слово cap имеет три фонемы (/k/, /ă/, /p/), а слово 9Застежка 0100 имеет пять фонем (/k/, /l/, /ă/, /s/, /p/). Ассоциация Звук-Символ. После того, как учащиеся развили понимание фонем разговорного языка, они должны научиться сопоставлять фонемы с символами или печатными буквами. Звукосимволическая ассоциация должна преподаваться и осваиваться в двух направлениях: визуальное к слуховому (чтение) и слуховое к зрительному (орфография). Кроме того, учащиеся должны научиться смешивать звуки и буквы в слова, а также разделять целые слова на отдельные звуки. Обучение звуково-символическим ассоциациям часто называют фонетикой. Хотя фонетика является компонентом Структурированная грамотность , он встроен в богатый и глубокий языковой контекст. Инструкция по слогам. Слог – это единица устной или письменной речи, состоящая из одного гласного звука. Обучение включает обучение шести основным типам слогов в английском языке: закрытый, гласный-согласный- и , открытый, согласный- le , r -управляемый и пара гласных. Знание типов слогов является важной организующей идеей. Зная тип слога, читатель может лучше определить звук гласного в слоге. Правила деления на слоги повышают осведомленность читателя о том, где длинное незнакомое слово может быть разделено для большей точности при чтении слова. Морфология. Морфема – это наименьшая единица значения в языке. Учебная программа «Структурированная грамотность» включает изучение базовых слов, корней, префиксов и суффиксов. Слово инструктор , например, содержит корень struct , что означает для сборки , префикс в , что означает в или в , и суффикс или ,0 кто . Преподаватель – это тот, кто формирует знания у своих учеников. Синтаксис. Синтаксис – это набор принципов, определяющих последовательность и функции слов в предложении для передачи смысла. Это включает в себя грамматику, вариации предложений и механику языка. Семантика. Семантика — это аспект языка, связанный со значением. Учебная программа (с самого начала) должна включать обучение пониманию письменной речи. Структурированная грамотность отличается принципами, определяющими преподавание важнейших элементов:Систематический и накопительный. Структурированная грамотность Обучение носит систематический и накопительный характер. Систематический означает, что организация материала соответствует логическому порядку языка. Последовательность должна начинаться с самых простых и основных понятий и элементов и методично переходить к более сложным понятиям и элементам. Кумулятивный означает, что каждый шаг должен основываться на ранее изученных концепциях. Явная инструкция. Структурированная грамотность 9Инструкция 0101 требует целенаправленного преподавания всех понятий при постоянном взаимодействии ученика и учителя. Не предполагается, что учащиеся естественным образом выведут эти понятия самостоятельно. Диагностическое обучение. Учитель должен иметь навыки индивидуального обучения. Это обучение, отвечающее потребностям ученика. Обучение основано на внимательном и постоянном оценивании, как неформальном (например, наблюдение), так и формальном (например, с помощью стандартизированных мер). Представленное содержание должно быть усвоено до степени автоматизма. Автоматизм имеет решающее значение для высвобождения всего внимания учащегося и когнитивные ресурсы для понимания и выражения СсылкиБрэди, С. (2011). Эффективность обучения фонетике для результатов чтения: последствия исследований после NRP. В S. Brady, D. Braze, & C. Fowler (Eds.), Объяснение индивидуальных различий в чтении (стр. 69–96), London: Psychology Press. Дентон, К.А., Флетчер, Дж.М., Тейлор, В.П., Барт, А.Е., и Вон, С. (2014). Экспериментальная оценка управляемого чтения и явных вмешательств для учащихся начальных классов, подверженных риску возникновения трудностей с чтением. Журнал исследований эффективности образования , 7 (3), 268–293. Эри, Л., Нуньес, Р.С., Шталь, С., и Уиллоус, Д. (2001). Систематическое обучение фонетике помогает учащимся научиться читать: данные метаанализа Национальной группы по чтению. Review of Educational Research , 71 , 393–447. Форман Б., Бейлер Н., Боррадейл К., Койн М., Дентон К.А., Димино Дж., Фургесон Дж., Хейс Л., Хенке Дж., Джастис Л. , Китинг Б., Льюис В., Саттар С., Стрике А., Вагнер Р. и Виссел С. (2016). Базовые навыки для поддержки чтения для понимания в детском саду до 3-го класса (NCEE 2016-4008). Вашингтон, округ Колумбия: Национальный центр оценки образования и региональной помощи (NCEE), Институт педагогических наук, Министерство образования США. Получено с веб-сайта NCEE: http://whatworks.ed.gov Килпатрик, Д. (2015). Основы оценки, предотвращения и преодоления трудностей чтения. Хобокен, Нью-Джерси: Wiley. Маккардл П. и Чабра В. (ред.). (2004). Голос доказательства в чтении исследования . Балтимор, доктор медицины, Пол Х. Брукс. Национальная комиссия по ранней грамотности (NELP). (2008). Развитие ранней грамотности: отчет Национальной группы по ранней грамотности . Вашингтон, округ Колумбия: Национальный институт грамотности. Национальная комиссия по чтению. (2000). Отчет Национальной комиссии по чтению. Обучение детей чтению: основанная на фактических данных оценка научно-исследовательской литературы по чтению и ее последствия для обучения чтению . Bethesda, MD: Национальный институт развития ребенка и человека. Зайденберг, М. (2017). Язык со скоростью взгляда: как мы читаем, почему многие не умеют и что с этим можно сделать . Нью-Йорк: Основные книги. SCIRP Открытый доступИздательство научных исследований Журналы от A до Z Журналы по темам
Журналы по тематике
Публикуйтесь у нас
Публикуйте у нас
Подпишитесь на SCIRP Свяжитесь с нами
Подпишитесь на SCIRP Свяжитесь с нами
|