Детский стих на английском языке: Короткие стихотворения на английском языке с переводом.

Содержание

Стихи к Новому году и Рождеству на английском языке

Приближаются два замечательных праздника: Рождество Католическое (Christmas day) и Новый год (New Year Day). С ними связаны не только положительные эмоции и множество подарков, а также новые надежды и начинания.

Празднованию этих праздников уделяется особое внимание, как в католической, так и в православной церкви. Как отмечают рождество англичане, мы рассмотрели в статье «Рождество в Англии: традиции и обычаи».

В данной статье хочу предоставить вашему вниманию стихи на английском языке к Новому году и Рождеству. Многие из них очень легкие для запоминания, и ребенок, приложив минимум усилий, непременно их осилит (с вашей помощью, конечно).

Стихи можно использовать для оформления стенгазеты или открытки.

Стихи к Рождеству на английском языке

Christmas

Christmas is a lovely time.

The snow lies white and thick.

Mistletoe is hard to find

And holly hard to pick!

Christmas Bells

Are you sleeping?

Are you sleeping?

Dear, John? Dear, John?

Christmas bells are ringing,

Christmas bells are ringing:

Ding! Ding! Dong!

Ding! Ding! Dong!

Christmas Day

Christmas Day, happy day!

We are glad and very gay.

We all dance and sing and say:

Welcome, welcome, Christmas Day!

Christmas gifts

Gifts wrapped up in the Christmas paper

Sitting round the tree so bright

Children fast asleep in bed

As Santa comes tonight.

Christmas Windows

Tinsel round the windows bright

Pink, orange, red and white!

Glittering in the evening light

Oh, such a lovely sight!

Christmas Is Coming!

Christmas is coming!

Christmas is coming!

The goose is getting fat.

Please to put a penny

In the Old man’s hat.

If you have no penny,

A ha’penny will do.

If you have no ha’penny,

Then God bless you.

Стихи к Новому году на английском языке

New Year

New Year for me,

New Year for you,

New Year for everyone!

That’s what I wish – I do!

New Year Day

New Year Day!

New Year Day!

Let us sing!

Let us play!

Father Frost,

Bring many toys

For little girls

And little boys.

Around the New Year Tree

Singing, dancing merrily,

Round the New Year tree;

Merrily, merrily, merrily

Round the New Year tree.

Happy New Year, my friend,

Happy New Year today.

Let us dance hand in hand.

I will show you the way.

We Make a Snowman

We make a snowman

Big and round, big and round,

Big and round.

We put the snowman

On the ground, on the ground,

On the ground.

New Year

New things to learn,

A new friend to meet,

A new song to sing,

New joys to greet.

New things to see,

New things to hear,

New things to do

In this glad New Year.

The Grand New Year

It’s coming, boys,

It’s almost here,

It’s coming, girls,

The Grand New Year.

A year to be glad in,

Not to be sad in,

A year to live in,

To gain, to give in.

A year for trying,

And not for sighing.

A year for striving,

And hearty thriving.

It’s coming, boys,

It’s almost here,

It’s coming, girls,

The Grand New Year.

The Snowman

Come to the garden

And play in the snow,

Make a white snowman

And help him to grow!

«What a nice snowman!»

The children will say.

«What a fine game

For a cold winter day!»

Snowflakes

So softy came the snowflakes down

That no one heard in all the town

And right-side up they landed too.

As parachuting elves would do.

So when the morning came, surprise!

The world lay white before our eyes,

With cotton roof and hills a-blur,

And avenues of rabbit fur.

Если у Вас возникли какие-либо вопросы, особенно касающиеся перевода или произношения стихотворений, то Вы можете задать их в комментариях. С радостью постараюсь на них ответить. Ввиду экономии времени и своих сил не стала оформлять перевод и транслит к каждому из стихов.

Вам понравилась статья? Буду особо признательна, если Вы поделитесь ею в социальных сетях. Кнопки социальных сетей находятся в конце.

 

Еще статьи по теме:

Русские стихи с английскими словами для детей. Часть 2

Так как русских стихов с английскими словами накопилось много, я разделила их на две части. Первую часть можно посмотреть здесь.

ПЕРВАЯ ВСТРЕЧА

Возле forest чудный house.
В нем живет малышка Mouse.
Mouse любит book читать.
И на sofa сладко спать.
Подметает чисто flat.
Варит apple на обед.
Навестить Grandmother надо.
Вот старушка будет рада.
В window она глядит.
Возле house Cat сидит.
Когти острые у Cat.
Ждет добычу на обед.
Door открылась. На порог
Выбегает страшный Dog.
Помогите! Ай-ай-ай!
А ему в ответ:»Good buy!»

Dog страшнее, чем акула.
Так вот Mouse Cat «надула».

Любовь. A Love Story

Я люблю гулять – «to walk»,
Говорил волчице волк.
Можем вместе побродить,
На луну — на moon повыть.

В ОГОРОДЕ

Morning. Надобно вставать.
Kitchen-garden поливать.
Вот tomatoes полила,
С грядки carrot сорвала.
Flowers несет букет,
Возле house видит Cat.
-Mouse, how do you do!
Я сейчас к тебе приду.
Mouse видит: плохо дело,
Basket на врага надела.
Налетел на apple-tree.
Сверху фрукты: one, two,three.
Ну, теперь тебя я съем.
No, Cat,-ответил Ram.

ЗИМНЯЯ ПРОГУЛКА

Вот и winter наступила,
Белым snow все покрыла.
Хорошо на skates кататся.
И на sledge с горы помчатся.
Mouse надевает skis,
Но за елкой ждет сюрприз.
Mouse мчится все быстрей.
Cat, как wind, летит за ней.
Ой, да это же трамплин.
Покатился Cat один.
Превратился в снежный ком,
Вновь все дело кувырком.

У ребят сегодня play.
А у Cat-тяжелый day.

 

В ГОСТЯХ У БАБУШКИ

Возле river старый house.
В нем живет Grandmother-mouse.
Mouse дарит вкусный chees.
-Дай мне cup,Grandmother, please.
Thank you, очень вкусный tea.
Five o clock-пора идти.
Mouse в window глядит: Cat усатый сторожит.
Занял возле tree свой пост.
Что это? Мышиный хвост?
Тянет хвост из дома Cat.
Даже закружилась head.
Mouse снова спасена.
Cat запутала она.

СЛУЧАЙ В ЗООПАРКЕ

Служит Mouse маляром.
Ходит с кистью и ведром.
Зверю каждому свой цвет.
Льву по нраву толь red.
Green для клетки попугая.
Краска black совсем другая.
Для медведя выбран white.
И медведь сказал: ¨All right!¨
А жираф сказал:
¨Люблю Цвет небесный, то есть blue.¨
-Кто ты? Mouse? -Yes,I am.
-Ну, тогда тебя я съем.
Под охрану Cat был взят.
Он, как tiger, полосат.

Мишка

Что за noise , что за шум

В этой комнате — room ?
Пляшет мишка косолапый,
Машет hat, по русски — шляпой.

 

***

Купила мама два платочка
-Как будет рада daughter-дочка!
Купила mother барабан:
-Как будет рад сыночек — son!

***

Спросил печально father – папа:
-А будет ужин, то есть supper?
— Of course — конечно! Очень скоро!
Помой tomatoes- помидоры!

***

Один grandfather? То есть дед
Вставал на голову – на head,
Grandmother – бабушка – старушка
Вставала рядом на макушку.

***

Сказала девочка — girl:
— Опять этот дождь пошел!
Мокнуть под ним надоело!
Где же мой зонтик- umbrella?

***

Здравствуй, мальчик, мальчик – boy!
Мы подружимся с тобой!
Песню — song давай споем,
А потом гулять пойдем.

***

— Прочитай-ка книжку — book-
Говорил my friend — мой друг.-
Эта книжка еле-еле
Уместилась в bag – портфеле.

***

— Good morning – с добрым утром, дети!-
Пропел петух – cock на рассвете.
А мы – опять на правый бок,
Не разбудил нас петушок!

***

-Good evening- добрый вечер!
Ты рада нашей встрече?
— Да-да, я рада — I am glad!
А ты какой-то грустный — sad.

***

Спать- to sleep
Щенок наш хочет:
Всем good night-
Спокойной ночи!

***

— Почему Вы, стрекоза
Так таращите глаза?
— Мне пора лететь- to fly.
До свидания- good bye!

***

— Можно pencil- карандаш?
— Please- пожалуйста, он Ваш!
— Thank you, или же спасибо!
Завернуть вы не могли бы?

***

Воскликнула курица- hen:
— Ах, где моя ручка- my pen?
Придется не ручкой, а лапой
Письмо петуху нацарапать.

***

Построил я дом — house,
Живет в нем мышка — mouse.
А кошка — cat твердит о том,
Чтоб рядом ей построить дом.

***

Я приказал сидеть — to sit,
И пес послушно сел.

Я дал ему конфету — sweet,
И dog c восторгом съел.

***

— Кто под деревом сидит?
— Это я, козленок- kid!
— Где коза? Ну где же goat?
— Вон плывет на лодке — boat!

***

— Любезная duck, то есть утка,
Присядьте со мной на минутку!
— Нет, спасибо, fox – лисица,
С вами что-то не сидится!

***

Новенький автобус – bus ,
Довезет до школы нас.
А машина – это car ,
«Др-др-др» — гудит слегка.
(Н. Шемякина)

***

Мы поджаристую гренку
Положили в plate – тарелку,
А затем в стаканчик – glass
Молочка нальем для вас.

***

Спросим мы у рыбы — fish:
«Почему всегда молчишь?»
Рыбка хвостиком вильнет,
Рыбка в море уплывет,
Скажем ей : «Good buy!»
— Прощай!
Завтра снова приплывай.»

***

Круглый маленький шалун
Наш воздушный шар — balloon,
Он летел, летел, летел
И на ветку налетел.

Лопнул шарик, посмотрите!
Ой какая жалость pity,
Был хорошенький он — pretty.

***

Поселился в капле —   drop
Удивительный микроб.
И теперь он много лет
Будет жить в квартире – flat,
Хоть микробы все живут
Только несколько минут.

***

В луже — pool кот тонул
И кричал:
— Караул! Help me — помогите!
— Руку протяните!»
Подбежал к нему жираф,
Следом сизый голубь — dove,
В перевалку кое-как
Добежала утка — duck.
Собрались вокруг, галдят,
Все помочь коту хотят.
Мудрый слон — elephant
Развязал с шеи бант,
Бросил в воду, стал тянуть,
Не дадим коту тонуть.
Тянет, тянет, тянет — pull,
Да и вы-тя-нул.
Котик радуется — joy
Вместе радуйтесь со мной.

***

Котик — cat
Съел обед,
Dog  — щенок
Съел носок,
А теленок — calf
Все   жует рукав,
А ягненок — lamb
И не ест совсем,
Ждет, пождет барашка -ram!

 ***

Из чашки – cup
На стол кап-кап
Через край
Льется чай.

***

Дядя Степа, дядя Степа
Скушал горький перец – pepper,
И теперь болеет – ill,
Кушает пилюли – pill.
Как поправиться тот час
Он станцует танец – dance.

***

Забралась на табурет
Серенькая крыса – rat,
Лапками скребет, шумит,
Хочет скушать мясо – meet.

***

Парус неси
по морю – sea,
на самый край,
где небо – sky
с землей сольется,
где всходит солнце.

***

Грач – rook
По крыше стук,
Стучит, стучит,
По-птичьи кричит.

***

Робин, Робин, Робин Гуд!
Ты такой хороший – good,
А еще отважный – plucky,
Одержал победу в драке!

***

Рассказал большой секрет
Нам пушистый котик – cat,
Clock – настенные часы
Потеряли букву Cc,
Где часы висели – clock,
Появился lock – замок.

***

Таня в речку из руки,
Уронила ключик — key,
Как  достать его не знает,
Плачет бедная, страдает.
Пожалей ее скорей,
Вместе с доброй буквой – Kk.
Добрый, добрый – kind, добрей
Буквы нет, чем буква Kk!

***

Всюду темень, темный – dark,
Не могу открыть никак
Дверцу – door,
И ящик – drawer.
Вот как в комнате темно.

***

Во дворе укропчик – dill,
Я его вчера полил.
Кап-кап-капать,
Капать – drip,
А с укропом рядом гриб.
Кап-кап-капля,
Капля – drop!
Вот какой у нас укроп.

***

Будешь много есть конфет —
Станешь очень толстым – fat,
Как сосед наш дядя Ваня,
Круглым и забавным – funny.

***

Кукла Катя заревела,
Потерялся зонт – umbrella.
За окошком дождь «кап-кап»,
Руки вверх скорее – up,
Нужно голову прикрыть,
Чтобы мокрым не ходить.

***

Живет забавный — funny
За печкою Нафаня —
Смешной английский домовой
С пушистой длинной бородой!
Тихонько в уголочке
Плетёт себе носочки.
(Носочек по-английски — sock
Скорей запоминай, дружок.)
И при ходьбе всегда стучит,
Мохнатыми ногами  — feet,
А чтоб в глаза не падал свет,
Он нахлобучивает hat,
Что означает — шляпу,
Такую,  как у папы!
И аккуратно прячет в  шкаф
Плетеный теплый шарфик — scarf.
Имеет очень важный  вид,
Читает и читает — read.
И моментально, просто сразу
Он разрешит загадку — puzzle.
И носит отчество Ильич,
Всегда и всех он учит — teach!

***

GREEN — зеленый как лужок,
Как лягушка, как листок,
Как кузнечик, как трава.
GREEN – зеленая ботва.
У Катюшки платье RED,
У бабули КРАСНЫЙ плед,
В вазе КРАСНЫЕ цветы.
Слово «RED» запомнил ты?
Нежно я цветы люблю —
Незабудки цвета BLUE?
И тюльпан, и василёк —
СИНИЙ полевой цветок.
Проведи эксперимент,
Краски все смешай в момент?
Так получишь краску BLACK —
Рассказал нам мальчик Джек.

(И. Финк)

***

В небе – sky весь день поёт
Птичка маленькая – bird.
Крылья – wings ей для полета.
Fly – летать нам всем охота.
Облаков коснуться – clouds
Птица может. Вот ей радость!
(М. Борина)

***

Кот по-английски – это Cat,
Нам исцарапал весь паркет.
Как жаль, что этот кот иль кет
Не соблюдает этикет.

(Лев Рахлис)

***

Hen, по-русски курица
Бегает и хмурится:
— Нам пора гулять, – ворчит,
А цыпленок – chicken спит!

***

Вот лягушка – «it is a frog»,
По дорожке прыг да скок.
Ускакала в свой прудок,
И закончился стишок.

***

Пес бежал за кошкой вслед,
Но поймать ее не смог.
По английски кошка — «cat»,
А собака будет — «dog».

***

Я кукле платье шить решила,
я раньше никогда не шила.
Белые пуговицы, красный подол…
Будет нарядная кукла «a doll».

***

Шли мы рядышком с тобой,
Я «a girl», а ты «a boy».
Мальчик рядом с девочкой,
Таня рядом с Севочкой.

***

Если спросят: «Как дела?»,
Я скажу:»All Right!»
Кукла спать моя легла,
Ей шепну: «Good night!»
За стеной сверчок стрекочет,
Всем:»Good night!», спокойной ночи!

Лесная сказка

Жила-была обезьянка — a monkey.
Была у нее подружка — a frog (лягушка).
Был у нее дружок — a cock (петушок).
Была у нее сестричка — a fox ( лисичка).
И был у нее — a rabbit (крольчонок), a hear -зайчoнок,
a bear -медвежонок, a wolf — волчoнок.
И поросеночек — a pig, и был он very-very BIG !
Были они так хороши — very good!
Жили они в лесу — in the wood.
А возле озера — near the lake
Жили большая змея — a big snake.
Она была голодна и зла — hungry and angry!

***

Это вовсе не секрет:
По-английски кошка — cat,
А собака — это dog,
Взрослый пёс, а не щенок.

***

One, two, three! Раз, два, три!
Вместе с нами повтори:
Fox — лисичка, frog — лягушка,
Mouse — мышь, а toy — игрушка,
Мальчик — boy, а мячик — ball,
Мишка — bear, а кукла — doll,
Рыбка — fish, а house дом,
Всё сначала мы начнём.

Раз, два, три, четыре, пять!
Не устанем повторять:
Toy — игрушка, mouse — мышь,
Мишка — bear, Рыбка — fish,
Fox — лисичка, мячик — ball,
Кошка — cat, а кукла — doll,
Мальчик — boy, лягушка — frog.
Вот и кончился урок.

Выбираем карандаш

Выбираем карандаш,
Чтоб закончить свой пейзаж.
Карандаш зелёный, green,
Нам он нужен не один.
Жёлтый, yellow, отложим,
Он потребуется тоже.
Black возьмём, конечно, чёрный,
Пригодится он бесспорно.
Нужен цвет еще какой?
Blue, небесно-голубой,
Белый, white, и красный, red,
И ещё последний цвет —
Brown, тёмно-шоколадный:
Вот пожалуй, всё, что надо.

Малыши

Вы, конечно, знать хотите,
Что котёнок — это kitten.
А щенок зовётся puppy.
У него смешные лапы.

Знают в Англии с пелёнок:
Duckling — маленький утёнок.
Что за визги? Что за крики?
Поросёнок это, piggy.

— Ко-ко-ко, — наседка плачет.
Потерялся chicken, значит.
— Куд-куда, — кудахчет звонко, —
Не могу найти цыплёнка.

Крепко-крепко, сладко-сладко
Спит малыш в своей кроватке.
Он проснулся, он не плачет,
Не капризный baby, значит.

Повторим еще разок:
Puppy — маленький щенок,
Kitten — котёнок, chicken — цыплёнок,
Duckling — утёнок, piggy — поросёнок,
Baby — запомни, дружок, поскорей:
Так по-английски зовут малышей.

***

Пляшет куколка — a doll,
Рядом скачет мяч — a ball,
Загремел: трам — трам,
Барабан — a drum
Едет поезд — train, train,
Самолет летит — a plane.
Любят такие игрушки — the toys
Девочки — girls,
Мальчики — boys.

***

Посмотри скорее -Look!
Ты увидишь книжку — book!
В книжке — мишка — a bear
И зайчонок — a hare.

Источники: книга Ефима Ефимовского » Мудрые науки без назидания и скуки.», книга Т.В. Коноваловой «Весёлые стихи для запоминания английских слов».

Также Вы можете скачать бесплатно карточки, на которых найдете русские стихи с английскими словами и картинками.

Новогодние стихи на английском языке для детских праздников — Новый год

Новогодние стихи на английском языке для детских праздников и утренников про Новый год в школах с изучением английского языка.

New Year Day!
New Year Day!
Let us sing.
And let us play!
Father Frost
Bring many toys
For little girls
And little boys!

When Santa comes to our house
I would like to peek,
But I know, he’ll never come —
Until I fall asleep.

What’s your name?
I’m Santa Claus,
Where’s your home?
Not very close?
Is it there behind that wall?
No, it’s far at the North Pole!

Santa Claus is very old.
Santa Claus’s land is cold.
In his sleigh with two reindeer
He brings presents every year.

Santa, Santa, I want a doll.
Santa, Santa, I want a ball!
Are you a good girl or boy?
If you are, you can have a toy!

Father Frost or Santa Claus, please, this way!
Funny Hare, with your paws come to play!
There are pretty decorations in the hall.
We have sent the invitations to you all.
Wear, please, your mask or cloak with joy.
We’ll dance and sing, and joke to enjoy.
Santa Claus likes to be present at the ball.
And gives his gifts and presents to us all.
All the time we are having fun — there is no pause.
Welcome here everyone and Santa Claus!

Merry, Merry Christmas
Is likely to come.
Merry, Merry Christmas,
You are welcome!
Snow in the window,
Much confetti.
Bright-blue, red and yellow
Lights on the tree.

Smiling eyes and faces,
Sweet music in the hall.
I think someone places
Happiness here for all.

Merry, Merry Christmas
Is likely to come,
Merry, Merry Christmas
You are welcome!

Winter comcs, chills tell us so
On blowing winds, rides the snow
Circling restressly in the breeze,
Layering our grounds, covering our trees.
Its secret purpose, now unfolds
Protecting our lands from fhe cold.
But the snow must melt where it lies
And disappear as winter dies.

THE TRUE CHRISTMAS POEM
by Jim Smith
C is for the Christ child lying in a manger.
H is for the Holy One who saved us all from danger.
R is to Remember Him who died that we may live.
I is to Inspire us that we may always give.
S is for Joyful Songs and sacred hymns that praise.
T is to Thank the Lord for showing us the way.
M is for the Miracles that bless us each day.
A is for the Almighty who always puts us first.
S is for the Shepherd who guides us on the Earth.

Если вы знаете еще небольшие новогодние стихи на английском языке, которые подошли бы для школьников, будем признательны за публикацию их в комментариях к статье.

База данных детских стишков (на английском и испанском языках) — STEM начинается сейчас

База данных английских детских стишков:

А

А – Тискет А – Таскет

А — Тискет а — таскет,

Зелено-желтая корзина.

Я написал письмо любимой,

И по дороге уронил.

 

Я уронил, я уронил,

И по дороге уронил.

Его подобрал маленький мальчик (девочка),

И положил в его (её) карман.

 

ABC Tumble Down D

A B C в разобранном виде D.

Кошка в шкафу

И не видит меня.

 

Всю ночь

Спи, дитя мое, и да пребудет с тобой мир,
Всю ночь;
Ангелов-хранителей Бог пошлет тебе,
Всю ночь;
Мягко сонные часы ползут,
Горы и долины в дремоте спят,
Я любящее бдение несу,
Всю ночь.

Пока луна ее часы держат,
Всю ночь;
Пока усталый мир спит,
Всю ночь;
Над твоим духом нежно крадущимся,
Открывая видения восторга,
Дышит чистым и святым чувством,
Всю ночь.

Слушай, звонит торжественный колокол,
Ясно сквозь ночь;
Ты, любовь моя, летишь ввысь,
Домой сквозь ночь.
Пыль земная с тебя стряхнула,
Хотя добрыми ангелами искусство взято;
Душа бессмертная хоть проснется,
Домой всю ночь.

Алфавитная песня

A – B – C – D – E – F – G
H – I – J – K – L – M – N – O – P
Q – R – S – T – U – V,
W – X – Y и Z
Теперь я знаю свои A – B – C
В следующий раз ты не будешь петь со мной?

Америка

Моя страна, это твоя,

Сладкая земля свободы,

О тебе я пою;

Земля, где погибли мои отцы,

Земля гордости паломников,

Со всех горных склонов,

Пусть звенит свобода!

  Ярмарка животных

Я пошел на ярмарку животных

Там были птицы и звери

Большой бабуин при свете луны

Расчесывал свои каштановые волосы

Вы бы видели монаха

Он сидел на хоботе слона

Слон чихнул и упал на колени

И это был конец монаха

Монах, монах, монах.

 

Сказала блоха мухе в дымоходе

Сказала блоха: «О, что нам делать?»

Сказала муха: «Бежим!»

Сказала блоха: «Давай летать!»

Так они пролетели через дыру в дымоходе.

Муравьи идут маршем

Муравьи идут один за другим. Ура, ура!

Муравьи идут один за другим. Ура, ура!

Муравьи маршируют один за другим, малыш останавливается, чтобы пососать палец,

И все идут маршем вниз, на землю, спасаться от дождя.Бум!

Бум! Бум!

Муравьи идут маршем по двое. Ура, ура!

Муравьи идут маршем по двое. Ура, ура!

Муравьи маршируют по двое, малыш останавливается, чтобы завязать шнурки,

И все идут маршем вниз, на землю, спасаться от дождя. Бум!

Бум! Бум!

Муравьи идут маршем по три на три. Ура, ура!

Муравьи идут маршем по три на три. Ура, ура!

Муравьи идут трое на трое, малыш останавливается, чтобы залезть на дерево,

И все идут маршем вниз, на землю, спасаться от дождя.Бум!

Бум! Бум!

Муравьи маршируют четыре на четыре. Ура, ура!

Муравьи маршируют четыре на четыре. Ура, ура!

Муравьи маршируют четыре на четыре, малыш останавливается, чтобы закрыть дверь,

И все идут маршем вниз, на землю, спасаться от дождя. Бум!

Бум! Бум!

Муравьи идут маршем по пять на пять. Ура, ура!

Муравьи идут маршем по пять на пять. Ура, ура!

Муравьи идут по пять на пять, маленький останавливается у большого улья.

И все идут маршем вниз, на землю, спасаться от дождя. Бум!

Бум! Бум!

Муравьи маршируют шесть на шесть. Ура, ура!

Муравьи маршируют шесть на шесть. Ура, ура!

Муравьи маршируют шесть на шесть, малыш останавливается, чтобы подобрать палочки,

И все идут маршем вниз, на землю, спасаться от дождя. Бум!

Бум! Бум!

Муравьи маршируют семь на семь. Ура, ура!

Муравьи маршируют семь на семь.Ура, ура!

Муравьи маршируют семь на семь, маленький останавливается, чтобы попасть в рай,

И все идут маршем вниз, на землю, спасаться от дождя. Бум!

Бум! Бум!

Муравьи маршируют восемь на восемь. Ура, ура!

Муравьи маршируют восемь на восемь. Ура, ура!

Муравьи маршируют восемь на восемь, маленький останавливается, чтобы закрыть ворота,

И все они маршем спускаются на землю, спасаясь от дождя.

Муравьи маршируют девять на девять. Ура, ура!

Муравьи маршируют девять на девять. Ура, ура!

Муравьи маршируют девять на девять, малыш останавливается, чтобы сверить время,

И все они маршем спускаются на землю, спасаясь от дождя.

Муравьи маршируют десять на десять. Ура, ура!

Муравьи маршируют десять на десять. Ура, ура!

Муравьи идут маршем десять на десять, маленький останавливается, чтобы сказать «КОНЕЦ!»

 

Ты спишь?

Ты спишь,
Ты спишь?
Брат Джон?
Брат Джон?
Звонят утренние колокола,
Звенят утренние колокола,
Динь-динь-дон,
Динь-динь-дон.

   

Б

Баа, Баа, Черная овца

Баа, баа, паршивая овца,

У тебя есть шерсть?

Да, сэр, да сэр,

Три полных мешка.

 

Один для моего хозяина,

Один для моей дамы,

И один для маленького мальчика

Кто живет дальше по переулку.

Бетти Боттер

Бетти Боттер купила масла,

«Но, — сказала она, — масло

горький;

Если я добавлю его в тесто,

Это сделает мое тесто горьким;

Но немного лучшего масла,

Это сделало бы мое тесто

лучше.

 

Итак, она купила немного масла,

Лучше, чем ее горькое масло,

И она положила его в тесто,

И тесто не было горьким;

Так что лучше Бетти Боттер

Купил немного лучшего масла.

 

Большой черный медведь

Большой черный жук

укусил большого черного медведя,

Сделал большого черного медведя

истекать кровью.

Большой черный жук

укусил большого черного медведя.

Где большой черный медведь

большой черный жучок?

 

Бинго

У одного фермера была собака,

И Бинго его звали-о.

Б-И-Н-Г-О

Б-И-Н-Г-О

Б-И-Н-Г-О

И Бинго его звали-о.

 

У одного фермера была собака,

И Бинго его звали-о.

(хлопок)-I-N-G-O

(хлопок)-I-N-G-O

(хлопок)-I-N-G-O

И Бинго его звали-о.

 

У одного фермера была собака,

И Бинго его звали-о.

(хлопать)-(хлопать)-N-G-O

(хлопать)-(хлопать)-N-G-O

(хлопать)-(хлопать)-N-G-O

И Бинго его звали-о.

 

У одного фермера была собака,

И Бинго его звали-о.

(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-GO

(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-GO

(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-GO

И Бинго его звали-о.

 

У одного фермера была собака,

И Бинго его звали-о.

(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-O

(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-O

(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-O

И Бинго его звали-о.

 

У одного фермера была собака,

И Бинго его звали-о.

(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-

(хлопать в ладоши)

(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-

(хлопать в ладоши)

(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-(хлопать)-

(хлопать в ладоши)

И Бинго его звали-о.

 

Бобби Шафто

Бобби Шафто ушел в море,

Серебряные пряжки на коленях.

Он вернется и женится на мне.

Красавчик Бобби Шафто.

 

Бобби Шафто в порядке и честно,

Расчесывает свои каштановые волосы.

Он мой друг навсегда,

Красавчик Бобби Шафто.

С

Скрюченный человек

Жил-был криворукий человек

И он прошел кривую версту;

Он нашел кривой шестипенсовик,

Против кривого стиля;

Он купил кривого кота,

Который поймал кривую мышь,

И все они жили вместе

В маленьком кривом домике.

 

Фигурные замки

Кудрявые замки, Кудрявые замки,

Ты будешь моей?

Вы не должны мыть посуду,

Не кормить свиней,

Но сядьте на подушку,

И прошить мелким швом,

И ужинать клубникой,

Сахар и сливки.

 

Д

Диддл, Диддл, Пельмени

Диддл, дидл, пельмени, мой сын Джон

Лег спать в чулках;

Один ботинок снят и один ботинок надет,

Диддл, дидл, пельмень, мой сын Джон.

 

Диллер доллар

Диллер за доллар,

Десятичасовой ученый,

Что заставляет тебя кончать так рано?

Ты приходил в десять часов,

Но сейчас ты приходишь в полдень.

 

У тебя низко висят уши?

У тебя низко висят уши?

Они раскачиваются из стороны в сторону?

Можешь завязать их узлом?

Можешь завязать их бантиком?

Можете ли вы бросить их через плечо,

Как континентальный солдат?

У тебя низко висят уши?

 

У тебя высоко висят уши?

Они достигают неба?

Они свисают, когда намокают?

Затвердевают ли они при высыхании?

Можете ли вы семафорировать своего соседа,

С минимумом труда?

У тебя высоко висят уши?

 

Ваши уши шлепаются?

Можно использовать их как швабру?

Они волокнистые внизу?

Они кудрявые вверху?

Можно использовать их как мухобойку?

Можно использовать их для промокашки?

Ваши уши шлепаются?

 

У вас болтаются уши?

Можешь ими помахать?

Можете ли вы перевернуть их вверх и вниз,

Как вы летаете по городу?

Ты можешь заткнуть их наверняка,

Когда вы слышите ужасную скуку?

У вас болтаются уши?

 

Ф

Фермер в Dell

Фермер в лощине,

Фермер в лощине,

Привет-хо, дерри-о

Фермер в лощине.

 

И фермер женится,

Фермер женится,

Привет-хо, дерри-о

Фермер женится.

 

И жена забирает ребенка,

Жена забирает ребенка,

Привет-хо, дерри-о

Жена забирает ребенка.

 

А ребенка берет няня,

Ребенка берет няня,

Привет-хо, дерри-о

Ребенка берет няня.

 

И кормилица берет корову,

Медсестра забирает корову,

Привет-хо, дерри-о

Медсестра забирает корову.

 

И корова берет собаку,

Корова берет собаку,

Привет-хо, дерри-о

Корова берет собаку.

 

И собака берет кошку,

Собака берет кошку,

Привет-хо, дерри-о

Собака берет кошку.

 

И кот берет крысу,

Кот берет крысу,

Привет-хо, дерри-о

Кошка берет крысу.

 

И крыса берет сыр,

Крыса берет сыр,

Привет-хо, дерри-о

Крыса берет сыр.

 

И сыр стоит один,

Сыр стоит один,

Привет-хо, дерри-о

Сыр стоит один.

 

Войлок

Из всего войлока, который я когда-либо чувствовал,

Я никогда не чувствовал кусок войлока

Который был так же хорош, как тот войлок,

Когда я впервые почувствовал, что войлочная шляпа войлок.

 

Пять маленьких обезьян

Пять маленьких обезьянок прыгают на кровати.
Один упал и ударился головой.
Мама вызвала врача. Доктор сказал:
«Больше никаких обезьян, прыгающих по кровати!»

Итак, четыре обезьянки прыгают по кровати.
Один упал и ударился головой.
Мама вызвала врача. Доктор сказал:
«Больше никаких обезьян, прыгающих по кровати!»

Итак, три маленькие обезьянки прыгают по кровати.
Один упал и ударился головой.
Мама вызвала врача. Доктор сказал:
«Больше никаких обезьян, прыгающих по кровати!»

Итак, две маленькие обезьянки прыгают по кровати.
Один упал и ударился головой.
Мама вызвала врача. Доктор сказал:
«Больше никаких обезьян, прыгающих по кровати!»

Итак, одна маленькая обезьянка прыгает по кровати.
Он упал и ударился головой.
Мама вызвала врача. Доктор сказал:
«Больше никаких обезьян, прыгающих по кровати!»

Пять маленьких обезьянок, посмотрите, как они спят.
В спальню Мамочка входит
на цыпочках, так что ни одна душа не видит.
Потом мама. . .
прыгает на кровать, и она кричит: «Ух!»

 

Г

Джорджи Порджи

Джорджи Порджи, Пуддин и пирог,

Поцеловал девушек и заставил их плакать,

Когда мальчики вышли играть

Джорджи Порги сбежала.

 

Немецкая колыбельная песня

Колыбельная и спокойной ночи,

С восторгом из роз.

С лилиями над изголовьем — милая детская кроватка.

Положите меня сейчас и отдохните,

Да будет благословен твой сон,

Положи меня и отдохни,

Да будет благословен твой сон.

 

Доброе утро, солнышко

Доброе утро, Веселое Солнышко! Как ты просыпаешься так рано?
Ты распугал все звезды и затмил луну.
Я видел, как ты заснул прошлой ночью, прежде чем я перестал играть.
Как вы туда попали и где остановились?

Я никогда не засыпаю, Дорогое дитя, я просто хожу, чтобы увидеть
Маленьких детей Востока, которые встают и наблюдают за мной.
Я разбужу всех птиц, деревья и цветы на своем пути.
А потом вернусь, чтобы увидеть ребенка, который остался играть допоздна.

 

Доброе утро всем

Доброе утро тебе

Доброе утро тебе

Доброе утро, дорогие дети

Доброе утро всем.

 

Гуси Гуси Гандер

Гуси, гусь, гусак,

Куда ты пойдешь?

Наверху и внизу,

И в покои миледи!

 

Там я встретил старика

Что бы не молиться:

Я взял его за левую ногу,

И сбросил его вниз.

 

Н

Эй, Диддл Диддл

Эй, диддл, дидл,

Кот и скрипка,

Корова перепрыгнула через луну;

 

Маленькая собачка засмеялась

Увидеть такой спорт,

И тарелка убежала вместе с ложкой.

 

Хикети, Пикети

Хикки, пикети, моя черная курица,

Она несёт яйца для джентльменов;

Джентльмены приходят каждый день

Чтобы увидеть, что моя черная курица

лежит.

 

Хикки, пикети, моя черная курица,

Она несёт яйца для джентльменов;

Иногда девять, а иногда и десять

Хикети, пикети, моя черная курица.

 

Хикори Дикори Док

Хикори, дикори, док,

Мышь пробежала часы,

Часы пробили час,

И он бежит вниз,

Хикори, дикори, док.

 

Шалтай-Болтай

Шалтай-Болтай сидел на стене,

Шалтай-Болтай сильно упал.

Все кони короля и все люди короля

Не удалось снова собрать Шалтая.

 

Мы поедем на охоту

На охоту пойдем, на охоту пойдем,

Эй-хо, молочный-о, на охоту пойдем!

На охоту пойдем, на охоту пойдем,

Мы поймаем лису и посадим ее в коробку,

И тогда мы его отпустим!

 

На охоту пойдем, на охоту пойдем,

Эй-хо, молочный-о, на охоту пойдем!

На охоту пойдем, на охоту пойдем,

Рыбку поймаем и положим на блюдо,

И тогда мы его отпустим!

На охоту пойдем, на охоту пойдем,

Эй-хо, молочный-о, на охоту пойдем!

На охоту пойдем, на охоту пойдем,

Мы поймаем медведя и подстрижем его,

И тогда мы его отпустим!

 

На охоту пойдем, на охоту пойдем,

Эй-хо, молочный-о, на охоту пойдем!

На охоту пойдем, на охоту пойдем,

Поймаем поросенка и станцуем джигу,

И тогда мы его отпустим!

 

На охоту пойдем, на охоту пойдем,

Эй-хо, молочный-о, на охоту пойдем!

На охоту пойдем, на охоту пойдем,

Мы поймаем жирафа и рассмешим его,

И тогда мы его отпустим!

 

Тише, малышка, не плачь

Тише, малышка, не говори ни слова,
Мама купит тебе пересмешника.

Если этот пересмешник не будет петь,
Мама купит тебе кольцо с бриллиантом.

Если это кольцо с бриллиантом станет медным,
Мама купит тебе зеркало.

Если зеркало разобьется,
Мама купит тебе козла.

Если этот козел не потянет,
Мама купит тебе телегу и быка.

Если телега и бык перевернутся,
Мама купит тебе собаку по кличке Ровер.

Если эта собака по кличке Ровер не будет лаять,
Мама купит тебе лошадь и телегу.

Если эта лошадь и телега упадут,
Ты все равно будешь самым милым мальчиком в городе.

Так что тише, детка, не плачь,
Папа любит тебя, и я тоже.
Я

Я так тебя люблю

Америка, Америка,

Как я могу сказать вам, что я чувствую?

Ты дал мне много сокровищ,

Я так тебя люблю.

 

Америка, Америка,

Земля надежды и свободы,

Кольца свободы с каждой горы,

От моря до моря

 

Я рад, что небо окрашено в синий цвет

Я рад, что небо окрашено в голубой цвет.

И земля окрашена в зеленый цвет,

С таким количеством приятного свежего воздуха

Все зажато между ними!

 

Если ты счастлив и знаешь это

Если вы счастливы и знаете это, хлопните в ладоши.
Если вы счастливы и знаете это, хлопните в ладоши.
Если вы счастливы и знаете это,
И вы действительно хотите это показать,
Если вы счастливы и знаете это, хлопайте в ладоши.

 

Идет дождь

Дождь идет, льет;

Старик храпит.

Он лег спать

И ударился головой

И он не мог встать в

утра.

 

Дж

Джек и Джилл

Джек и Джилл пошли в гору,

Чтобы принести ведро воды;

Джек упал и сломал корону,

И Джилл, кувыркаясь, шла следом.

 

Джек поднялся и побежал домой,

Прыгал так быстро, как только мог;

Пошел спать лечить голову,

С уксусом и коричневой бумагой.

 

Джек Нимбл

Джек будь проворным,

Джек побыстрее,

Джек прыгает через

Подсвечник.

 

Джек Хорнер

Маленький Джек Хорнер сидел в углу,

Поедание рождественского пирога;
Он вставил большой палец,

и он вынул сливу,
И сказал: «Какой я хороший мальчик!»

 

К

Червовый валет

Королева червей, она испекла пироги,

Все в летний день;

Червовый Валет, он украл эти пирожные,

И совсем их забрал!

 

л

L Ион и Единорог

Лев и единорог

Сражались за корону

Лев победил единорога

По всему городу.

 

Некоторые дали им белый хлеб,

И некоторые дали им коричневый цвет;

Некоторые угостили их сливовым пирогом

И выгнали их из города.

 

Маленький Бо Пип

Маленький Бо-Пип

потеряла овцу,

И не знает где

, чтобы найти их;

Оставь их в покое

и они вернутся домой,

Приведение своих хвостов

позади них.

 

Голубой мальчик

Синий мальчик,

протруби в свой рог!

Овцы на лугу,

корова в кукурузе.

 

Где мальчик

кто присматривает за овцами?

Он под стогом сена,

крепко спит.

 

Разбудишь его?

Нет, не я;

Если я это сделаю,

Он обязательно заплачет.

 

Маленькая мисс Маффет

Маленькая мисс Маффет

Сел на туфту

Поедание ее творога и сыворотки;

Пришел паук,

Кто сел рядом с ней

И отпугнул мисс Маффет.

 

Маленькая Салли Уотерс

Маленькая Салли Уотерс,

Сидя на солнце,

Плач и плач,

Для молодого человека.

 

Вставай, Салли, вставай,

Вытри плачущие глаза

Лети на Восток,

Лети на Запад,

Лети к тому, кого любишь больше всего.

 

Маленький Томми Такер

Маленький Том Тучер

Поет на ужин.

 

Что мы ему подарим?

Белый хлеб и масло.

 

Как его обрезать

Без ножа?

 

Как он будет женат

Без жены?

 

 

Люси Медальон

Люси Локет потеряла карман,

Китти Фишер нашла его;
Но ни копейки там не было,
Кроме переплета.

 

М

У Мэри был ягненок

У Мэри был ягненок,

Его руно было белым, как снег;

И куда бы Мэри ни пошла,

Ягненок обязательно должен был уйти.

 

Однажды она последовала за ней в школу,

Это было против правил;

Это заставило детей смеяться и играть,

Увидеть ягненка в школе.

 

Так и получилось у учителя,

Но все-таки он задержался рядом;

И терпеливо ждал,

Пока Мэри не появилась.

 

«Почему ягненок так любит Марию?»

Нетерпеливые дети плачут.

«Почему Мэри любит ягненка, знаете ли»,

Учитель ответил.

 

Мэри, Мэри Совсем наоборот

Мэри, Мэри, наоборот,

Как растет ваш сад?

С серебряными колокольчиками и ракушками,

И хорошеньких служанок всех подряд.

 

У мисс Полли была Долли

У мисс Полли была тележка

кто был болен, болен, болен.

Итак, она позвонила врачу

.

, чтобы быть быстрым, быстрым, быстрым.

Доктор пришел с

его сумка и шляпа,

И постучал в дверь

с крысиным татом.

 

Он посмотрел на тележку

и покачал головой,

И сказал:

«Мисс Полли уложила ее прямо в постель».

Он написал блокнот

за пилюлю, пилюлю, пилюлю.

Я вернусь утром

с моим счетом, счетом, счетом.

 

Моисей предполагает

Моисей полагает, что его пальцы на ногах розы,

Но Моисей ошибочно полагает,

Моисей, он знает, что его пальцы на ногах не розы,

Моисей полагает, что его пальцы на ногах должны быть!

 

Мистер Си и Мистер Соар

г-н Си владел пилой,

А у мистера Соара были качели.

Пила Now See распилила качели Soar

До того, как Соар увидел См.,

Что заставило Соара заболеть.

Соар видел пилу Си

Before See распилил качели Soar,

Пила Си не распилила бы

Качели Соара.

Пила Со Си распилила качели Соара.

Но было грустно видеть Соара таким больным

Просто потому, что пила Си распилила

Качели Соара!

 

Маффинмен

О, ты знаешь человека с маффином,

Человек-маффин, Человек-маффин,

О, ты знаешь человека с маффином,

Который живет на Друри-лейн?

 

О, да, я знаю булочника,

Человек-маффин, Человек-маффин,

О, да, я знаю булочника,

Который живет на Друри-лейн?

 

О, мы все знаем человека с маффином,

Человек-маффин, Человек-маффин,

О, мы все знаем человека с маффином,

Который живет на Друри-лейн?

 

Тутовый куст

Здесь мы идем вокруг тутового куста,
Тутовник, тутовый куст,
Здесь мы идем вокруг шелковичного куста,
Итак, раннее утро.
Вот так мы чистим зубы,
Чистим зубы, чистим зубы.
Так мы чистим зубы
В конце дня.

 

Н

Ночник

Вам не нужно зажигать ночник,

В такую ​​светлую ночь, как сегодня,

Для слабого света ночника,

И сегодня светлая ночь.

Когда свет ночи, как свет сегодня,

Это действительно не совсем так,

Чтобы зажечь ночники их слабым светом,

В такую ​​светлую ночь, как сегодня.

 

О

Овес, горох, фасоль и ячмень

Овес, горох, фасоль и ячмень – о

Овес, горох, фасоль, ячмень – о

Вы или я, или кто-нибудь знает?

Как растут овес, горох, фасоль и ячмень?

 

Сначала фермер сеет семена.

Затем он встает и успокаивается.

Он топает ногой и хлопает в ладоши,

И оборачивается, чтобы посмотреть на землю.

 

Затем фермер поливает семена.

Затем он встает и успокаивается.

Он топает ногой и хлопает в ладоши,

И оборачивается, чтобы посмотреть на землю.

 

Затем фермер рыхлит сорняки.

Затем он встает и берет свою подставку.

Он топает ногой и хлопает в ладоши,

И оборачивается, чтобы посмотреть на землю.

 

Последний фермер собирает свои семена.

Затем он встает и успокаивается.

Он топает ногой и хлопает в ладоши,

И оборачивается, чтобы посмотреть на землю.

 

В ожидании партнера,

В ожидании партнера,

Открой кольцо и забери одного,

Пока мы все весело танцуем и поем.

 

Финальный куплет превращает песню в круг года:

Что делает фермер весной?

Он сеет семена, которые приносит урожай…

 

Старый Кинг Коул

Старый король Коул был веселой старой душой

И веселой старой душой был он;

Он потребовал свою трубку,

и он попросил свою чашу

И призвал своих скрипачей троих.

У каждого скрипача была скрипка,

И очень хорошая была у него скрипка;

О, нет ничего более редкого, чем можно сравнить с

С королем Коулом и его скрипачами трое.

 

Старый Макдональд

У старого Макдональда была ферма,

Э-э-э-э-э-э-э!

А на той ферме у него было

кур,

Э-э-э-э-э-э-э!

Куда-то куда-то сюда,

И куда-то туда

Тут кудахтанье, там кудахтанье,

Везде кудахтанье

У старого Макдональда была ферма

Э-э-э-э-э-э-э!

 

У старого Макдональда была ферма,

Э-э-э-э-э-э-э!

А на той ферме у него было

собаки,

Э-э-э-э-э-э-э!

С гав-гав сюда,

И гав-гав-гав туда

Тут гав, там гав,

Везде гав-гав

У старого Макдональда была ферма

Э-э-э-э-э-э-э!

 

У старого Макдональда была ферма,

Э-э-э-э-э-э-э!

А на той ферме у него было

индейки,

Э-э-э-э-э-э-э!

С глотком-глотком-

жрать здесь,

И глоток-глоток глоток-

жрать там

Здесь глоток-глоток, там

глоток-глоток,

Везде жрать-жрать-

сожрать

У старого Макдональда была ферма

Э-э-э-э-э-э-э!

 

У старого Макдональда была ферма,

Э-э-э-э-э-э-э!

А на той ферме у него было

коровы,

Э-э-э-э-э-э-э!

С му-му здесь,

И му-муу там

Вот мычание, там мычание,

Везде мы-у-у-у

У старого Макдональда была ферма,

Э-э-э-э-э-э-э!

 

Старая Мать Хаббард

Старая Мать Хаббард

Подошел к шкафу,

Привести ее бедную собаку

кость;

Но когда она туда попала

Шкаф был пуст

Итак, у бедной собаки было

нет.

 

Она взяла чистую посуду

Чтобы получить требуху;

Но когда она вернулась

Он курил трубку.

 

Дама сделала реверанс,

Собака поклонилась;

Дама сказала: «Ваш

слуга»,

Собака сказала: «Гав-гав!»

 

Она пошла к портному

Чтобы купить ему пальто;

Но когда она вернулась

Он ехал верхом на козе.

 

Она пошла к шляпнику

Купить ему шапку;

Но когда она вернулась

Он кормил кота.

 

Она пошла к парикмахеру

Купить ему парик;

Но когда она вернулась

Он танцевал джигу.

 

Однажды я поймал живую рыбу

Один, два, три, четыре, пять,

Однажды я поймал живую рыбу,

Шесть, семь, восемь, девять, десять,

Тогда я снова отпустил.

 

Когда-то туманное, влажное утро

Одно туманное, сырое утро,

Когда была пасмурная погода,

Я случайно встретил старика,

Весь в коже.

 

Он начал делать комплименты

И я начал ухмыляться.

Как дела? А как поживаете?

И как ты снова?

 

Раз, два, пристегни мою обувь

1, 2, Пристегните мой ботинок.
3, 4 Закройте дверь.
5, 6 Палочки для захвата.
7, 8 Положите их прямо.
9, 10 Большая жирная курица!

 

П

Пэт – А – Торт

Пирожное, пирожное, пекарь,
Испеки мне торт как можно быстрее.
Погладьте его, уколите и отметьте «Инициалом ребенка».
Поставить в духовку для «Инициала ребенка» и для меня.

 

Питер Питер Пожиратель тыкв

 

Питер Пайпер

Питер Пайпер выбрал клевать

перца маринованного;

Пучок маринованных перцев

Питер Пайпер выбрал.

 

Если бы Питер Пайпер клюнул

перца маринованного,

Где клевать

перец маринованный

Питер Пайпер выбрал?

 

Полли Поставь чайник

Полли поставила чайник,

Полли поставила чайник,

Полли поставила чайник,

Мы все будем пить чай.

 

Сьюки снова сними это,

Сьюки снова сними это,

Сьюки снова сними это,

Они все ушли.

 

Полли Уолли Дудл

О, я пошел на юг

Чтобы увидеть мою Сал,

Весь день поющая Полли Волли.

Моя Сал, она пылкая девчонка,

Целый день петь Полли Волли.

 

Прощай, прощай,

Прощай, моя фея Фэй,

Потому что я еду в Луизиану, чтобы увидеть

моя Сусанна,

Целый день петь Полли Волли.

 

О, моя Сал, она прекрасная девица,

Целый день петь Полли Волли.

С кудрявыми глазами и смеющимися волосами,

Целый день петь Полли Волли.

 

Прощай, прощай,

Прощай, моя фея Фэй,

Потому что я еду в Луизиану, чтобы увидеть

моя Сусанна,

Целый день петь Полли Волли.

 

О, я люблю арбузы и у меня есть

года,

года

Целый день петь Полли Волли.

Я ем арбуз, потому что он попадается на

мои уши.

Целый день петь Полли Волли.

 

Прощай, прощай,

Прощай, моя фея Фэй,

Потому что я еду в Луизиану, чтобы увидеть

моя Сусанна,

Целый день петь Полли Волли.

 

О, кузнечик сидит на

железнодорожный путь,

Целый день петь Полли Волли.

Ковер ковыряется в зубах

прихватка,

Целый день петь Полли Волли.

 

Прощай, прощай,

Прощай, моя фея Фэй,

Потому что я еду в Луизиану, чтобы увидеть

моя Сусанна,

Целый день петь Полли Волли.

 

За сараем, на моем

колени.

Целый день петь Полли Волли.

Мне показалось, что я услышал чих курицы,

Целый день петь Полли Волли.

О, он так сильно чихнул с

коклюш,

Целый день петь Полли Волли.

Он чихнул головой и хвостом

сразу,

Целый день петь Полли Волли.

 

Прощай, прощай,

прощай, моя фея Фэй

, я еду в Луизиану, чтобы увидеть

моя Сусанна

петь Полли Уолли Дудл

петь Полли Уолли Дудл

петь Полли Волли Дудл все

день.

 

Поп! Идет ласка

«Вокругом вокруг сапожной скамьи,

Обезьяна погналась за лаской,

Обезьяна думала, что это забава,

Поп! Идет ласка.

 

Копейка за катушку ниток,

Пенни на иголку,

Вот куда идут деньги,

Поп! Идет ласка.

 

Полфунта тупенного риса,

Полфунта патоки.

Смешайте это и сделайте красиво,

Поп! Идет ласка.

 

Вверх и вниз по лондонской дороге,

Вход и выход из Орла,

Вот куда идут деньги,

Поп! Идет ласка.

 

У меня нет времени умолять и тосковать,

Мне некогда льстить,

Поцелуй меня быстро, и тогда я уйду,

Поп! Идет ласка.

 

Киска – Кошка, Киска – Кошка

Кошечка, кошечка,

где ты был?

Я был в Лондоне

посмотреть на королеву.

Киска, киска,

что ты там делал?

Я напугал мышонка под

ее стул.

 

К

Дама червей

Королева червей

Она испекла пироги,

Все в летний день;

Валет червей

Он украл эти пирожные,

И забрал их начисто.

 

Король червей

Позвал пироги,

И бить плут до боли;

Валет червей

Принес пироги,

И поклялся, что больше воровать не будет.

 

Р

Качай пока, детка

Прощай, детка, на верхушке дерева,
Когда дует ветер, колыбель качается;
Когда ветка сломается, люлька упадет,
И упадет малыш, колыбель и все такое.

 

Гребля на лодке

Грести, грести, грести на своей лодке,

Аккуратно по течению.

Весело, весело, весело, весело,

Жизнь всего лишь сон.

 

Руб – А – Дуб – Дуб

Руб-а-даб-даб,
Трое мужчин в ванне;
А как ты думаешь, кто они?
Мясник, пекарь,
Свечник;
И все они ушли в море.

С

Глупая Салли

Глупая Салли быстро прогнала

семь глупых овец.

Семь глупых овечек

Глупая Салли прогнала

нерешительный юг.

Эти овцы не должны спать

в лачуге,

Овцы должны спать в сарае.

 

Простой Саймон

Простодушный Саймон встретил пирожника,

Идем на ярмарку;

Сказал Простодушный Саймон пирожнику,

«Позвольте мне попробовать вашу посуду».

 

Сказал пирожник Саймону,

«Покажи сначала свою копейку»;

Сказал Простодушный Саймон пирожнику,

«Действительно, у меня их нет.

 

Простодушный Саймон пошел на рыбалку,

Чтобы поймать кита;

Всю воду он получил

Был в ведре у матери.

 

Пошел за водой в решете,

Но скоро все рухнуло;

А теперь бедный Простой Саймон

Прощается со всеми вами.

 

Спой песнь грошовых

Спой песню за шесть пенсов,

Двадцать четыре дрозда,

Запеченный в пироге

Когда пирог был открыт,

Запели птицы;

Какое вкусное блюдо,

Поставить перед королем?

 

Король был в своей конторе,

Считает свои деньги;

Королева была в гостиной,

Поедание хлеба и меда.

Горничная была в саду,

Развешивание одежды;

Прилетел дрозд

И отрезал ей нос.

 

Был такой переполох,

Этот маленький крапивник Дженни;

Слетел в сад,

и поставить обратно

 

Перейти к моей Лу

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Мухи в пахте, Кыш, муха, кыш,

Мухи в пахте, Кыш, муха, кыш,

Мухи в пахте, Кыш, муха, кыш,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Коровы на кукурузном поле, что мне делать?

Коровы на кукурузном поле, что мне делать?

Коровы на кукурузном поле, что мне делать?

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Есть маленькая красная тележка, Покрасьте ее в синий цвет.

Есть маленькая красная тележка, Покрасьте ее в синий цвет.

Есть маленькая красная тележка, Покрасьте ее в синий цвет.

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Потерял напарника, что мне делать?

Потерял напарника, что мне делать?

Потерял напарника, что мне делать?

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Я возьму еще один,

Красивее тебя,

Я возьму еще один,

Красивее тебя,

Я возьму еще один,

Красивее тебя,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Не могу достать красную птицу, Джей Берд подойдет,

Не могу достать красную птицу, Джей Берд подойдет,

Не могу достать красную птицу, Джей Берд подойдет,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Кошка в банке с кремом, Ох, ох, ох,

Кошка в банке с кремом, Ох, ох, ох,

Кошка в банке с кремом, Ох, ох, ох,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

В Техас, Два на два,

В Техас, Два на два,

В Техас, Два на два,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Пропустить, пропустить, пропустить мою Лу,

Перейти к моей Лу, моя дорогая.

 

Звездный свет

Звездный свет, яркая звезда,

Первая звезда, которую я увижу сегодня вечером.

Хотел бы я, хотел бы я,

Имейте желание Я желаю

сегодня вечером.

 

Т

Жила-была маленькая девочка

Жила-была маленькая девочка,

и у нее был маленький завиток,

Прямо посередине

ее лба;

Когда она была хорошей,

она была очень, очень хороша,

Но когда она была плохой,

она была ужасна!

 

Жила-была старушка в башмаке

Жила-была старушка в башмаке.

У нее было так много детей, что она не знала, что делать;

Дала им бульона без хлеба;

Потом всех хорошенько выпороли и уложили в постель.

 

Эта маленькая свинка

Этот поросенок пошел на рынок,
Этот поросенок остался дома,
У этого поросенка был ростбиф,
У этого поросенка не было ничего;
И этот поросенок кричал
«Ви-пи-пи» всю дорогу домой!

 

Этот старик

Этот старик, он играл один,

Он играл в безделушки на моем большом пальце;

С безделушкой,

Дайте собаке кость,

Этот старик катился домой.

 

Этот старик, он играл два,

Он играл безделушками на моем ботинке;

С безделушкой,

Дайте собаке кость,

Этот старик катился домой.

 

Этот старик, он играл втроем,

Он играл безделушками на моем колене;

С безделушкой,

Дайте собаке кость,

Этот старик катился домой.

 

Этот старик, он играл вчетвером,

Он играл безделушками у моей двери;

С безделушкой,

Дайте собаке кость,

Этот старик катился домой.

 

Этот старик, он играл пять,

Он играл в безделушки на моем улье;

С безделушкой,

Дайте собаке кость,

Этот старик катился домой.

 

Этот старик, он играл шесть,

Он играл в безделушки с кем-то из

палочки;

С безделушкой,

Дайте собаке кость,

Этот старик катился домой.

 

Этот старик, он играл семь,

Он играл в безделушки на Небесах;

С безделушкой,

Дайте собаке кость,

Этот старик катился домой.

 

Этот старик, он играл восемь,

Он играл в безделушки на моих воротах;

С безделушкой,

Дайте собаке кость,

Этот старик катился домой.

 

Этот старик, он играл девять,

Он играл безделушками на моем позвоночнике;

С безделушкой,

Дайте собаке кость,

Этот старик катился домой.

 

Этот старик, он играл десять,

Он снова играл в безделушки;

С безделушкой,

Дайте собаке кость,

Этот старик катился домой.

 

Три маленьких

Котята

Три маленьких котенка потеряли варежки,

И они начали плакать,

«О, мама, родная, Боимся мы печально,

Что мы потеряли рукавицы.

«Что! Потеряли варежки, непослушные котята!

Тогда у тебя не будет пирога.

Мяу, мяу, мяу, мяу,

Тогда у тебя не будет пирога.

 

Три маленьких котенка, они нашли свои варежки,

И они начали плакать,

«О, мама, дорогая, смотри сюда, смотри сюда,

Потому что мы нашли наши варежки.

«Наденьте варежки, глупые котята,

И тебе пирога.

Мур-р, мур-р, мур-р,

О, давайте поедим пирога.

 

Том, Том, сын волынщика

Том, Том, сын волынщика,

Украл свинью и убежал;

Свинью съели

И Тома побили,

И Том пошел плакать

Вниз по улице.

Скороговорки (1 и 2)

Репетитор, игравший на флейте,

Пытался обучить двух гудок,

Сказали двое репетитору,

«Сложнее гудеть,

Или научить двух гудок гудеть?»

 

Питер Пайпер выбрал клевать

Из маринованных перцев.

Пучок маринованных перцев

Питер Пайпер выбрал.

Если Питер Пайпер выбрал

Пучок маринованных перцев

Сколько маринованных перцев

Питер Пайпер выбрал?

 

Я подумал подумал.

Но я думал, что это не

думал я думал я думал.

Если бы мысль, которую я думал, что думала, имела

было мыслью, которую я подумал, я бы не стал

так много думал.

 

На пень сел скунс.

Пень думал, что скунс вонял.

Скунс подумал, что пень воняет.

Что воняло скунс или пень?

 

Древесная жаба

Древесная жаба полюбила жабу

Кто жил на дереве.

Он был двупалой древесной жабой

Но трехпалая жаба была она.

Двупалая древесная жаба пыталась выиграть

Сердце трехпалой жабы,

За то, что двупалая древесная жаба любила землю

Что наступила трехпалая древесная жаба.

Но тщетно старалась двупалая древесная жаба.

Он не мог угодить ее прихоти.

Из ее беседки с древесной жабой

С ее трехпалой силой

Жаба наложила вето на него.

 

Попробуй, попробуй еще раз

Это урок, который тебе следует усвоить,

Попробуйте, попробуйте еще раз.

Если с первого раза не получится,

Попробуйте, попробуйте еще раз.

 

Твинкл Твинкл Маленькая звезда

Мерцай, мерцай, звездочка.
Как мне интересно, кто ты такой!
Над миром так высоко,
Как алмаз в небе.
Мерцай, мерцай, звездочка.
Как мне интересно, кто ты такой!

 

 

У

Вверх по водосточному желобу

Крошечный паук взобрался по водосточному желобу.

Пошел дождь и смыл паука.

Вышло солнце, и высох весь дождь,

И опять полез в носик маленький паучок.

 

Паук Инси Винси карабкается по носику.

Пошел дождь и смыл паука.

Вышло солнце, и высох весь дождь

И снова в носик взмыл червяк Винси.

 

(Громкий голос, локти в стороны)

Большой большой паук поднялся по водосточной трубе

Пошел дождь и смыл паука

Вышло солнце и высушил весь дождь

И большой большой паук снова пошел вверх по носику.

 

Энергичный паук поднялся по водосточному желобу

Пошел дождь и смыл паука

Вышло солнце и высушил весь дождь

И снова полезла в трубу мудрая паучиха.

 

Вт

Ви Вилли Винки

Ви Вилли Винки бежит по городу,
Наверху и внизу в своей ночной рубашке.
Стук в окна, плач сквозь замки,
«Все дети в своих кроватках,
Сейчас восемь часов!»

 

Колеса автобуса

Колеса автобуса идут

по кругу,

по кругу,

по кругу.

Колеса автобуса идут

по кругу,

По всему городу.

 

Дворники в автобусе едут

Свист, свист, свист,

Свист, свист, свист,

Шур, шур, шур.

Дворники в автобусе едут

Свист, свист, свист,

По всему городу.

 

Звуковой сигнал в автобусе звучит

Бип, бип, бип,

Бип, бип, бип,

Бип, бип, бип.

Звуковой сигнал в автобусе звучит

Бип, бип, бип,

По всему городу.

 

Деньги на автобус идут,

Звон, звон, звон,

Звон, звон, звон,

Чик, бряк, бряк.

Деньги на автобус идут,

Звон, звон, звон,

По всему городу.

 

Водитель в автобусе говорит:

«Назад,

двигаться на спине,

двигайся назад»,

Водитель в автобусе говорит:

«Назад»,

По всему городу.

 

Люди в автобусе едут

Вверх и вниз,

Вверх и вниз,

Вверх и вниз.

Люди в автобусе едут

Вверх и вниз,

По всему городу.

 

Ребенок в автобусе говорит:

«Вау, вау, вау,

Вау, вау, вау,

Вау, вау, вау».

Ребенок в автобусе говорит:

«Вау, вау, вау»,

По всему городу.

 

Мама в автобусе говорит:

«Сш, ссш, ссш,

Ссс, ссс, ссс,

Сш, ссш, ссш.

Мама в автобусе говорит:

«Сш, шш, шш,»

По всему городу.

 

Сурок

Сколько дерева будет патрон сурка,

Если бы сурок бросал дрова?

Сурок бросил бы всех

дерево, которое он мог бросить,

, если бы сурок бросал дрова.

 

Винкен, Блинкен и Нод

Винкен, Блинкен и Нод на одну ночь

Уплыл в деревянном башмаке —

Плыл по реке хрустального света,

В море росы.

«Куда ты идешь и чего хочешь?»

Старая луна попросила троих.

«Мы пришли ловить сельдь

Что живут в этом прекрасном море;

У нас есть сети из серебра и золота!»

Саид Винкен, Блинкен и Нод.

 

Старая луна засмеялась и спела песню,

Когда они качались в деревянном башмаке, и ветер, который гнал их всю ночь

Взъерошили волны росы.

Маленькие старты были селедкой

Тот, кто жил в этом прекрасном море —

«Теперь забрасывайте сети, где хотите —

Мы никогда не боимся»;

Так кричали звезды рыбакам троим:

Винкен, Блинкен и Нод.

 

Всю ночь свои сети они забрасывали

К звездам в мерцающей пене —

Затем с небес спустился деревянный башмак,

Приведение рыбаков домой;

«Это был такой красивый парус, что казалось

Как будто этого не может быть,

А некоторые думали, что им приснился сон

Плыть по этому прекрасному морю —

Но я назову вас тремя рыбаками:

Винкен, Блинкен и Нод.

Винкен и Блинкен — два глазка,

А Нод — головушка,

И деревянный ботинок, который плыл по небу

Маленькая раскладушка.

Так что закрой глаза, пока мама поет

Прекрасных достопримечательностей.

И ты увидишь прекрасные вещи

Пока ты качаешься в туманном море,

Где старый ботинок качнул рыбака три:

Винкен, Блинкен и Нод.

 

Д

Янки Дудл

Янки Дудл отправился в город

— катание на пони,

Засунул перо в кепку

И назвал это макаронами.

 

Янки Дудл так держать,

Янки Дудл денди,

Следите за музыкой и шагом,

И с девчонками умей.

 

Фат’р и я спустились в лагерь,

Вместе с капитаном Гудингом,

И там мы увидели мужчин и мальчиков

Густой, как пудинг на скорую руку.

 

Янки Дудл так держать,

Янки Дудл денди,

Следите за музыкой и шагом,

И с девчонками умей.

 

База данных испанских детских песенок:

А

А-таблица, А-задача

A-tisket, a-tasket
una cesta verde y amarilla
envié una carta mi amor
y por el camino se me cayó

Se me cayó, se me cayó
sí, por el camino se me cayó
una niñita la recogió
y se la puso en el bolsillo

Ella iba bailoteando por la avenida,
sin ninguna cosa que hacer
ella estaba pico-pico-picoteando por ahí
cuando la descubrió en el suelo

Ella la cogió, la cogió
mi cestita amarilla
y si no me la devuelve
creo que deberé morir

Ой, йууу, мне прегунто dónde puede estar mi cesta.
(nosotros también, nosotros también, nosotros también, nosotros también)
Oh carino, espero a esa niñita poder ver.
(nosotros también, nosotros también, nosotros también, nosotros también)

¿Porqué tuve tan poco cuidado, con esa cesta mía?
Esa cestita chiquirritita эра ми алегрия.

А-тискет, а-таскет
он perdido mi cesta amarilla.
¿nadie me va a ayudar encontrar mi cesta
y hacerme feliz de nuevo?

(¿era marrón?) нет, нет, нет, нет,
(¿era roja?) нет, нет, нет, нет,
(¿era azul?) нет, нет, нет, нет,
эра una cestita amarilla

 

¡Аупа! Dice la comadreja

En torno al banco del zapatero
El mono perseguía la comadreja
El mono pensaba que эра en broma
¡Aúpa! dice la comadreja
Una perra chica para un carrete de hilo
Una perra chica para una aguja
Así es como se gasta el dinero
¡Aúpa! кости ла comadreja.

 

Б

Пчела, Пчела, Кордеро Негро

Be, be, cordero negro
¿Tienes lana?
Sí señor, sí señor,
Tres sacos llenos.

Uno para el maestro
Uno para la dama
Y uno para el niñito
Que vive camino abajo.

Be, be, corderito negro
¿Tienes lana?
Sí señor, sí señor,
Tres sacos llenos.

 

БИНГО

Un granjero tenía un perro
Que se llamaba Bingo-o.
¡Б-И-Н-Г-О!
¡Б-И-Н-Г-О!
¡Б-И-Н-Г-О!
¡Que se llamaba Bingo-o!

Un granjero tenía un perro
Que se llamaba Bingo-o.
¡(Хлоп)-И-Н-Г-О!
¡(Хлоп)-И-Н-Г-О!
¡(Хлоп)-И-Н-Г-О!
¡Que se llamaba Bingo-o!

Un granjero tenía un perro
Que se llamaba Bingo-o.
¡(Хлопать, хлопать)-Н-Г-О!
¡(Хлопать, хлопать)-Н-Г-О!
¡(Хлопать, хлопать)-Н-Г-О!
¡Que se llamaba Bingo-o!

Un granjero tenía un perro
Que se llamaba Bingo-o.
¡(Хлопать, хлопать, хлопать)-Г-О!
¡(Хлопать, хлопать, хлопать)-Г-О!
¡(Хлопать, хлопать, хлопать)-Г-О!
¡Que se llamaba Bingo-o!

Un granjero tenía un perro
Que se llamaba Bingo-o.
¡(Хлоп, хлоп, хлоп, хлоп)-О!
¡(Хлоп, хлоп, хлоп, хлоп)-О!
¡(Хлоп, хлоп, хлоп, хлоп)-О!
¡Que se llamaba Bingo-o!

Un granjero tenía un perro
Que se llamaba Bingo-o.
¡(хлоп, хлоп, хлоп, хлоп, хлоп)
¡(хлоп, хлоп, хлоп, хлоп, хлоп)
¡хлоп, хлоп, хлоп, хлоп, хлоп)
¡Que se llamaba Bingo-o!

 

Брилла, брилла пекенья эстреллита

Брилла, брилла пекенья эстреллита

Que desearía lo que sos

Альто, Альто-Пор-Эль-Мундо Эстас

Como un diamante en el cielo sos

брилла, брилла пекенья эстреллита

que desearía lo que sos.

Бринка Хаста Ми Аморе

(Estribillo)
Бринка, брынза, любовь, любовь,
Бринка, любовь, любовь, любовь,
Бринка, любовь, любовь,
Бринка, любовь, любовь.

Perdí a mi pareja, ¿qué voy a hacer?
Perdí a mi pareja, ¿qué voy a hacer?
Perdí a mi pareja, ¿qué voy a hacer?
Brinca hasta mi amor, mi querido/a.

(Эстрибилло)

Ya tendré a otro/a más guapo/a que tú
Ya tendré a otro/a más guapo/a que tú
Ya tendré a otro/a más guapo/a que tú
Brinca hasta mi amor, mi querido/a.

(Эстрибилло)

Carrito rojo pintado de azul
Carrito rojo pintado de azul
Каррито rojo pintado de azul
Бринка hasta mi amor, mi querido/a.

(Эстрибилло)

Нет потенциальных клиентов в семье, арендованных бастарах
Нет профессиональных клиентов в семьях, арендованных семьях
Нет потенциальных клиентов в семьях, арендованных семьях
Brinca hasta mi amor, mi querido/a.

(Эстрибилло)

Una mosca está en el suero, fuera, mosca, fuera,
Una mosca está en el suero, fuera, mosca, fuera,
Una mosca está en el suero, fuera, mosca, fuera,
Brinca hasta mi amor, mi querido / а.

(Припев)

Москва находится в азукареро, fuera, fuera, fuera
Москва находится в азукареро, fuera, fuera, fuera
Москва находится в эль-азукареро, fuera, fuera, fuera
Brinca hasta mi amor, mi querido/a.

(Эстрибилло)

Пуста в загоне, му, му, му
Пуста в загоне, му, му, му
Пуста в загоне, му, му, му
Brinca hasta mi amor, mi querido/a.

(Эстрибилло)

Un gato está en la jarra de nata, мм, мм, мм,
Un gato está en la jarra de nata, мм, мм, мм,
Un gato está en la jarra de nata, мм, мм, мм,
Brinca hasta mi amor, mi querido/a.

(Эстрибилло)

Вамос в Техасе, де-дос-ан-дос,
Вамос в Техасе, де-душ-ан-дос,
Вамос в Техасе, де-душ-ан-дос,
Бринка хаста ми любовь, ми querido/a.

(Эстрибилло)

 

С

Cinco monitos saltando en la cama

Cinco monitos saltando en la cama.

Uno se cayó y se golpeó la cabeza.

La ma llamó al Doctor.

Йель доктор ле дихо,

«No más monitos saltando en la cama.

 

Cuatro monitos saltando en la cama. Повтор стихов 2-5.

Tres monitos saltando en la cama. Повтор стихов 2-5.

Dos monitos saltando en la cama. Повтор стихов 2-5.

Un monito satando en la cama. Повтор стихов 2-5.

Cero monitos saltando en la cama. Повтор стихов 2-5.

 

Cinco pequeñas ranitas con lunares

Cinco pequeñas ranitas con lunares

sentadas en un tronco de lunares

comiendo los más deliciosos bichitos.Ням ням!

Одно соль с водой

Donde estaba lindo y refrescante

Ahora соло hay cuatro ranitas con lunares.

Cuatro pequeñas ranitas con lunares. [Повторение стихов 2-5]

Ahora соло сено tres ranitas кон лунарес.

Tres pequeñas ranitas con lunares. [Повторение стихов 2-5]

Ahora соло hay dos ranitas con lunares.

Dos pequeñas ranitas con lunares. [Повторение стихов 2-5]

Ахора соло сена ранита с лунарес.

Una pequeña ranita con lunares.

sendada en un tronco de lunares

comiendo los más deliciosos bichitos. Ням ням!

Одно соль с водой

Donde estaba lindo y refrescante

Ахора нет сена más ranitas con lunares.

 

 

Ч

 

Д

Duérmete niño: Canción de cuna

Duérmete niño
Duérmete ya
Que viene el coco
Y te llevará.

Duérmete niño
Duérmete ya
Que viene el coco
Y te comerá.

 

Е

Эль-гранджеро-ан-эль-валье

Эль Гранджеро ан Эль Валле,
Эль Гранджеро ан Эль Валле,
Привет, Ладерихо,
Эль Гранджеро ан Эль Валле.

El granjero lleva a la mujer,
El granjero lleva a la mujer,
Привет, laderiho,
El granjero lleva a la mujer.

La mujer lleva al chico,
La mujer lleva al chico
Привет-хо, laderiho,
La mujer lleva al chico.

Эль чико льева а ля нодриза,
Эль чико льева а ла нодриза,
Привет, ладерихо,
Эль чико льева а ля нодриза.

La nodriza lleva a la vaca,
La nodriza lleva a la vaca,
Привет, laderiho,
La nodriza lleva a la vaca.

La vaca lleva al perro,
La vaca lleva al perro,
Привет-хо, laderiho,
La vaca lleva al perro.

El perro lleva al gato,
El perro lleva al gato,
Привет, laderiho,
El perro lleva al gato.

Эль-гато льева а-ля рата,
Эль гато льева а-ля рата,
Привет, laderiho,
Эль гато льева а-ля рата.

La rata lleva el queso,
La rata lleva el queso,
Привет-хо, laderiho,
La rata lleva el queso.

El queso se queda соло,
El queso se queda соло,
Hi-ho, laderiho,
El queso se queda соло.

 

Эсте кочинито

Este cochinito fue al mercado
Este cochinito se quedó en casa
Este cochinito tuvo rosbif
Este cochinito no tuvo
Y este cochinito dijo
«Bua, bua, bua, bua»
Todo el camino a casa.

 

Эстреллита

Estrellita, ¿dónde estás?
Me pregunto qué serás.
En el cielo y en el mar,
Un diamante de verdad.
Estrellita, ¿dónde estás?
Me pregunto qué serás.

Cuando el sol se ha ido ya
Cuando nada brilla más
Tú nos muestras tu brillar
Brillas, brillas, sin parar
Estrellita, ¿dónde estás?
Me pregunto qué serás.

 

Ф

 

Г

Гирамос альредедор дель мораль

Giramos alrededor del мораль
Мораль, мораль;
Giramos alrededor del мораль
Por una mañana fría***.

Nos lavamos las manos así,
Las manos así, las manos así
Nos lavamos las manos así
Por una mañana fría.

Otras estrofas…
«Nos peinamos el pelo así» и т. д.
«Reparamos nuestros zapatos así» и т. д.
«Lavamos nuestras ropas así» и т. д.
«Quitamos el polvo de nuestra pieza así» и т. д.

 

 

Н

Había una viejecita que vivía en un zapato.

Había una viejecita que vivía en un zapato.

Ella tenía tantos niños que no sabía que hacer.

Ella les dió un poco de caldo sin pan.

Ella los besó tiernamente y los mandó a la cama.

 

Хикори, дикори, как и другие

Хикори, дикори такой же

El ratón al reloj se subió.

Эль Релой Марко ла Хора.

Эль-Ратон-дель-Релой-Бахо.

Хикори, дикори такой же

 

Ho ¿conoces al vendor de panecillos?

 

Ho ¿conoces al vendor de panecillos,
Vendor de panecillos, vendor de panecillos?
Ho, ¿conoces al vendor de panecillos
Que vive en el camino de Drury?

Sí, conozco al vendor de panecillos,
Vendor de panecillos, vendor de panecillos.
Sí, conozco al vendor de panecillos,
Que vive en el camino de Drury.

 

Шалтай-Болтай отправляется без изменений

Шалтай-Болтай отправлен в одно целое

Шалтай-Болтай tuvo una gran caída

Нингуно де лос кабальос дель рей ни лос кабальерос

Pudieron poner a Humpty junto de nuevo

 

я

Ици, битци аранья

Itzi, bitzi araña,
tejió su telaraña.
Вино ла Илувия,
и Се ла Льево.
Салио-эль-Соль,
секо-ла-Ллувия.
Y Itzi, bitzi araña,
otra vez subió.

 

Дж

Домкрат, морской агил

Джек, море ágil,
Джек, дата prisa,
Джек, соль
Por encima del candelero.

 

Хуан и Хуанита

Хуан и Хуанита

Фуерон Хасиа Ла Колина

пункт buscar un balde de agua.

Хуан се Кайо

y se lastimó su cabecita

у Хуанита се revolco detrás де el.

 

К

 

л

Лас-Ормигас Марчан

Las hormigas marchan de una en una, ¡hurra! ¡ура!
Las hormigas marchan de una en una, ¡hurra! ¡ура!
Las hormigas marchan de una en una,
La pequeña para y el pulgar se chupa
Y en el suelo con afán todas van
Para huir de la lluvia, ¡BUM! ЗАДНИЦА! ЗАДНИЦА!

Las hormigas marchan de dos en dos, ¡hurra! ¡ура!
Las hormigas marchan de dos en dos, ¡hurra! ¡ура!
Las hormigas marchan de dos en dos,
La pequeña para con ataque de tos
Y en el suelo con afán todas van
Para huir de la lluvia, ¡BUM! ЗАДНИЦА! ЗАДНИЦА!

Las hormigas marchan de tres en tres, ¡ура! ¡ура!
Las hormigas marchan de tres en tres, ¡ура! ¡ура!
Las hormigas marchan de tres en tres,
La pequeña para y va al revés
Y en el suelo con afán todas van
Para huir de la lluvia, ¡BUM! ЗАДНИЦА! ЗАДНИЦА!

Las hormigas marchan de cuatro en cuatro, ¡hurra! ¡ура!
Las hormigas marchan de cuatro en cuatro, ¡hurra! ¡ура!
Las hormigas marchan de cuatro en cuatro,
La pequeña para y va al teatro
Y en el suelo con afán todas van
Para huir de la lluvia, ¡BUM! ЗАДНИЦА! ЗАДНИЦА!

Las hormigas marchan de cinco en cinco, ¡ура! ¡ура!
Las hormigas marchan de cinco en cinco, ¡ура! ¡ура!
Las hormigas Marchan de cinco en cinco,
La pequeña para y da un brinco
Y en el suelo con afán todas van
Para huir de la lluvia, ¡BUM! ЗАДНИЦА! ЗАДНИЦА!

Las hormigas marchan de seis en seis, ¡hurra! ¡ура!
Las hormigas marchan de seis en seis, ¡hurra! ¡ура!
Las hormigas marchan de seis en seis,
La pequeña para y se pone en bies
Y en el suelo con afán todas van
Para huir de la lluvia, ¡BUM! ЗАДНИЦА! ЗАДНИЦА!

Las hormigas marchan de siete en siete, ¡ура! ¡ура!
Las hormigas marchan de siete en siete, ¡ура! ¡ура!
Las hormigas marchan de siete en siete,
La pequeña para y bebe clarete
Y en el suelo con afán todas van
Para huir de la lluvia, ¡BUM! ЗАДНИЦА! ЗАДНИЦА!

Las hormigas marchan de ocho en ocho, ¡hurra! ¡ура!
Las hormigas marchan de ocho en ocho, ¡hurra! ¡ура!
Las hormigas marchan de ocho en ocho,
La pequeña para y come bizcocho
Y en el suelo con afán todas van
Para huir de la lluvia, ¡BUM! ЗАДНИЦА! ЗАДНИЦА!

Las hormigas marchan de nueve en nueve, ¡ура! ¡ура!
Las hormigas marchan de nueve en nueve, ¡ура! ¡ура!
Las hormigas Marchan de nueve en nueve,
La pequeña para y dice “ya no llueve”
Y en el suelo con afán todas van
Para huir de la lluvia, ¡BUM! ЗАДНИЦА! ЗАДНИЦА!

Las hormigas marchan de diez en diez, ¡hurra! ¡ура!
Las hormigas marchan de diez en diez, ¡hurra! ¡ура!
Las hormigas marchan de diez en diez,
La pequeña para y grita «¡Qué estupidez!»
Y en el suelo con afán todas van
Para huir de la lluvia, ¡BUM! ЗАДНИЦА! ЗАДНИЦА!

 

Letra Hush, Little Baby de Child

Calla, pequeño bebé, no diga una palabra,
Mama te va a comprar un ruiseñor.
Y si ese sinsonte no canta,
Mama te va a comprar un anillo de diamantes.
Y si ese anillo de diamantes se vuelve latón,
Mama te va a comprar un espejo.
Y si ese espejo se rompió,
Mama te va a comprar un macho cabrio.
Y si ese macho cabrio no se покрышка,
Mamá te va a comprar un carro y el toro.
Y si ese carro y el toro la vuelta,
Mama te va a comprar un perro llamado Rover.
Y si ese perro llamado Rover no va a ladrar,
Mamá te va a comprar un caballo y una carreta.
Y si el caballo y el carro se caen,
Usted seguirá siendo la más dulce bebe en la ciudad.

 

ЛЛ

 

М

Мария, Мария, загар контрария

Мария, Мария, загар против

¿Cómo crece tú hardin?

Con campanas de plata y conchitas de mar

Y bellas damas todas en ilera.

 

Мария Тениа ун Пекеньо Кордерито

Мария Тениа и Пекеньо Кордерито

Су лана эра бланка комо ла нев

Y todo lugar que Мария Иба,

эль кордерито ла сегиа

La seguió a la escuela un día

Eso no estaba Permitido

Los niños se reían y jugaban

Al ver el corderito en la escuela.

 

Н

 

О

Ойе, Диддл, Диддл

Ойе, Диддл, Диддл

Эль Гато у скрипки.

La vaca salta la luna.

El perrito se ríe

al vertal evento.

Y el plato se escapa con la cuchara.

 

П

Пальмас, пальмитас

Palmas, palmitas,
Panadero,
Hazme un pastelito
Muy, muy rápido,
Hazlo rodar y aplástalo,
Y de una “B”* marcalo
Y ponlo en el horno
Para bebé* y yo.

 

Пекенья Сеньорита Маффет

Пекенья Сеньорита Маффет

отправлено в репозитории

comiendo su merienda de crema.

Вино без вина

que se sentó al lado de ella

и Asusto

Ла Сеньорита Маффет

 

К

 

Р

Рема ту барко

Rema, rema, rema tu barco
Suavemente corriente abajo
Feliz,
Feliz,
Feliz,
Feliz,
La vida es sólo un sueño.

 

Лас-руэдас-дель-автобус

Лас-руэдас-дель-автобус
Гиран-и-гиран
Гиран-и-гиран
Гиран-и-гиран
Лас-руэдас-дель-автобус
Гиран-и-гиран
Пор-ла-Сьюдад.

Los limpiaparabrisas hacen,
Трис, трис, трис
Трис, трис, трис
Трис, трис, трис.
Los limpiaparabrisas hacen,
Tris, tris, tris,
Por la ciudad.

Лас-пуэртас-дель-бус-хасен,
Абре-и-Сьерра
Абре-и-Сьерра
Абре-и-Сьерра.
Лас-Пуэртас-дель-Бус-Хасен,
Абре-и-Сьерра
Пор-ла-Сьюдад.

El chofer en el bus dice,
«¡Ir al fundo!
¡Имеется в виду!
¡Ir al fundo!”
El chofer en el bus dice,
«Ир аль фондо!»
Пор-ла-Сьюдад.

Los bebes en el bus hacen,
«¡bua, bua, bua!
¡буа, буа, буа!
¡буа, буа, буа!»
Los bebes en el bus hacen,
«¡bua, bua, bua!»
Пор-ла-Сьюдад.

La mamá en el bus dice,
«Чис, чис, чис,
Чи, чис, чис,
Чи, чис, чис».
La mamá en el bus dice,
«Chis, chis, chis»
Por la ciudad.

La bocina del bus hase,
Tut, tut, tut,
Tut, tut, tut,
Tut, tut, tut,
La bocina del bus hace
Tut, tut, tut,
Por la ciudad.

 

С

Si usted esta feliz…

Si usted esta feliz Apaluda las fuerte.
Хлопать, Хлопать.
Si usted esta feliz Apaluda las fuerte.
Хлопать, Хлопать.
Si usted esta feliz
En su cara se vera.
Si usted esta feliz
Apaluda las fuerte.
Хлопать, Хлопать.

Si usted esta feliz Dese un brazo.
Обними себя.
Si usted esta feliz Dese un brazo.
Обними себя.
Si usted esta feliz
En su cara se vera.
Si usted esta feliz
Dese un brazo.
Обними себя.

Bese a su cerebro…

Мениз…

Чертов ужас…

Hagalos todos…

 

Т

 

У

Uno, dos, me pongo mis zapatos

Uno, dos, me pongo mis zapatos

Трес, Куатро, Сьерро-ла-Пуэрта

Синко, сейс, томо эстас рамитас

Siete, ocho, las pongo derechitas

Nueve, diez, una buena gallina gordita.

 

В

 

Вт

 

Х

 

Д

Янки Дудл

Yankee Doodle vino en ciudad,
Cabalgado en un poni,
Puso una pluma en su gorra
Y la llamó macaroni.

Янки Дудл, модный
Янки Дудл денди;
Sea atento a la música y al paso
Y sea habil con las chicas.

 

З

Обновлено 25.03.19

потешки тексты, происхождение и история

потешки
Тексты, Происхождение и история

потешки тексты, происхождение и история

История и происхождение большинства детских песенок отражения событий в истории и где доступны мы включили значения, историю и происхождение всеми любимых детских песенок.Два примера истории и происхождения детских стишков этих типов: Ring a Ring o Rosies , которые относятся к бубонной чуме, и детские стишки «Помни, помни», которые намекают на сорванную попытку Гая Фокса взорвать Английский парламент! Многие слова и лирика детских стишков использовались для пародии на королевские и политические события дня, прямое инакомыслие часто каралось смертью!

Более 100 дополнительных онлайн-список потешки, История и происхождение

Удивительно, как эти исторические события до сих пор изображаются в детских стишках, когда для большинства из нас давно забыто отношение исторических событий к самим потешкам! Помогите нам сохранить нашу историю и наследие с помощью слов и текстов старых детских стишков онлайн.

 
 

Самые популярные детские стишки перечислены здесь с указанием их происхождения — возможно, детские стишки навевают приятные воспоминания о вашем детстве! Можете ли вы вспомнить мелодии к потешкам? Самые популярные детские стишки: Джек и Джилл , Шалтай-Болтай , Спой песенку за шесть пенсов и последнее, но не менее важное: Эй, диддл, диддл! эти примеры детских стишков передавались из поколения в поколение до тридцати раз!

 

изменились за последние шестьсот лет, и любой, кто читает Шекспира в первый раз, не мог не заметить!

Поскольку я родился и вырос в Лондоне, мои любимые детские стишки — London Bells и его аналог « Oranges and Lemons », которые воссоздают звук курантов многих старых церквей Лондона, однако теперь я знаю происхождение лирики этого детского стишка, истинное значение стишка и происхождение последних предложений еще более зловещее, чем я представлял себе в детстве.Другой — «Киска, кошечка» — мечта каждого ребенка, должно быть, когда-то заключалась в том, чтобы «поехать в Лондон, чтобы навестить королеву». Хотите верьте, хотите нет, но происхождение и история детской песенки «Эй, Диддл, Диддл» полностью известны, и если вы хотите узнать, что такое руническая ложка, посмотрите «Сова и кошечка», чтобы узнать о происхождении и определении детской песенки. ..

Знание истории английского языка и английского языка, несомненно, помогало в анализе лирики и происхождения этих детских рифмов, однако мы можем нормально предлагать мало окончательных доказательств, кроме имен авторов и самых ранних отслеживаемых дат публикации детских стишков.

Учебные ресурсы

Содержание www.rhymes.org.uk подлежит законам авторских прав — протокол ссылки
, предлагаемый для этого сайта детского рифма, заключается в следующем:

Альшин , ЛК rhymes.org.uk (тексты песен и Origins Nursery Rhymes)
e.g. Проверено 16 ноября 2007 от www.rhymes.org.uk

Nursery Rhymes, История и происхождение — онлайн список потешек — Old Nursery Rhymes for Children — Nursery — Rhymes —  Nursary — Nursrey — Nursry — Rimes — ryhmes — Rhmes — Rymes — Rhimes — Nursary — Nursrey — Nursry — Rimes — Ryhmes — Rhmes — Rhymes — Rhimes — список детских стишков онлайн — Nursery Rhymes, History and Origins — Old Nursery Rhymes for Children — список детских стишков в Интернете

Короткие детские стишки для детей

Опубликовано .Последнее обновление Лиз. Этот пост может содержать партнерские ссылки.

Короткие детские стишки — отличный способ потренировать навыки раннего чтения у малышей и дошкольников. Дети учатся читать в своем собственном темпе, и нет необходимости торопить этот процесс. Но обеспечение прочной фундаментальной языковой базы, как письменной, так и устной, чрезвычайно важно.

Читая или напевая короткие детские песенки вслух, вы поможете своему ребенку развить память, поработаете над фонологическим восприятием и заложите важную основу для воспитания чтецов.

Если вы вспомните свое собственное детство, вы поймете, сколько из этих стишков вы знаете наизусть спустя десятилетия после того, как впервые их услышали.

Дети любят повторение, и, услышав эти слова снова и снова, они узнают их и будут наслаждаться ими еще больше. Когда они начнут предвкушать следующую строчку, маленькие дети почувствуют гордость от того, что они «с ней».

Детские стишки — это веселый и простой способ помочь вашему ребенку развить важные когнитивные навыки, в то же время сблизив их.Это беспроигрышный вариант.

Вот 10 коротких потешек для малышей и дошкольников.

Звездный свет, Яркая звезда

 Звездный свет, яркая звезда
Первая звезда, которую я вижу сегодня вечером
Я бы хотел, я бы хотел, чтобы я мог
Имейте это желание, которое я желаю сегодня вечером 

Джек Будь Проворным

 Джек будь проворным
Джек быстро
Джек перепрыгнуть
Подсвечник 

Мэри Мэри Совсем наоборот

 Мэри, Мэри, Совсем наоборот
Как растет ваш сад?
С серебряными колокольчиками и ракушками
И хорошенькие горничные все подряд 

Тискет А Таскет

 Тискет, таскет
Зелено-желтая корзина.Я написал письмо своей любви
И по дороге я его уронил.
я бросила, я уронила
И по дороге я его уронил.
Маленький мальчик, он взял его
И положил в карман. 

Баа Баа Черная овца

 Баа Баа Черная овца
У тебя есть шерсть?
Да, сэр, да, три мешка полны.
Один для мастера
И один для дамы.
И один для маленького мальчика
Кто живет вниз по переулку. 

Джек и Джилл

 Джек и Джилл
Пошел в гору
Чтобы принести ведро воды.
Джек упал
И сломал свою корону
А Джилл кувыркалась следом.

Лондонский мост

 Лондонский мост рушится
Потерпеть неудачу
Потерпеть неудачу
Лондонский мост разваливается
Моя прекрасная леди. 

Кольцо вокруг Рози

 Кольцо вокруг розы
Карман, полный букетов
Пепел! Пепел!
Мы все упали. 

Старая мудрая сова

 В дубе жила мудрая старая сова.
Чем больше он видел, тем меньше говорил.
Чем меньше он говорил, тем больше слышал.
Почему мы все не можем быть такими, как эта мудрая старая птица? 

Шалтай-Болтай

 Шалтай-Болтай сидел на стене.Шалтай-Болтай сильно упал.
Все лошади короля
И все люди короля
Не могу поставить Шалтай
Снова вместе. 

История детских песенок

Детские стишки часто имеют за собой интересные (а иногда и довольно мрачные) истории.

Пока ваш малыш слишком мал, чтобы интересоваться историей (честно говоря, если бы я был малышом, меня бы тоже волновали только крекеры с золотыми рыбками!), очень интересно исследовать происхождение этих рефренов.

Некоторые связаны со значительным историческим событием.Другие были написаны как своего рода кодекс — например, если кто-то хотел критиковать правительство, но боялся сделать это открыто.

Детские стишки имеют явное преимущество в том, что их легко запомнить. Вот почему они отлично подходят для маленьких детей — и именно поэтому они были так важны исторически! Детские стишки можно было легко распространять из уст в уста, что было очень важно для неграмотных людей.

Если вам интересно узнать больше об историях и значениях некоторых известных детских стишков, этот пост будет действительно интересным.

Если вы работаете над чтением вместе с маленькими детьми дома, вам также могут понравиться «50 лучших книг для малышей», «15 лучших книг для дошкольников» и «100 лучших книг для детского сада». Эти списки, сочетающие в себе классику, победителей и новую популярную детскую литературу, — отличный способ пополнить вашу домашнюю библиотеку.


Вам нужно больше духа товарищества в течение дня? Следите за A Mothership Down на Facebook и Instagram.

Хотите, чтобы A Mothership Down доставили на ваш почтовый ящик? ПОДПИСАТЬСЯ ЗДЕСЬ.

Истинный смысл знаменитых детских песенок и популярных детских песенок

Дэниел Фишел/Thrillist

Как и большинство людей, я был привит к культу детских песенок в раннем возрасте. Их легкий язык и цепляющие зацепки моментально попадают в ваш мозг, но по большей части эти песни бездействовали в каком-то хранилище нейронов в задней части моего гиппокампа, пока у меня не родился собственный ребенок. Когда я послушно пел эти песни со своей дочерью, чтобы поддержать один из многих принципов договора между родителями и детьми, я начал замечать, что некоторые из этих песен очень, очень странные — даже подрывные.По крайней мере, жутковато, черт возьми.

Естественно, будучи авторитетным журналистом-расследователем, я просматривал странные старые британские тексты (любезно предоставленные Британским обществом реформы детских стишков викторианской эпохи), читал стенограммы радио NPR и прочесывал странные сабреддиты, пытаясь раскрыть скрытый смысл нескольких самых популярных детских стишков. И отныне даю дочери слушать только записи криков китов.

LittleBabyBum/YouTube

«Три слепых мышонка»

Я всегда думал, что это простая история о троице мышей, которым не повезло вслепую забрести на кухню фермера, но мне стыдно, что я принял это за чистую монету.На самом деле это история об английской социопатке королеве Марии I, получившей прозвище «Кровавая Мэри» за то, что она сожгла на костре множество протестантов (всего 284; если вы действительно больны, есть страница в Википедии, где перечислены все из них). . Три слепые мыши в этой истории предположительно являются оксфордскими мучениками, тремя англиканскими епископами, которые отказались отречься от своих протестантских верований и были казнены Марией за «слепое» следование протестантским учениям, а не католическим. Учиться не фигня?!

«Мэри, Мэри, совсем наоборот»

Поскольку я люблю веселье, вот еще одна история убийства королевы Марии.Во-первых, «Мария, Мария, совершенно противоположное» относится к противоречивому решению Марии отменить протестантское правление своего сводного брата Эдуарда VI и восстановить римский католицизм в Англии. Вторая строка: «Как растет ваш сад?» чаще всего думают, что протестантские кладбища стали больше после ее убийств. «Серебряные колокольчики» и «раковины моллюсков», вероятно, являются орудиями пыток. И предполагается, что «симпатичные служанки все подряд» либо о смерти леди Джейн Грей (она же Девятидневная королева, поставленная Эдвардом), либо, гм, о выкидышах.Подождите, почему я снова согласился сниматься в этой истории?

Клуб Mother Goose/YouTube

«Лондонский мост рушится»

Поэтому большинство историков считают, что это относится к норвежскому королю Олафу II (он же король снеговиков из Frozen ), напавшему на Лондонский мост в 1014 году и разрушившему его, что вернуло трон Этельреду Неготовому, а это мое второе любимое имя короля после его преемник, Свейн Форкберд. Во всяком случае, эта часть кажется относительно приземленной, и я всецело о сказках о викингах, но есть еще одна теория, которая исходит из старого поверья, что мост рухнет, если в его основании не будут похоронены человеческие жертвы.Таким образом, «человек, который будет наблюдать всю ночь» на самом деле является духом мертвого человека, наблюдающего за мостом. Но давайте, пожалуй, остановимся на версии Олафа.

«Руб-а-Даб-Даб»

В американской версии история трех торговцев (мясника, пекаря и мастера по изготовлению свечей), болтающихся в корыте, кажется в некотором роде прогрессивной. Эта версия искажена по сравнению с оригиналом, который гласит: «Эй, тряпка, хо, тряпка, три служанки в ванне. И как вы думаете, кто там был? Мясник, пекарь, изготовитель свечей и все они собираются на ярмарку.»

Согласно интервью NPR с лондонским библиотекарем, еще в 14 веке британские таблоиды любили слушать рассказы о состоятельных людях, замешанных в скандальных делах. И поэтому эта песня, которую мы поем с нашими детьми, которая породила множество игрушек для купания, на самом деле рассказывает историю о торговцах из высшего сословия, тусовавшихся на ярмарке и пойманных, проверяющих ванну, наполненную обнаженными дамами. Соответственно, ярмарки 14-го века кажутся более резкими, чем я себе представлял.

HooplaKidz — Детские стишки для детей/YouTube

«Этот старик»

Меня всегда немного пугала эта песенка о старике, играющем «ник-нэк» на разных вещах, принадлежащих автору песни.В конце концов оказывается, что это всего лишь стандартный случай ненависти англичан к бедным ирландцам после картофельного голода. Большинство источников, которые я нашел, считают, что «Этот старик» относится к наплыву ирландских нищих, которые ходили от дома к дому в Англии после голода, чтобы продать безделушки или буквально сыграть ритм, называемый «безделушками», используя ложки в надежде на получение сдачи.

«Пэдди хак» — уничижительный термин, обозначающий буквальное нанесение удара по ирландцу (точно так же, как «автозак» относится либо к ирландским полицейским, управляющим им, либо к ирландским пьяницам внутри), а старик, «катящийся домой», кажется чтобы намекнуть на использование караванов или на старика, использующего свои деньги от этих прибыльных продаж безделушек, чтобы напиться.Вздох. Эмоциональное воздействие, которое эта история оказывает на меня, очень велико.

«Пока-пока, детка»

Если воспринимать эту песню буквально, то она об интеллектуальной идее посадить ребенка на верхушку дерева, но никто в Англии никогда не создавал детских песен, которые можно было бы принять за чистую монету, так что, КОНЕЧНО, речь идет о том, как все верили Король Яков II тайно провез мальчика в родильную комнату во время беременности его жены, чтобы он мог потребовать наследника-католика и установить абсолютную монархию.«Ветер», который сбивает колыбель младенца (он же Дом Стюартов), — это протестантский ветер, дующий из Нидерландов, где зять Якова Вильгельм Оранский и протестантская дочь Мария в конце концов захватили корону во время Славной революции.

Итак, отвечая на очевидный вопрос: да, эта песня на самом деле о ложном рождении, разжигающем религиозную войну.

CVS 3D Rhymes/YouTube

«Here We Go Round the Mulberry Bush»

Согласно книге бывшего начальника тюрьмы, это обычная детская песенка со ссылкой на тюрьму Уэйкфилд, а.к.а. «Особняк монстров» и тутовое дерево во дворе для прогулок, которым пользуются женщины-заключенные.

«Баа Баа Черная овца»

Это не так жутко, как просто жаловаться на налог на шерсть короля Эдуарда, из-за которого треть стоимости шла королю («Мастеру»), треть церкви («Даме»), а остальное — королю. фермер, который едва мог покрыть свои расходы (в первоначальной версии говорилось «но не для маленького мальчика, который плачет в переулке»). По сравнению с другими, это, по сути, самая счастливая детская песенка всех времен.

«Кольцо вокруг Рози»

Я просто… я просто не делаю этого.

Подпишитесь здесь на нашу ежедневную электронную почту Thrillist и получайте дозу лучших блюд, напитков и развлечений.

Кевин Александер — национальный писатель Thrillist, и сейчас он серьезно потрясен. Присылайте ему примеры вещей, не имеющих ничего общего с религиозными войнами @KAlexander03.

Nursery Rhymes — English Rhyme Lyrics and Video Collection

Последний

ОБУЧЕНИЕ

Песня: В нашей Солнечной системе восемь планет. Мы все вращаемся вокруг Солнца. Узнай о разных планетах. А теперь подпевай и веселись.

ОБУЧЕНИЕ

Песня: Я люблю брокколи, потому что брокколи полезна для меня, Она помогает мне нарастить мышцы, разве вы не видите.Я люблю бананы, потому что бананы мне полезны, они

Слова и видео

Текст песни Old Mother Hubbard, Пошла к шкафу, Чтобы достать своей бедной собачке кость. Когда она добралась туда, шкаф был пуст, так что бедная маленькая собачка

ОБУЧЕНИЕ

Видео обучения фигурам для детей дошкольного возраста, Квадрат основных фигур. Прямоугольник. Круг. Треугольник. Овал. Алмаз. Крест. Сердце. Звезда. Пентагон.Шестиугольник. Октагон. Трапеция. Параллелограмм. Видео

АНГЛИЙСКИЕ РИФМЫ2

Текст песни Раз и две рыбы Три и четыре рыбы Пять и шесть рыб Семь и восемь рыб Девять рыб Десять рыб да! Большие и маленькие рыбки Жабры и

Бобби Шафто ушел в море

Тексты песен Бобби Шафто ушел в море, С серебряными пряжками на коленях; Он вернется и женится на мне, Красавчик Бобби Шафто! Бобби Шафто, толстый и светлый, расчесывает

петух робин

Текст песни Кто убил петуха Робин? Я, сказал Воробей, из лука и стрелы убил Петуха Робина.Кто видел, как он умирал? Я, сказала Муха, со своим

Глаголы действия

Слова действия Идти, топать, прыгать, бегать, прыгать, прыгать, ползти, сгибаться, раскачиваться, качаться, трясти, крутить, галопировать, прыгать, катиться, пинать, на цыпочках, вертеть, хватать, ударять, тянуть, толкать, покачиваться, ловить, бросать, копать,

Давай поиграем в баскетбол

Тексты песен Баскетбол, баскетбол. Поиграем в баскетбол. Конечно конечно. Конечно, конечно, конечно. Поиграем в баскетбол.Бадминтон, бадминтон. Поиграем в бадминтон. Ладно ладно. Ладно, ладно, ладно. Поиграем в бадминтон. Видео

Доброе утро Песня

Стихи Доброе утро, Доброе утро. Доброе утро! Как вы? У меня все нормально. У меня все нормально. У меня все нормально. Спасибо. Добрый день, Добрый день. Добрый день как ты? я

Вы когда-нибудь видели девушку

?

Текст песни Вы когда-нибудь видели девушку, девушку, девушку? Вы когда-нибудь видели девушку, идущую туда и сюда? Иди туда и сюда,

Ини Мини Мини Мо

Ини, мини, мини, моэ Поймай тигра за ногу, если он закричит, отпусти его, Ини, мини, мини, моэ Моя мать сказала мне выбрать

АНГЛИЙСКИЕ РИФМЫ2

На вершине старого Смоки, Весь в снегу, Я потерял своего истинного возлюбленного Из-за слишком медленного ухаживания.Из-за слишком медленного ухаживания, дорогая, Из-за слишком медленного ухаживания,

АНГЛИЙСКИЕ РИФМЫ2

Тексты песен Таффи был валлийцем, Таффи был вором; Таффи пришел ко мне домой и украл кусок говядины; Я пошел к Таффи домой, Таффи не было дома;

Части тела

Изучение частей тела для малышей на английском языке Части тела Это мое тело. Коснись своей головы. Хватай свои волосы. Прикоснись к своим ушам. Прикоснись к своим глазам.Прикоснись к своему

АНГЛИЙСКИЕ РИФМЫ2

Текст песни Сколько миль до Вавилона? Три балла и десять миль. Могу ли я добраться туда при свечах? Да и обратно. Если ваши каблуки шустрые и легкие,

Сообщения навигации

потешек — перевод на Испанский – Linguee

Пой песенку s o r детские стишки a n d 946…]

детских слова.

brunswickcommunityhospital.org

Cante canciones o ver sos infantiles y e ns es elos a […]

су привет.

brunswickcommunityhospital.org

Когда вы сжимаете их ладони, они поют традиционно

[…] [колыбельные на испанском языке a n d детские стишки s u

6 Arroz18

6..]

leche, Durmete mi nia и Los pollitos dicen.

aarpsegundajuventud.org

Cuando se presionan sus palmas,

[…] cantan canc io nes d e c una y rimas in fan til es tr […]

en idioma espaol, сказки как Arroz

[…]

con leche, Durmete mini nia y Los pollitos dicen.

aarpsegundajuventud.орг

Матушка Гусыня

[…] День: переоценить о л д детские стишки .

4children.org

Да де Матушка Гусыня:

[…] апрециацин d e las vie ja s rimas i nf anti les .

es.4children.org

Это успокаивающее

[…] программа сочетает в себе книги перед сном, колыбельные и успокаивающие ti n g детские стишки t h атмосфера сна.

виртуальныйпре-к.орг

Una combinacin de lectura en voz alta, canciones, bailes y marionetas en un tiempo de historias para los pequeos.

виртуальныйпре-к.орг

Есть слова для молитвы о безмятежности, используемые в 12-шаговых программах

[…] и перевод s o f детские стишки .

America.gov

Hay palabras para la plegaria de la serenidad, usada en los programas de 12 pasos y

[…] traduc ci one de versos in fantiles .

America.gov

Начните с простых, семейных li a r потешек , f ai 94 […]

игры пальцами, такие как

виртуальныйпре-к.орг

Comience con

[…] sencillas canciones de cuna, c ue ntos de hada s y juegos de […]

манос, рассказы комо

виртуальныйпре-к.орг

Детские стишки , ф ол k песенки и рецепты многочисленных традиционных […]

местных блюда выросли вокруг производства каштанов и

[…]

дошел до наших дней.

eur-lex.europa.eu

Альредедор де ла

[…] produccin de la cast aa surgier on rimas in fa ntil es y […]

Populares adems de recetas para la preparacin

[…]

de numerosos platos tpicos de la cocina capresana que han llegado hasta nuestros das.

eur-lex.europa.eu

Слушать, слушать и слушать

[…] снова к t h e потешки y o с его […]

так нежно.

www.nestlebaby.com

Эскушар

[…] una y ot ra vez las canciones inf antiles que l e […]

песни с танто карио.

www.nestlebaby.com

Яркие картинки и настольные книги хороши для младенцев; рассказы, стихи,

[…] пальчиковые игры, песни a n d детские стишки a r e хорошо для старшего […]

детей.

Healthchildcarenc.org

Las imgenes brillantes y los libros con pginas de carn son buenos

[…]

пункт назначения; лос-куэнтос, лос-поэмас, эль

[…] Teatro de de dos y las cancio nes infantiles son bue no

лос-ниос-майорес.

Healthchildcarenc.org

МАДАБА ЛАГЕРЬ, Иордания, 27 ноября 2006 г. — Сидим в солнечном классе дошкольного учреждения в лагере беженцев Мадаба, 27 км

[…]

к западу от Аммана, Иордания

[…] столица, 65 детей си н г потешки , с хлопают в ладоши […]

и топают ногами.

unicef.org

КАМПАМЕНТО МАДАБА, Иордания, 27 ноября 2006 г. — Сентадос-эн-эль-Аула-Солеада-де-ла-Гуардера-дель-Кампаменто-де-Рефугиадос Мадаба, 27 км по адресу

[…]

Оэсте-де-Аммн, столица Иордании, 65 nios y

[…] nias ca ntan canciones инфа nt iles al tiemp o que dan pal mas con 946 […]

алегра.

unicef.org

Предоставление окружающей среды, в которой опекуторы говорят ласково и ответственно к младенцам и детям, в W HI C H Network Rhymes , P OE MS и истории часто читаются и в котором печатное слово знакомо и легкодоступно, будет способствовать такому развитию мозга или «тонкой настройке», которая поддерживает грамотность.

Healthchildcarenc.org

Crear un ambiente en el cual la palabra impresa es conocida y accessible y en el cual los Prouedores de cuidados son receptivos, les hablan cariosamente a los nios ya los bebs y les leen frecuentemente rimas, стихотворения и cuentos infantiles promueve el typeo de desarrollo o » ajuste» cerebral que fundamenta el alfabetismo.

Healthchildcarenc.org

Эта успокаивающая программа сочетает в себе книги сна, ублюдки, и Comfor Ti N г T H по поощряют тихую атмосферу сна.

virtualpre-k.org

Comparte la alegra del proceso artstico y la exploracin sensorial al jugar con arcilla, agua, papel, pintura, alambre y otros materiales.

virtualpre-k.org

Нодди? Мелодии и песня темы, PL U S Networks Rhymes A N D Больше звуковых эффектов

Group.lexibook.com

Los colores atractivos, los efectos de sonido y los personajes sacados del mundo de Noddy? despiertan la curiosidad de los nios.

group.lexibook.com

Мы надеемся, что эти объединенные

[…] Усилия

через несколько лет приведут к понижению статуса СПИДа, как Черный

[…] Смерть, в царство истории a n d детские стишки .

daccess-ods.un.org

Esperamos que esos esfuerzos conjuntos releguen

[…]

en el plazo de unos aos al SIDA al mbito de la

[…] historia y las canciones inf an плитки como ocurriera con […]

Ла Муэрте Негра.

daccess-ods.un.org

Пой песни a n d потешки o v er 946

коричневыйcountunitedway.org

Repite u na y otra vez las canciones y los ve rsos que conozcas.

коричневыйcountunitedway.org

Он будет длиться около 20 минут каждый четверг, и мы будем читать рассказы, есть

[…] пальчиковые игры и т еа с ч детские стишки .

ssccardinals.org

Durar alrededor de 20 min cada el jueves y nosotros leeremos cuentos, tenremos los juegos de

[…] dedo, y en sear emo s canciones i nfa ntiles .

ssccardinals.org

Эта успокаивающая программа сочетает в себе книги сна, ублюдки, и Comfor Ti N г T H по поощряют тихую атмосферу сна.

виртуальныйпре-к.орг

Lee y escucha historyias, adems de divertirte con juegos de

[…]

дедо, мелодия,

[…] marionetas y canciones qu e se combinan en este programa de 40 minutos para nios de edad preescolar y sus padre s o encargados .

виртуальныйпре-к.орг

Чтобы помочь уложить детей спать и дать им возможность послушать, пока они бодрствуют, Air France также предлагает два номера

. […]

выделенных музыкальных канала на своем самолете, один на английском и один на французском,

[…] с песнями a n d потешками f o r каждого возраста.

Corporate.airfrance.com

Общежитие и предприниматель а-лос мс

[…]

pequeos, tambin se han previsto dos canales musices, uno en francs y otro e n

[…] ingls , con canciones y cuentos infa nt iles.

Corporate.airfrance.com

Им нравится

[…] ритмический язык e o f потешки a n d 946…]

и повторяющийся язык коротких, предсказуемых книг.

oregonpirc.org

Приветствую вкус эль

[…] lenguaje r t mico de la s rimas i nf анти les

6 […]

poesa, как como el lenguaje repetitivo de libros cortos y predecibles.

oregonpirc.org

Также не забудьте познакомить ребенка с разнообразной музыкой, такой как

. […]

классика, поп, музыка разная

[…] культуры, народные, тр y , детские стишки , e tc. При прослушивании […]

вместе, всегда поощряйте ответ.

medel.com

Tambin conviene recordar que es recomendable exponer al nio a una amplia Variadad de msica clsica,

[…]

поп, msicas propias de diferentes

[…] культура s, fol k, coun try , rimas i nfa nti les,
8 946et. Куандо […]

escuchen msica juntos fomente

[…]

siempre una respuesta por parte del nio.

medel.com

Скажи или прочитай своим c привет l d потешки o r o therverses…]

, которые имеют сильные ритмы и повторяющиеся звуковые паттерны.

ndstatepirc.org

Diga o l ea con su ni o rimas i nfa nti les 9stroverso […]

Que Tengan ritmos fuertes у патронес де sonidos repetidos.

ndstatepirc.org

Материалы для чтения — читать вслух книги, информация

[…] книги, стихи a n d детские стишки , m ag […]

газеты

oregonpirc.org

Materiales de lectura- libros para leer e n voz a lta, libros

[…] информация vo s, p oes a y rimas i nf anti les, res …]

тирас смикас, перидикос

oregonpirc.org

финских ребенка родились

[…] пение т он с е детские стишки ф о р декады.

eurotopics.net

Los Fineses llevan

[…] dcadas ju ga ndo con es as rimas in fa nti les .

eurotopics.net

Эти пальчиковые куклы идеально подходят для

[…] рассказы a n d детские стишки t o л […]

и в школе.

xango.biz

Estos tteres de dedo

[…] son Ideales Para Contar Histo Ri As Y Cantar Canc io nes infantiles.

xango.biz

R e a d детские стишки a n d книжки с картинками […]

младенцев и малышей.

Healthchildcarenc.org

Lales vers os infantiles y libr os con imgenes […]

а-лос-бебс-и-ниос-пекеос.

здоровый ребенок.орг

Маленькие дети любят слушать,

[…] петь и s a y потешки a n d песенки.

ndstatepirc.org

A los nios pequeos les encanta или,

[…] cantar canciones infa nt iles y rec ita r rimas .

ndstatepirc.орг

Первые три года исследования и игры

[…] с книгами, sin gi n g потешки , l это […]

узнавать слова и писать

[…]

действительно являются строительными блоками для развития языка и грамотности.

childaction.org

Лос-примерос Трес-Аос-де-Эксплорасин-и-Хуэго

[…] con li br os, c ant o d e rimas i nfa nti 9cues, 9 […]

cuentos, reconocer palabras y escribir

[…]

«garabatos» сын realmente лос bloques де construccin пункт эль desarrollo дель lenguaje у эль desarrollo literario.

childaction.org:81

G]a me s , потешки , s подобные на gs, загадки

bernardvanleer.org

L] os juegos, l as poesas infantiles, las cantilenas, las adivinanzas y otras creaciones del mismo tipo.

bernardvanleer.org

Слова, звуки,

[…] сборники рассказов, песни a n d детские стишки : t он […]

строительных блока грамотности.

Valleyunitedway.com

Palabras, sonidos, libros de

[…] cuentos, c an cione s y versos: s as so n las bases […]

Альфабетизацин.

Valleyunitedway.com

Английские детские стишки с неожиданным и иногда тревожным историческим происхождением

Многие люди ассоциируют детские стишки с чтением детям веселых историй или вспоминают, как сами были детьми и распевали их во время игры.Однако популярные объяснения происхождения некоторых английских детских стишков показывают, что они могут быть более сложными и временами более тревожными, чем кажутся на первый взгляд.

Существуют разногласия относительно точной даты их создания и смысла некоторых из этих рифм. Тем не менее, большинство исследователей согласны с тем, что часто рифмы предназначались для того, чтобы донести мораль и ценности или предупредить свою аудиторию.

Некоторые исследователи также предположили, что эти, казалось бы, бессмысленные стишки вовсе не предназначались для детей и не являются ерундой.Вместо этого рифмы были пропитаны политическими и сатирическими посылами, созданными таким образом, чтобы сбить с толку слушающих власти; таким образом, предотвращая юридическую или другую негативную реакцию.

1. Баа Баа Черная овца: феодальные налоги

Baa Baa Black Sheep (1916) Дороти Миллер ( Wikimedia Commons )

Баа-баа паршивая овца, у тебя есть шерсть?
Да, сэр, да, три сумки полны!
Один для хозяина, один для дамы
Но ни одного для маленького мальчика, который плачет в переулке.(Последняя строка до конца 16 века)

-ИЛИ-

И один для маленького мальчика, который живет дальше по улице. (Изменяется, чтобы больше подходить для детей.)

Baa Baa Black Sheep была впервые опубликована в 1744 году. Однако большинство ученых утверждают, что эта рифма основана на реалиях жизни в феодальные времена в Англии в целом и налоге на вывоз шерсти для фермеров 1275 года, созданном королем Эдуардом I (мастером ) особенно.«Мешки с шерстью» (или продукты от крестьян) сначала шли дворянам, затем церкви, и в конце концов бедному «маленькому мальчику» (фермерам) практически ничего не оставалось.

2. Мэри Мэри, совершенно противоположная: жестокая или трагическая королева

Мэри, Мэри, совершенно противоположная (1860) ( Wikimedia Commons )

Мэри Мэри наоборот,
Как растет ваш сад?
С серебряными колокольчиками и ракушками
И хорошенькими девчонками подряд

По мнению некоторых исследователей Мария Мэри, также опубликованная в 1744 году, относится к «Кровавой Мэри» Марии Тюдор или Марии Стюарт — Марии, королеве Шотландии.Мария Тюдор была строгой католичкой, и во время ее правления с 1553 по 1558 год ее сад (кладбище) разросся, так как многие протестанты были казнены за то, что не обратились в католицизм. «Серебряные колокольчики» и «раковины моллюсков» могли быть прозвищами приспособлений для пыток (винтов с накатанной головкой и инструментов, прикрепленных к гениталиям). Считается, что «служанки» (сокращенно от maiden) в рифме — это еще одно прозвище — другое приспособление для пыток или гильотина.

Если Мария, королева Шотландии, упоминается как Мария, то «серебряные колокольчики» и «раковины моллюсков» считаются упоминаниями об украшениях, которые она получила на платье от своего первого мужа, дофина Франции Франциска II.В этой интерпретации «красивые служанки» — это фрейлины Марии Стюарт.

3. Гуси, Гуси, Гандер: религиозное преследование/обязанность молиться

Гуси, Гуси, Гандер (Мамалиса)

Гуси, гусыни, гусаки,
Куда ты бродишь?
Наверху и внизу
И в комнате миледи.

Там я встретил старика
Который не молился;
Я взял его за левую ногу,
И сбросил с лестницы

Впервые опубликовано в 1784 году, Гуси, Гуси, Гандер также относится к католическим преследованиям в 16 веке.В то время стали популярными «священнические норы», поскольку католики устраивали в своих домах небольшие скрытые комнаты для молитв. Если бы ревностные протестанты застали католика, молящегося на латыни, то вся семья была бы казнена. Утверждается, что «левая нога» в рифме является прозвищем католиков того времени как «левши».

Другая интерпретация предполагает, что этот стишок может быть просто предупреждением его создателя для слушателей/читателей, чтобы они молились, иначе они получат печальные последствия.

4.Шалтай-Болтай: тяжелый человек или пушка

Шалтай-Болтай и Алиса из Зазеркалья, Дж. Тенниел ( Wikimedia Commons )

Шалтай-Болтай сел на стену,
Шалтай-Болтай сильно упал.
Все лошади короля, И все люди короля
Не смог снова собрать Шалтая!

-ИЛИ-

Шестьдесят человек и еще шестьдесят,
Не удалось разместить Шалтая, как раньше.

Шалтай-Болтай (опубликован в 1799 г.) также имеет два возможных значения. Утверждается, что «Шалтай-Болтай» — это прозвище, использовавшееся в пятнадцатом веке для человека с избыточным весом.

Второе объяснение рифмы гласит, что Шалтай — это прозвище пушки, использовавшейся армией короля Карла I для захвата Колчестера во время Гражданской войны в Англии. Сообщается, что пушка «сидела на стене» церкви, пока «сильно не упала», поскольку была сбита встречным артиллерийским огнем.Пушку «Шалтая» не удалось починить, несмотря на усилия «всех королевских людей».

Следует также отметить, что этот и другие стишки имеют аналоги в других европейских культурах.

5. Джек и Джилл — Жидкие меры и обезглавленная королевская семья

Джек и Джилл, Денслоу (1902) ( Wikimedia Commons )

Джек и Джилл поднялись на холм,
За ведром воды.
Джек упал,
И сломал свою корону;
И Джилл покатилась за
.

Ученые выдвинули два основных мнения о происхождении Джека и Джилл, которые были опубликованы в 1765 году. члены королевской семьи сначала получают статус «в гору», а затем их казнят, когда Джек ломает свою корону, а Джилл падает за ним. Однако многие отвергли это значение, поскольку дата написания рифмы — до их казни.

Более популярная интерпретация состоит в том, что эта рифма, как и Baa Baa Black Sheep, является ответом на реформу налогов на жидкости, введенную королем Карлом I.Говорят, что «Джек» было прозвищем полпинты (1 чашка), а «Джилл» — четверть пинты (1/2 чашки).

6. Спойте песню о шестипенсовиках — и напугайте короля или присоединитесь к пиратам

Спой песнь о шестипенсовике (1890) ( Wikimedia Commons )

Спой песню о шести пенсах, полный карман ржи,
Двадцать четыре черных дрозда, запеченных в пироге.
Когда пирог открыли, птицы запели,
О, разве это не изысканное блюдо для короля?
Король был в своей конторе, пересчитывая свои деньги,
Королева была в гостиной, ела хлеб с медом
Горничная была в саду, развешивала одежду,
Когда прилетел черный дрозд и клюнул ей нос!

Самое популярное объяснение для «Спой песню о шестипенсовике» состоит в том, что дрозды (или любые другие птицы) на самом деле были запечены в пирогах для королей/знати в 16-м веке в качестве сюрприза и шутки от повара/шута.Это действие было задокументировано, и некоторые поваренные книги того времени включали рецепты выполнения этой задачи.

Другое происхождение Sing a Song of Sixpence, , которое было впервые опубликовано в 1744 году, заключается в том, что это был код, используемый пиратами в начале 1700-х годов для поиска новых рекрутов. Якобы он был популярен, в частности, среди тех, кто вступал в ряды знаменитого пирата Черной Бороды.

Говорят, что Черная Борода платил членам своей команды «шесть пенсов» в день (необычная практика для пиратов того времени), а члены экипажа «четыре и двадцать» «черного дрозда» Черной Бороды были спрятаны в корабельном «пироге».Цель пиратов заключалась в том, чтобы добыть сокровище «вкусное блюдо» для «короля» Черной Бороды. Месть — корабль Черной Бороды) брал припасы в доке, «едя хлеб и мед», поэтому пришло время присоединиться. Последние две строки объяснены как морские отсылки.

7. Ring Around the Rosie (Ring a Ring o’ Roses): ложное понимание?

Кольцо вокруг розы (1912) J.Уиллкокс Смит ( Wikimedia Commons )

Ring a Ring O’ Roses,
Полный карман букетов,
Atishoo! Атишу!
Мы все падаем!

Многие люди считают, что знают происхождение Ring a ring o’ Roses: Черная смерть (1348 г.) или Великая чума (1665 г.) ). С симптомами чумы, представляющими собой красное кольцо (кольцо роз) и букеты, предположительно обеспечивающие защиту (согласно распространенному мнению во время Великой чумы), эта связь понятна.Кроме того, другая современная версия рифмы была изменена, чтобы использовать слово «зола» вместо «атишу», поддерживая гипотезу с идеей сжигания трупов жертв чумы.

Тем не менее, эта ассоциация является современной, по мнению ученых, которые теперь сомневаются в связи между любым из событий и рифмой. Их аргументация состоит в том, что первое известное документальное упоминание рифмы относится к 1881 году, намного позже любой чумы. Вопрос, который задают многие исследователи, звучит так: почему потребовалось так много времени, чтобы записать его, если он был так популярен?

Значения и происхождение в недавних интерпретациях?

Этот вопрос можно задать о многих из этих рифм.Были ли они вначале просто переданы устно в качестве дополнительной формы защиты, поскольку сообщения были скрыты в «бессмысленных» рифмах? На эту тему до сих пор ведутся споры.

Повторим еще раз: идеи, представленные здесь, являются лишь некоторыми из наиболее согласованных интерпретаций происхождения и сообщений, стоящих за этими детскими стишками. По мере того, как проходит время и стихи меняются, чтобы привлечь более молодую аудиторию, убеждения о происхождении и значении, несомненно, также будут меняться. Поскольку культура создается и изменяется с течением времени, то и общество создает эти интерпретации.

Избранное изображение: Мать-гусь Джесси Уиллкокс Смит (1914) ( Wikimedia Commons )

Алисия Макдермотт

Каталожные номера:

Алчин, Линда, 2015. Детские стишки: тексты, происхождение и история. [Онлайн]

Доступно на: http://www.rhymes.org.uk

Кастелоу, Эллен, 2015. Детские стишки. [Онлайн]

Доступно по адресу: http://www.historic-uk.com/CultureUK/Nursery-Rhymes/

Фэллон, Клэр, 2014 г.Шокирующие и запутанные истории ваших любимых детских стишков. [Онлайн]

Доступно по адресу: http://www.huffingtonpost.com/2014/11/20/nursery-rhymes-real-stories_n_6180428.html

н.д., 2015. Baa Baa Black Sheep — Версии 1,2,3. [Онлайн]

Доступно по адресу: http://www.mothergooseclub.com/rhymes_parent.php?id=111

н.д. 2015. Мария Тюдор. [Онлайн]

Доступно по адресу: http://www.biography.com/people/mary-tudor-96#spanish-marriage-and-death

Доступно по адресу: http://englishhistory.net/tudor/относительно/mary-queen-of-scots/

н.д., 2015. 24 Ужасающие, продуманные и абсурдные детские стишки. [Онлайн]

Доступно по адресу: http://brainz.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

2022 © Все права защищены.