Адаптация детей в саду: Адаптация в детском саду — как помочь ребенку адаптироваться в детском саду?

Содержание

Адаптация детей раннего возраста к условиям детского сада

             

             Адаптация ребёнка раннего возраста к условиям детского сада.

 

 

Адаптация – это  приспособление организма к новым обстоятельствам, ответ на новые для него условия.    

Адаптационный процесс включает биологическую адаптацию (изменение режима сна, питания, прогулок) и социальную (изменение привычной жизни ребёнка – новое помещение, незнакомые дети и взрослые, отсутствие родителей, невозможность в полной мере делать то, что хочется). На его протекание влияют психофизиологические и личностные особенности ребёнка, особенности семейных отношений и воспитания.

 Привыкание ребёнка к детскому саду может длиться от 20 до 60 дней. Если и к 60 дню ребёнок не привык – это тяжёлая адаптация, но в нашей практике такое бывает крайне редко. Обычно отмечается адаптация лёгкая и средней степени тяжести.

На первые недели приходятся самые бурные реакции, которые проявляются в капризности, плаксивости, нарушениях сна (ребёнок может плакать и вскрикивать во сне), непослушности, быстрой утомляемости, усиливается привязанность к матери. Могут возникать респираторные заболевания. Будьте готовы к тому, что если ребёнок заболевает во время привыкания к саду, то после выхода с больничного адаптацию, скорей всего, придётся начинать практически заново.  

Вообще страх разлуки с мамой – это яркая эмоциональная реакция. Ребёнок в раннем возрасте познаёт мир на эмоционально-чувственном уровне и при разлуке с родителями испытывает глубокие переживания. Но разлука может тяжело переноситься не только ребёнком, но и его мамой. Такая мама сама провоцирует тревожность у ребёнка, болезненно расставаясь с ним, негативно относясь к педагогам и их требованиям.  

Поэтому, чтобы не провоцировать страхи, родители должны сохранять спокойствие, быть доброжелательно настроены к воспитателю и детскому саду.

На успешность адаптации влияют следующие факторы:

1) Состояние здоровья и уровень развития ребёнка.

Здоровый и развитый малыш адаптируется успешнее. А отсутствие правильного режима, нехватка сна истощают нервную систему в этот и так непростой период, что, соответственно, приводит к заболеванию. Поэтому, отдав ребёнка в детский сад, создайте дома условия, приближенные к режиму, принятому в учреждении.

Важно, чтобы к моменту прихода в детский сад у вашего малыша были сформированы элементарные навыки самообслуживания. Он должен уметь есть ложкой и пить из чашки, мыть руки, пользоваться платком, быть приучен к горшку и уметь на него попроситься. Если ваш ребёнок приучен к горшку, но после поступления в детский сад начал писаться в штаны, не расстраивайтесь, так как ребёнок таким образом может реагировать на стрессовую ситуацию, и постепенно всё войдёт в норму. Во время адаптации не следует отучать ребёнка от вредных привычек (например, сосания соски), чтобы не усугублять и так сложный для него период.

2) Сформированность у ребёнка предметной деятельности и умения общаться с окружающими.

Дети, с которыми дома играют мало или не поощряют их игровую инициативу, труднее привыкают к детскому саду. У них плохо сформированы действия с предметами, любая трудность вызывает слёзы, не могут наладить контакт со взрослым.

Те дети, которые умеют долго и разнообразно действовать с игрушками, адаптируются легче. Приходя в группу, они интересуются новыми игрушками, соглашаются поиграть с воспитателем, в случае затруднения могут обратиться к нему за помощью.

Играйте с детьми дома и поощряйте игровую инициативу!   

Приучение к детскому саду должно проходить постепенно. Нельзя сразу оставлять ребёнка на целый день. В первый день приходите на час, а затем в зависимости от состояния и поведения ребёнка время постепенно увеличивается. Здесь нужно прислушиваться к рекомендациям воспитателя, которые наблюдают вашего ребёнка во время его пребывания в группе. И, если, например, вы хотите оставить ребёнка на «тихий час», а воспитатель говорит, что вам ещё рано оставаться на сон, то есть смысл ради психического здоровья и благополучия ребёнка прислушаться к нему.

Для детей важна предсказуемость. Собираясь с утра в детский сад, проговаривайте ребёнку, что он будет делать в течение дня. Например: «Мы сейчас умоемся, позавтракаем и пойдём в детский сад. Там ты поиграешь, погуляешь, пообедаешь, поспишь, а потом я за тобой приду».

В раздевалке старайтесь долго не прощаться, потому что тем самым вы показываете малышу собственную неуверенность и нежелание отпускать его. Помните поговорку: «Долгие проводы – лишние слёзы». Иногда, вроде бы адаптировавшийся ребёнок начинает с утра капризничать и отказываться идти в детский сад, но, чаще всего, как показывает практика, приходя в группу, он быстро успокаивается, отвлекается на игры и о маме не вспоминает. Возможно, причиной каприза в данном случае является то, что ребёнок просто не выспался.

Не уходите «втихую», иначе ребёнок воспримет это как предательство и не будет вам доверять. 

Лучше придумайте ритуал прощания (например, поцеловать, погладить по головке, спинке, потереться носиками и т. п.). Если ребёнку особенно трудно расставаться с мамой, пусть его приводит папа (бабушка, дедушка).

Многие мамы переживают по поводу громкого плача детей во время адаптации, но ребёнок должен «страдать по маме», это естественно. Хуже, если ребёнок замыкается и всё переживает глубоко внутри, находится в депрессивном состоянии. 

В период адаптации малышам разрешается приносить из дома мягкие или другие любимые игрушки. Они символизируют частичку дома для ребёнка, а мягкая игрушка дарит ребёнку успокоение, заменяя на время маму и тепло её объятий.

Забирая ребёнка из сада, старайтесь не опаздывать.

Дети чётко отслеживают все режимные моменты, и, если мама не пришла после обеда, как обещала, то это может вызвать слёзы и даже истерику. В случае опоздания объясните ребёнку, что вы помнили о нём и очень спешили. Пообещайте, что постараетесь больше не опаздывать, но, если такое снова повториться, он не должен бояться, вы обязательно за ним придёте.

Хорошо, если ребёнок может рассказать, как прошёл его день в детском саду, но в раннем возрасте так бывает не всегда. Не стоит, приходя за малышом, спрашивать его: «Тебя никто здесь не обижал?», потому что такими вопросами вы «зацикливаете» его на негативе и способствуете развитию тревожности. Лучше спрашивать об играх, прогулках.

Старайтесь не отзываться плохо о воспитателе в присутствии ребёнка. Он будет думать: «Мама называет тётю плохой и всё равно меня к ней приводит – значит, она меня не любит». Чтобы не возникало конфликтных ситуаций, заранее предупредите воспитателя об особенностях вашего ребёнка, его привычках, о том, в каких моментах ему может потребоваться помощь взрослого.

Расспрашивайте педагога о пребывании малыша в группе.

Если ребёнок участвует в играх и занятиях, ест, следует принятым в группе правилам, то, можно сказать, что процесс адаптации протекает нормально.

 

                                                                 Успешной вам адаптации!    

   

 

  стаью подготовила психолог Голкина С.М   08.2012г.

 

     

 

           

Адаптация в детском саду — что это такое?

16 Сентября 2021

Когда ребенок идет в детский сад, его жизнь кардинально меняется. Для того, чтобы малыш не получил психологическую травму, следует правильно организовать процесс адаптации и взять его под контроль.

Детские психологи предупреждают: в противно случае существуют высокие риски нежелательных изменений в организме ребенка и его психике.

Внешне это проявляется ухудшением дисциплины, капризами, беспричинными, как кажется родителям слезами и истериками и пр. нарушениями поведенческих норм.  

Адаптация в детском саду. Что это такое?

В психологии этот термин обозначает приспособление личности к новым условиям. При изменении среды обитания любой индивид, независимо от возраста, испытывает стресс. Ребенок, который пришел в новый коллектив, вынужден приспосабливаться к совершенно незнакомой для него среде, с новыми правилами поведения и распорядком дня.

Что происходит, когда малыш приходит в детское дошкольное учреждение?

Ребенок вынужден расходовать огромное количество сил и энергии для того, чтобы приспособиться. Расход энергетических затрат приводит к перенапряжению нервной системы и ухудшению состояния всего организма в целом.

Что играет роль в этом процессе?

  1. Расставание с мамой и папой, бабушками и дедушками, сестрами и братьями, если они есть и другими родственниками, к которым малыш привык.
  2. Необходимость соблюдения правил поведения и установленного дневного распорядка, включая новое меню и режим приема пищи, дневной сон, развивающие занятия и прогулки в непривычное время.
  3. Небольшое время взаимодействия взрослого с ребенком, в сравнении с домашней обстановкой, так как педагог не может заниматься одним малышом все время.
  4. Дисциплина, которую требуют от малыша совершенно чужие и незнакомые взрослые люди.

Важно! Все перечисленные пункты играют большую роль в формировании стресса у ребенка. Здесь нет второстепенных и неважных факторов.

Адаптация ребенка в детском саду. К чему может привести стрессовое состояние у детей?

Как правило, стресс, вызванный необходимостью посещения детского сада, сопровождается рядом признаков:

  • Нарушением сна, трудностями с засыпанием.
  • Частым просыпанием по ночам, слезами и отказом спать.
  • Нежелание по утрам вставать, собираться, одеваться, умываться и выходить из дома.
  • Сниженным аппетитом или полным отказом от еды (в особо тяжелых случаях).
  • Отказом есть непривычные «детсадовские» блюда.

Адаптация детей в детском саду. Особенности:

Нередко сильный стресс приводит к регрессии психологических навыков. То есть малыш, который прекрасно разговаривал и знал наизусть стихи, вдруг становится молчаливым, неконтактным.  Ребенок, умеющий пользоваться ложкой и вилкой начинает отказываться есть самостоятельно, не хочет сам одеваться, застилать постель и складывать свои вещи, расчесываться и т.д. Есть дети, которые перестают ходить на горшок и интересоваться новыми игрушками. Они проявляют либо агрессию, либо становятся апатичными, сонливыми и замкнутыми.

Внимание! Из-за стресса дети начинают болеть чаще. Снижение иммунитета приводит к восприимчивости к инфекционным заболеваниям и постоянным пропуском детского учреждения из-за очередной болезни.

Если правильно провести адаптационный период, то такое сложное явление, как процесс привыкания к новым условиям пройдет легче с минимумом негативных признаков или с полным их отсутствием.

Адаптация в детском саду информация для родителей.

Степени адаптации

И хотя этот процесс у всех деток протекает по-разному, психологи настаивают на том, чтобы родители были внимательнее и проявляли мудрость и терпение. Один ребенок очень быстро и безболезненно привыкает к новой обстановке и с удовольствием включается в игры, знакомится с друзьями, тянется к воспитателю и пр. Другой малыш может проявлять негативные поведенческие реакции, о которых мы говорили выше. Именно от выраженности и длительности этих реакций напрямую зависит успешность процесса адаптации.

Рассмотрим степени адаптации, характерные для малышей, более подробно.  

Легкая адаптация

Характеризуется тем, что ребенок вливается в коллектив всего за пару недель. Это наиболее часто встречающийся вариант. Негативные поведенческие реакции проявляются не сильно и быстро исчезают.

Особенности этой степени адаптации:

  • Не плачет и не устраивает истерик.
  • Без проблем идет в сад по утрам и заходит в групповое помещение.
  • Смотрит в глаза воспитателю без опаски, сразу реагирует на обращение.
  • Готов озвучить просьбу о помощи, не стесняется и не боится воспитателя.
  • Охотно идет на контакт с другими детьми.
  • Может первым обратиться к ровеснику.
  • Способен сам занять себя игрой.
  • Легко подстраивается под новый режим дня.
  • Проявляет адекватную реакцию на слова взрослых.
  • С удовольствием делится с родителями новостями и рассказывает, как прошел день.

Адаптация средней тяжести

Длительность привыкания до полутора месяцев и дольше. Малыш часто болеет, становится капризным, раздражительным, неспособен влиться в детский коллектив.

Признаки:

  • Плачет при расставании с мамой.
  • Переживает, когда остается в группе.
  • При отвлечении перестает плакать и начинает игру.
  • Без проблем общается с детьми и воспитателями.
  • Придерживается дисциплины и режима дня.
  • Правильно реагирует на замечания воспитателя.
  • Не проявляет ярко выраженной агрессии к другим детям.

Тяжелая адаптация

Подобные случаи встречаются не так часто. Ребенок проявляет агрессию или становится очень замкнутым. Продолжительность периода составляет от 2,5 месяцев и до нескольких лет. Когда процесс затягивается, стоит подумать о прекращении посещения дошкольного учреждения. Имеет смысл обратиться к детскому психологу.

Основные признаки:

  • Невозможность контакта с другими детьми из-за поведенческих реакций.
  • Истерика при расставании с мамой.
  • Продолжительная реакция после ухода родителей (слезы или замкнутость).
  • Отказ заходить в группу.
  • Снижение аппетита и отказ от пищи.
  • Отказ ложиться в кроватку для дневного сна.
  • Агрессия или, наоборот, ступор и заторможенность.
  • Боязнь воспитателя, при обращении – неадекватная реакция – истерика, испуг и пр.

Внимание! При условии подобной ярко выраженной реакции ребенка следует обратиться к педиатру и пройти обследования. Консультации у смежных детских специалистов позволяют определить причину поведения ребенка. Абсолютная неприспособленность к детскому садику –редкий случай, свидетельствующий о серьезных проблема со здоровьем и психикой.

Что влияет на адаптацию малышей?

Существует несколько факторов, которые отмечены специалистами, это:

  1. Возраст ребенка.
  2. Состояние здоровья.
  3. Уровень социализации.
  4. Степень общего развития.
  5. Особенности характера и познавательные качества.

Нередко мама вынуждена рано выходить на работу, стремясь расти по карьерной лестнице. Если ребенок попадает в непривычные условия слишком рано, начинаются проблемы. Дети двух летнего возраста, например, еще не умеют взаимодействовать с чужими людьми и ровесниками.

Адаптация в детском саду 3 года

Несомненно, все дети разные. Они яркие индивидуальности со своими характерами, привычками, способностями и наклонностями. Но детские психологи говорят, что возраст три года – наиболее приемлемый период для привыкания к новым условиям.

Родителям за заметку

Существует кризисный период трех лет. Когда малыши его проходят, у них возрастает способность приспосабливаться из-за повышается уровня самостоятельности и снижения психологической зависимости от мамы. В итоге дети проще и легче расстаться с ней по утрам и не страдают и не скучают часами, находясь в саду.

Не спешите отдавать ребенка в дошкольное учреждение!

Адаптация в саду в 3 года проходит очень сложно и болезненно. В возрасте от года до трех лет формируются детско-родительские отношения и привязанности к родителям, особенно к матери. Разлука вызывает стрессы и нервные срывы. Почему? Потому что происходит нарушение базового доверия к окружающему миру.

Посмотрите, как ведут себя двух и трехлетки. Всего год разницы, но уже больше самостоятельности, «горшечный» этикет, умение пользоваться столовыми приборами, одеться, умыться и пр. Из-за этих навыков приспособиться к саду значительно легче.

Как адаптировать ребенка к детскому саду. Общее состояние здоровья малыша

При наличии у ребенка серьезного хронического заболевания (астмы, диабета и пр.) сложнее адаптировать его к новым условиям. В этих случаях играет большую роль не только особенности организма малыша, но и его повышенная психологическая связь с мамой.

Идентично «работает» адаптация в садике при условии частых и длительных инфекционных заболеваний. Такие малыши нуждаются в повышенном внимании, особых щадящих условиях, дозированных нагрузках и наблюдении медиков. Поэтому таких деток следует отдавать в сад несколько позже.

К основным проблемам часто болеющих малышей ясельных групп относят:

  • Снижение иммунитета.
  • Частые заболевания, несмотря на все усилия родителей.
  • Повышенную эмоциональную лабильность, плач, агрессию, истощенность нервной системы, чрезмерную активность или, напротив, медлительность.

Адаптация в детском саду. Консультация для родителей

Перед тем, как принять решение о поступление в дошкольное учреждение, родители обязаны привести ребенка на прием к педиатру и пройти обследования. Хороший специалист способен посоветовать – как лучше пройти адаптацию и добиться минимальных потерь.

Как помочь ребенку адаптироваться в детском саду

Родители обязаны заранее обучить малыша важнейшим навыкам.

Советы психолога. Перечень умений:

  1. Одеваться и раздеваться самостоятельно. Вешать одежду на стульчик.
  2. Когда речь идет о застежках, здесь возникают проблемы. Ребенку нужно объяснить – эти сложности временные. Хорошо купить для ребенка игрушки-шнуровки.
  3. Пользоваться столовыми приборами. К этому времени следует отказаться от бутылок, чашек-непроливаек и пр.
  4. Ходить на горшок и озвучивать потребности. НЕ пользоваться памперсами, а приучать к горшку.
  5. Есть разную пищу и не капризничать. В идеале стоит использовать домашнюю еду, максимально похожую на садиковскую.
  6. Общаться с чужими людьми, не бояться взрослых.
  7. Разговаривать правильно, не коверкая слова. Часто дети общаются сленгом, понятным только близким. Это затрудняет контакт с воспитателем и ровесниками.
  8. Приучать сидеть за столом правильно, не сутулясь. Купить домой «растущий» стул с набором настроек, адаптированный для организма малыша. Это сохранит здоровье и осанку.
  9. Умение играть с детьми без конфликтов и драк. Психологи рекомендуют чаще водить детей на детские площадки и в гости к ровесникам.

При оказании поддержки малышу следует учесть адаптационный период в детском саду и знать особенности каждого этапа.

Малыш в саду. Этапы адаптации

Все приспосабливаются по-разному и с разной скоростью. Но существуют общие этапы адаптации, на которые стоит обратить внимание.

Первый

Острый период, требующий максимальной мобилизации психики ребенка. Дети ведут себя возбужденно и ощущается их страх и напряжение. Могут быть и физиологические изменения – вплоть до подскока артериального давления и тахикардии. Повышается восприимчивость к заболеваниям.

Второй

Умеренно острая фаза с не столь выраженной негативной реакцией. Малыш уже смог приспособиться. Сон, поведение и аппетит нормализуется.

Третий

Период компенсации со стабилизацией состояния. Характеризуется полным восстановлением психоэмоционального фона и физиологических реакций. Малыш становится частью детского коллектива, становится более самостоятельным и уверенным и приобретает новые умения.

Занятия с ребенком по подготовке к садику

Практикуйте сюжетно-ролевые игры и рассказывайте захватывающие сказочные истории. Это любимые занятия маленьких детей. Их цель – в доступной форме показать особенности жизни в саду.

Рекомендации для родителей: как облегчить расставание с мамой

При подобной проблеме стоит делать упор именно на ней. Совет: читайте специально подобранные сказки. Например, зверушка в истории тут же перестала плакать и начала весело играть с другими зверушками.

Необходимые действия

  1. Хвалить, поощрять.
  2. Привлекать к процессу всех родных.
  3. Помогать познакомиться с друзьями в группе.
  4. Постепенно отучать от постоянного присутствия мамы, действуя мягко и аккуратно.

Ненужные действия

  1. Не убегать тайком.
  2. Не поощрять подарками и сладостями.
  3. Не ругать, не называть плаксой и пр.
  4. Не оставлять одного в квартире.

Консультация для родителей от доктора Комаровского

Три главных совета от популярного педиатра:

  1. Отдавать в сад, когда мать еще не вышла на работу.
  2. Стараться не отдавать в сад в межсезонье, когда больше ОРЗ.
  3. Узнать, как проходит адаптация в конкретном учреждении (например, используется принудительное кормление или детей слишком кутают для прогулки).

Что делать, если адаптация к саду уже началась?

НЕ отдавайте в сад на целый день. Увеличивайте время пребывания в группе постепенно. Всегда расспрашивайте малыша, как прошел день. Больше общайтесь с воспитателями и поддерживайте контакты. Возможно лучше, если в сад ребенка будет приводить папа. Это избавит от ненужных истерик.

Заключение. Адаптация к детскому саду: рекомендации психолога

В первую очередь следует больше разговаривать с малышом о садике и рассказывать – как там хорошо и интересно. Ребенок должен привыкнуть к мысли: ходить в сад нужно и это принесет ему пользу.

Советы:

  1. Рассказать об этом увлеченно, в позитивном ключе и понятным малышу языком.
  2. Объяснить, что все взрослые ходят на работу, а детки – в сады.
  3. Делать упор на то, что он уже взрослый. Мало того, пройдет время, и он пойдет в школу. А в садике воспитатели готовят деток к школе.
  4. Объяснить, что в садике есть свой режим. Детки кушают, играют, ходят на улицу, спят и пр.
  5. Уточнить, что деток много. Поэтому воспитатель может не сразу отреагировать на просьбу.
  6. Если у малыша есть старшие братья и сестры, попросить их помочь и привлечь их к беседе.
  7. Увлеченно рассказать о своем личном опыте посещения сада. Показать фотографии из семейного альбома.

От правильного поведения родителей во многом зависит, как пройдет адаптация к саду у малыша. Однако не стоит рисовать все в радужном цвете.  Ребенок с раннего возраста должен понимать: жизнь многообразна. В противном случае в первые же дни малыш получит сильное разочарование. «Золотая» середина – наиболее разумный вариант.

Вернуться к списку публикаций

«Но я бы не хотел, чтобы мой сын читал это:» Адаптация «Детского сада стихов» для нового тысячелетия Тереза ​​Хаффман Трэвер, Калифорнийский государственный университет, Чико, Ежеквартальное издание литературного кино

Литература/Кино


Ежеквартально

× Текущие О нас Архив Отправить Редакционный совет Университет Солсбери

Тереза ​​Хаффман Трэвер

В весеннем семестре 2012 года я читал свой первый раздел курса детской литературы, который теперь стал для меня основным. Точнее, я преподавала только первую половину семестра: в середине ушла в декретный отпуск с первым ребенком. В результате мой рост как родителя шел рука об руку с моим ростом как преподавателя детской литературы. Хотя мое понимание детей во многом помогло мне лучше понять литературу, написанную для них, возможно, нигде это не проявляется так ярко, как в том, как я думаю об аудитории. Когда кто-то преподает детскую литературу в классе колледжа, в игре участвуют два уровня аудитории: аудитория юных читателей, для которых продается литература, и аудитория студентов колледжей и преподавателей, которые читают и интерпретируют произведения. Расстояние между этими аудиториями иногда может быть довольно значительным, и преподавание этого класса означало, что мне пришлось адаптироваться, лучше понимая, как дети, а не взрослые, могут читать текст. В этой статье я использую стихотворение Роберта Льюиса Стивенсона «Чужие дети» для изучения двух уровней адаптации: вопроса о том, как адаптировать поэтический корпус к новому культурному контексту, и более личного вопроса о том, как я адаптировался в ответ на новый культурный контекст.

лучшее понимание детства.

Рисунок 1: Автор и ее сын Кристофер. Фото Диди Ортис.

«Иностранные дети» написаны с точки зрения привилегированного белого британского ребенка, который рассматривает жизнь детей во всем мире и приходит к выводу, что его собственная жизнь настолько лучше, что эти «иностранные дети» должны хотеть быть на его месте. Взрослый читатель, заметив наивность рассказчика-ребенка, может прочитать стихотворение как ироническую критику изображаемого в нем этноцентризма. Но поймет ли читатель-ребенок иронию? Если нет, то подходит ли стихотворение для детей? Каждый семестр в моих классах обсуждается вопрос о том, следует ли по-прежнему публиковать «Чужих детей», при этом некоторые студенты выступают за сохранение стихотворения в «Детском саду стихов», а другие придерживаются мнения, что его не следует публиковать. Раньше я старался оставаться нейтральным в этом вопросе, больше интересуясь способностью моих учеников критически относиться к вопросу, чем их выводами. Однако опыт чтения собственным детям заставил меня изменить свою позицию на более критическую. Знание детей и их развивающаяся грамотность могут бросить вызов взрослому чтению текста, а родительство — отличное место для встречи с читателем-ребенком.

«Детский сад стихов» Роберта Льюиса Стивенсона, впервые опубликованный в 1885 году, до сих пор пользуется статусом классики. Однако издатели все чаще предпочитают публиковать избранные стихи из произведения, опуская стихи с языком или идеями, которые могут быть неприемлемы для современных читателей. «Дети-иностранцы» (стихотворение, начинающееся с вопроса «маленьким морозным эскимосским» или «японским» детям: «О! Разве вы не хотите, чтобы вы были на моем месте?») — неудивительно, что это один из тех, которые часто опускают1 (32). ).

Когда в новых изданиях антологии сохраняется это стихотворение, взрослые, которые могли бы порекомендовать книгу, иногда замечали и отмечали ее. Например, рецензент The School Library Journal, кратко рецензируя издание 2011 года книги, иллюстрированной Барбарой МакКлинток, тактично отмечает, что «Дети-иностранцы» — одно из «немногих стихотворений, которые интересным образом показывают их возраст» и предполагает, что «поскольку в начале или конце материала нет пояснений, мы надеемся, что взрослые, разделяющие эти выборы, обеспечат необходимый исторический контекст» (Persson 92). Родители и педагоги двадцать первого века по праву обеспокоены поэмой2. С «Чужими детьми» связано множество проблем. Во-первых, язык стихотворения однозначно расистский («японский», «морозный эскимосский» и т. д.). Во-вторых, в стихотворении проявляется детский этноцентризм. Безымянный говорящий в стихотворении считает, что его жизнь лучше жизни различных «Чужих детей». После подробного описания красочных жизней спикер считает, что дети уйдут, в стихотворении утверждается, что «Такая жизнь очень хороша / Но она не такая, как моя. . ». (32). Говорящий поясняет, что «чужая» детская еда также хуже своей, и стихотворение заканчивается повторением первой строфы.

Когда я использую это стихотворение на уроках в колледже, первоначальная реакция обычно начинается примерно со слов: «Это стихотворение действительно расистское». Некоторые учащиеся работают над тем, чтобы поместить говорящего в конкретный исторический момент, задавая вопросы о собственной национальной принадлежности говорящего (часто предполагается, что говорящий — американский ребенок) и о периоде времени, в который он был написан, что некоторые студенты уже знают. известно, что это был век империализма. Мои студенты не одиноки в том, что читают стихотворение как довольно прямолинейное изображение империализма. Для критика Дона Рэндалла, например, стихотворение «демонстрирует и подтверждает очень реальный статус Британии как успешной имперской державы [и]… . . формулирует представление о культурных последствиях имперского статуса Великобритании» (35). Рэндалл противопоставляет работу Стивенсона тому, что он считает более осознанной работой Киплинга «Мы и они» и «Бедуинская газель» Фрэнсис Темпл, чтобы проследить краткую историю развития того, как детская литература представляет иностранного Другого. Это понятное прочтение, особенно если учесть, что стихотворение действительно появилось в эпоху британского империализма. Но это не единственное возможное прочтение стихотворения, и я бы сказал, что это не обязательно то чтение, которое имеет наибольший смысл, учитывая контекст остальной части «Детского сада стихов».

Время от времени один из моих учеников спрашивает: «Может ли стихотворение быть саркастическим?» Это хороший вопрос, хотя слово, которое я мог бы использовать для описания тона стихотворения, — не «сарказм», а «ирония». Первые намеки на то, что стихотворение может быть более сложным, чем кажется, появляются, когда мои ученики замечают, что говорящий, кажется, почти завидует жизни «иностранных детей». Вторая строфа, в частности, описывает достопримечательности и игры, в которые, как предполагает говорящий, должны играть дети в других странах. И третья строфа, отвечающая этому описанию, начинается словами «Такая жизнь очень хороша», а затем переходит в «Но она не так хороша, как моя». Точно так же четвертая строфа сообщает детям-иностранцам, что «у вас есть любопытная еда», прежде чем говорящий объясняет, что «я питаюсь настоящим мясом». Некоторым читателям кажется, что говорящий слишком усердно пытается убедить себя в том, что его собственная жизнь, в которой он лишен «любопытной» еды, лучше. Как только читатели замечают это, осуждение ребенком чужой жизни начинает выглядеть как кислый виноград. Говорящий может хвастаться тем, насколько лучше жить своей собственной жизнью именно потому, что говорящий желает, чтобы он мог иметь опыт, воображаемый для детей-иностранцев. Если стихотворение читается как описание детского этноцентризма, кажется, подразумевается, что такой этноцентризм возникает из чувства зависти или даже неуверенности. Таким образом, стихотворение можно рассматривать как тонко критикующее этноцентризм говорящего.

Вопиющие дыры в логике говорящего также предполагают, что «Чужие дети» могут в конечном итоге ставить под сомнение или подрывать заявления говорящего о превосходстве. В третьей строфе говорящие утверждают: «Вы должны часто, когда шли, / Утомляться, чтобы не быть за границей». Точно так же четвертая строфа завершается словами иностранных детей: «Вы должны жить за пеной / Но я в безопасности и живу дома». Чего говорящий не понимает, так это того, что иностранные дети, к которым они обращаются, находятся «за границей» только с британской точки зрения. «Домой» и «за границей» — термины относительные, и, конечно, иностранные дети так же «дома» в своих землях, как говорящий в Великобритании. Говорящий по детскому невежеству этого не понимает, а подразумеваемый взрослый автор и потенциальные взрослые читатели должны. Роберт Льюис Стивенсон испытал бы относительность «дома» и «заграницы»: «Детский сад стихов» был написан после того, как ему пришлось пожить не только в разных странах, но и на разных континентах.

Хотя этот опыт путешествий отсутствует в «Чужих детях», он присутствует в других частях коллекции. Что характерно, одно из стихотворений «Посланника» в конце книги совершенно по-другому обыгрывает ощущение дистанции между английской аудиторией стихотворения и более широким миром. Стихотворение «Моему имени-ребенку» явно указывает на расстояние между Монтереем, штат Калифорния, и Лондоном, Англия, поскольку оно обращается к молодому Луи Санчесу, бикультурному тезке Стивенсона. Стихотворение не идентифицирует Санчеса как родственника Стивенсона, но он был сыном Нелли ван дер Грифт Санчес, невестки Стивенсона и, таким образом, племянником Стивенсона по браку. Нелли вышла замуж за Адольфо Санчеса, калифорнийца во втором поколении, отец которого был из Мексики (Роуленд, 17 лет). Хотя в стихотворении Санчес не маркируется и не классифицируется по его этнической принадлежности, по сегодняшним меркам его можно было бы считать латиноамериканцем.

«Моему имени-ребенку» рассказывает Луи Санчесу о «иностранцах», которые прочитают книгу еще до того, как маленький Луи научился читать (Стивенсон 66). «Иностранцы» в этом стихотворении четко идентифицируются как британские дети, которые калифорнийцу показались бы иностранцами. Стихотворение задумано как своего рода литературный мост, соединяющий этих британских детей «в своих домах за морями» с калифорнийским тезкой Стивенсона. Британским читателям противопоставляется образ пожилого Луи Санчеса, играющего на калифорнийских пляжах, и в стихотворении делается вывод, что «хотя вы [Луи Санчес] ни о ком не думали [поскольку на момент написания он был младенцем], почти половина мир далеко/ Кто-то подумал о Луи на пляже Монтерея!» (Стивенсон 66). Если кажется трудным примирить нежное изображение «Маленького Луи Санчеса», который растет, учится читать и играет в своей родной Калифорнии, с этноцентризмом и расизмом «Иностранных детей», эта трудность указывает на важность чтения «Иностранных детей». не как стихотворение, взятое в отрыве от контекста, а как часть сборника, «сада стихов», в котором разные стихотворения дополняют или бросают вызов друг другу.

Чтение стихотворения как прямой империалистической пропаганды может также упускать из виду дистанцию ​​между ребенком, говорящим в стихотворении, и подразумеваемым автором стихотворения. Большинство стихотворений в книге написаны детьми. Однако есть несколько, которые подразумевают другого, более старого говорящего. Одно из таких стихотворений — «To My Name-Child», произнесенное взрослым голосом, близко отождествляемым с Робертом Льюисом Стивенсоном. Еще одно такое стихотворение — это стихотворение-посвящение «Элисон Каннингем, от ее мальчика», в котором сам Стивенсон упоминается как «больной ребенок, теперь здоровый и старый», который посвящает свою книгу стихов женщине, которая кормила его в дни болезни. Как отмечает Джин Уэбб, Стивенсон использует это стихотворение, чтобы «обозначить себя как автора стихов с самого начала» антологии (360), напоминая читателям, что автор сам был ребенком, но теперь стал взрослым. И последнее стихотворение книги «Любому читателю» идет еще дальше и предполагает, что ребенок, говорящий стихи, тоже вырос. «Любому читателю» сообщает читателям, что, хотя они могут видеть ребенка, играющего на страницах книги, с ним нельзя говорить: «По правде говоря, давным-давно / Он вырос и ушел». (67). Стихи изображают детский взгляд на мир, но ребенок, который в них говорит, вырос. Ребенок уже не играет, как в «саду» стихов. В более широком смысле, детские мнения, выраженные в стихах, не обязательно являются мнениями, которых говорящий придерживался бы во взрослом возрасте. Нельзя предполагать, что расовое превосходство, о котором говорит говорящий в «Чужих детях», разделяет взрослый автор, потому что оно основано на неправильном понимании ребенком того, что означают «дом» и «за границей».

Таким образом, этноцентрические заявления говорящего ребенка можно рассматривать как свидетельство детской наивности, а не прямое одобрение империалистической идеологии. Да, говорящий в «Чужих детях» думает, что его жизнь выше жизни чужих детей, — но он говорит с позиции несовершенного понимания, потому что он еще ребенок с ограниченными знаниями о мире3. Но наивный взгляд ребенка «чужих» детей не обязательно является единственным видом, информирующим текст. По словам Уэбба, Стивенсон создает «конструкт детства, который пытается вспомнить природу детства, как он его пережил, а также добавить к нему опыт рефлексивного взрослого, производя, таким образом, сочетание невинности и опыта» (361). . Я утверждаю, что этот разрыв между наивным оратором и более опытным автором создает пространство для драматической иронии, которая часто ассоциируется с драматическим монологом.

Ирония, правда, иногда бывает в глазах смотрящего, и есть реальная опасность увидеть иронию там, где ее нет. Если бы «Чужие дети» были единственным стихотворением в антологии, которое, казалось бы, представляет взгляд ребенка как ограниченный или наивный, это могло бы быть более сомнительным чтением. Но при внимательном чтении антологии обнаруживаются и другие стихотворения, изображающие говорящего ребенка наивным. Например, стихотворение «Система» изображает ребенка, пытающегося приспособиться к различным социально-экономическим условиям других детей. В первой строфе говорящий описывает «систему» ​​в своем доме: если кто-то хорош, он вознаграждается апельсином после еды (Стивенсон 25). Сначала говорящий предполагает, что все дети живут по той же системе вознаграждений, что и они, и что ребенок, который кажется обделенным, должен быть наказан за непослушание. Однако последняя строка стихотворения подрывает всю строфу, предлагая альтернативу: возможно, грязные, голодные и лишенные игрушек дети могут быть лишены не по своей вине, а из-за финансового положения их родителей:

Нечистоплотный ребенок,
С кучей игрушек и еды,
Он непослушный ребенок, я уверен…
Или его дорогой папа беден. (25)

В «Системе» говорящий начинает с относительно незрелого понимания бедности к более сложному.

Оратор в «Чужих детях» не делает такого перехода от детской наивности и эгоцентризма к более зрелому взгляду на разницу между детской жизнью. Но возможно, что цель стихотворения состоит в том, чтобы перевести читателей от такой наивности к большей зрелости. Читатель, заметивший ошибочность предположения оратора о том, что иностранные дети несчастливы, потому что они не «дома», может прийти к выводу, что ответ на вопрос «О! Разве ты не хочешь, чтобы ты был мной?» на самом деле «нет». Другими словами, стихотворение может работать не на то, чтобы усилить у читателей чувство превосходства, а на то, чтобы заставить их усомниться в этноцентрической точке зрения, которую поддерживает говорящий.

Но окажет ли это такое влияние на предполагаемую аудиторию? Вопрос о том, как стихотворение может повлиять на детей-читателей, сильно отличается от вопроса о том, может ли стихотворение быть прочитано с иронией взрослыми читателями, которые приучены искать нюансы, противоречия и сложности в литературе. Даже если ироническое прочтение, которое я описал выше, обосновано (и не всем читателям оно может показаться убедительным!), «Чужие дети» остаются проблематичным стихотворением. Поэтому в следующем разделе эссе я хочу перейти от текста стихотворения к разговору о его аудитории, особенно о аудитории начальной школы, для которой «Детский сад стихов» продолжает продаваться.

Я преподаю это стихотворение на курсах старшей ступени колледжа в рамках тематического раздела, посвященного детям и их отношению к обществу. Частью цели обучения этому стихотворению является изучение того, как дети изображаются в литературе как думающие о других этнических группах или национальностях. Однако для «Иностранных детей» мы также обсуждаем вопросы, связанные с аудиторией и цензурой или адаптацией. Учитывая, что «Детский сад стихов» до сих пор остается классикой, я спрашиваю своих учеников, как следует обращаться с проблемными стихотворениями, такими как «Чужие дети»? Подходит ли чтение для детей двадцать первого века или его следует убрать из новых версий сборника? В некоторые семестры я организую обсуждение этого вопроса, разделив класс на три группы и поручив каждой группе изучить один из трех основных подходов к стихотворению, используя следующие инструкции:

Рисунок 2: Инструкции «Дебаты о детях-иностранцах»

Студенты ответили на упражнение, приведя ряд вдумчивых аргументов по всем сторонам вопроса. Студент, назначенный за удаление стихотворения, подчеркнул важность не поощрять детей к расистским или этноцентрическим взглядам. Студенты, выступающие за сохранение, подошли к этой позиции с самых разных точек зрения. С одной стороны, некоторые студенты предположили, что соблюдение художественной целостности произведения требует сохранения «Чужих детей». Другими словами, утверждает этот аргумент, Роберту Льюису Стивенсону или его литературному творчеству было бы оказано медвежью услугу, если бы он представил сборник без стихотворения, которое он решил включить. Другие студенты утверждают, что настоящий вред от удаления «Чужих детей» заключается в том, что это может обелить империалистическую историю. Удаление нежелательного стихотворения из любимого сборника, чтобы адаптировать книгу к современным представлениям, представляет собой отредактированную, очищенную версию Стивенсона и его работ, которая по существу прикрывает англо-американский империализм. Вместо этого, по мнению некоторых студентов, было бы лучше сохранить стихотворение и использовать его в качестве инструмента для обсуждения, чтобы помочь детям узнать о наследии расизма и империализма.

Как инструктор, я стараюсь оставаться нейтральным в этих обсуждениях, предпочитая помогать выявлять плюсы и минусы различных позиций. В частном порядке моя первоначальная позиция была на стороне сохранения. Как викторианец, я с пониманием относился к спорам о подлинности или целостности текста. Я чувствовал, что важно представить работу Стивенсона в том виде, в каком он решил ее опубликовать, даже если это плохо отразится на нем. Однако в какой-то момент моя позиция начала меняться. Я не осознавал этого до того дня, когда, обсудив аргументы в пользу сохранения стихотворения, я пришел к выводу: «Но я бы не хотел, чтобы мой сын читал его». Размышляя над своими словами, я понял, что, несмотря на мой собственный интерес к стихотворению как к иронической критике этноцентризма, я, по сути, пал на сторону «удаления», когда дело касалось моего собственного маленького ребенка.

Почему изменение? Причин много, но, пожалуй, самая главная из них заключается в том, что, когда я начинала учить стихотворение, у меня не было четкого представления о том, как дети могут отреагировать на стихотворение или что они могут понять в нем. Что касается моего собственного ребенка, то я не хотел читать ему это стихотворение, потому что боялся, что оно побудит его думать или говорить о детях из других культур неподобающим образом. Но я также попытался поставить себя на место семей, на которых стихотворение может повлиять другими способами. Например, если бы я был родителем американцев японского происхождения, хотел бы я, чтобы мой ребенок прочитал стихотворение, в котором японские дети называются «японцами»? Или, если бы я был коренным родителем, хотел бы я, чтобы мой ребенок читал упоминания о детях «сиу» и «кроу», чья жизнь представлена ​​​​ниже, чем британские дети? Конечно, нет. Независимо от того, была ли цель стихотворения поддерживать или критиковать этноцентризм, сам язык, использованный для описания «чужих детей», был потенциально вредным.

В лучшем случае, подобно тому, который описан в рецензии Лоралин Перссон на книгу «Детский сад стихов», ребенок познакомится с этим стихотворением, читая его вместе со взрослым, который может направлять реакцию ребенка и использовать стихотворение в качестве учебного материала. Но иногда классические книги приобретаются для детей в качестве подарков от благонамеренных родственников и могут передаваться без посредников и объяснений. В случае с «Детским садом стихов» предполагаемый возраст чтения может усугубить проблему. Amazon.com предполагает, что книга подходит для детей в возрасте от 4 до 8 лет, хотя оценка книги по Lexile довольно высока — 1250L («Сведения о продукте»). Высокая оценка по Lexile, несомненно, связана с тем, что книга написана на языке девятнадцатого века. , но контраст между уровнем чтения и рекомендуемым возрастным уровнем также может иметь отношение к ироническому прочтению, которое я предложил ранее в статье.

Дети не рождаются с пониманием различных форм иронии. Распознавание иронии — это навык, который развивается со временем. Психологи предполагают, что осознание иронии может появиться примерно в возрасте 6 лет и продолжать развиваться в подростковом или раннем подростковом возрасте (Пексман и Гленрайт 179). Философ Гарет Б. Мэтьюз оспорил это утверждение, предположив, что детей дошкольного возраста забавляют истории, в которых используется ирония. Первый пример истории, демонстрирующей иронию, у Мэтьюза особенно интересен, потому что он основан на том же типе разрыва между пониманием ситуации героем и пониманием реальности ребенком-читателем; это, как отмечает Мэтьюз, связано с драматической иронией (85, 88). Однако, каким бы убедительным ни был аргумент Мэтьюза, он опирается на личный анекдот, а не на надежные данные. Более того, первый пример, который он приводит, относится к гораздо более очевидному типу иронии, чем тот тип, который я предложил в «Чужих детях». Мэтьюз может быть прав в том, что дошкольники могут уловить некоторые формы драматической или словесной иронии, но это не гарантирует, что они узнают всю подобную иронию. Вспомните также, что большинство студентов колледжа, обсуждавших со мной «Иностранных детей», читали это как откровенно расистское или империалистическое. Лишь немногие из них предположили возможность какой-то иронии в стихотворении, прежде чем им представили эту идею. Профессиональные рецензенты и критики стихотворения также не всегда видели в нем проявление какой-либо формы иронии. Если взрослые читатели часто находят «Чужих детей» откровенно расистскими, этноцентрическими и империалистическими, маловероятно, что дошкольники или учащиеся начальной школы воспримут это стихотворение как критику этих взглядов.

Это был большой недостаток моего прочтения стихотворения как ироничного, и только после того, как я испытал родительские права (и прочитал очень много историй своему собственному дошкольнику), я понял, насколько сложным был вопрос аудитории. Возможно, преподаватель колледжа, имеющий образование в области английского языка или развития детей, подошел бы к этому предмету по-другому, но я был литературоведом и любил внимательно читать тексты. Хотя меня всегда беспокоило то, как «Иностранные дети» могут быть прочитаны и истолкованы детьми двадцать первого века, у меня не было знаний в области детского развития или теории грамотности, которые помогли бы мне продумать возможную реакцию детской аудитории. Как родительский опыт, так и чтение о развитии ребенка, которое я случайно взял на себя, чтобы поддержать родительство, заставили меня более остро осознать множество способов, которыми маленькие дети могут читать даже относительно простой текст, а также степень, в которой чтение является медленно формирующийся навык.

Значит ли это, что «Чужих детей» нужно просто убрать из всех новых изданий «Детского сада стихов»? Это одно из решений проблемы, поставленной стихотворением. Для многих родителей и педагогов вред, причиненный стихотворением, может перевесить любую образовательную ценность, особенно угрозу, которую представляют для детей из числа меньшинств или коренных народов. Не в каждом издании «Детского сада стихов» обязательно должно быть «Чужие дети». Тем не менее, я не думаю, что удаление является единственным разумным решением. Хотя я не думаю, что стихотворение должно быть включено как есть (без сопровождения помощников) в издания, предназначенные для детей, все же существует категория «золотой середины», которую мы обсуждаем в моем упражнении в классе (см. рис. 2). Хотя я бы не хотел, чтобы маленькие дети встречались с «Иностранными детьми» без руководства, я согласен с теми из моих учеников, которые считают, что в правильном контексте стихотворение имеет ценность как инструмент, побуждающий к критическому осмыслению расизма и этноцентризма.

Одним из возможных подходов может быть знакомство с «детями-иностранцами» в классной комнате, позволяющей провести критический анализ, но другой альтернативой является добавление пояснительных материалов в антологии, в которые включено стихотворение. В идеале это не должно ограничиваться предупреждением о содержании или заявлением об изначальном имперском контексте стихотворения. Скорее, наиболее полезным было бы включение вопросов, которые родители или учителя могли бы задать детям по поводу стихотворения. Даже младших школьников можно заставить посмотреть на стихотворение с точки зрения «иностранных» детей, для которых Англия и английские обычаи не являются «домом». Путаница между «домом» и «за границей» может привести к тому, что дети и взрослые, читающие вместе с ними, увидят стихотворение в критическом свете. А заметка, призывающая родителей читать «Моему имени-ребенку» в качестве аналога или ответа на «Чужих детей», потенциально может привести к осознанию того, что «чужая» жизнь находится в глазах смотрящего. С некоторой адаптацией «Чужие дети» могли бы обратиться к новому поколению читателей более ясно, не просто как стихотворение, которое «имеет тенденцию прививать кавказскому ребенку отношение расового превосходства», как выразился один заинтересованный блоггер (Шмидт), но как стихотворение, которое побуждает читателей задуматься о том, как то, что кажется им нормальным, может показаться другим «чуждым». По крайней мере, я бы хотел, чтобы мой сын читал ее именно так.

Концевые сноски

1  Например, в репродукции издания Golden Books 2017 года отсутствует это стихотворение и несколько других. Интересно, что большинство личных стихотворений «Посланник», найденных в конце оригинала, также были удалены, в том числе стихотворение «Моему имени-ребенку».

2 См. также обсуждение Дебби Риз темы «Иностранные дети» в ее блоге «Американские индейцы в детской литературе». Риз включает изображения страницы из предыдущих выпусков, документируя то, как иллюстрации к стихотворению помогли увековечить стереотипы о коренных народах.

3  Конечно, у Стивенсона тоже было несовершенное понимание мира, и он действительно был продуктом своего времени. Было бы ошибкой полагать, что он разделял наши ценности двадцать первого века. Также может иметь значение то, что, хотя Стивенсон путешествовал по Европе и некоторым частям Соединенных Штатов до написания «Детского сада стихов», он предпринял свои знаменитые путешествия по Южным морям только через несколько лет после публикации стихов (Дьюри).

4  Рейтинг Lexile выше 1200 обычно связан со старшими классами средней школы, а не с начальной или дошкольной школой («Соответствие Lexile-классу»).

Процитировано работ

Дьюри, Ричард. «Роберт Луи Стивенсон и круиз Cascoe». Веб-сайт RLS, robert-louis-stevenson.org/casco-cruise/

«Соответствие Lexile-классу». Lexile Framework for Reading, www lexile.com/about-lexile/grade-equivalent/grade-equivalent-chart/

.

Мэтьюз, Гарет Б. «Дети, ирония и философия». Теория и исследования в области образования, том. 3, нет. 1, 2005, стр. 81-95.

Перссон, Лоралин. «Преподобный. «Детский сад стихов». Журнал школьной библиотеки, август 2011 г., с. 92.

Пексман, Пенни и Гленрайт, Мелани. «Как типично развивающиеся дети понимают смысл словесной иронии?» Журнал нейролингвистики, вып. 20, нет. 2, 2007, стр. 178-196.

«Подробнее о продукте» для «Детского сада стихов». Amazon.com, www.amazon.com/Childs-Garden-Verses-Robert-Stevenson/dp/0689823827

Рэндалл, Дон. «Империя и детская литература: изменение моделей межкультурной перспективы». Детская литература в образовании, том. 41, нет. 1, 2010. С. 28-39..

Риз. Дебора. «Новое издание книги Роберта Льюиса Стивенсона «ДЕТСКИЙ САД СТИХОВ». Американские индейцы в детской литературе, 26 апреля 2017 г., https://americanindiansinchildrensliterature.blogspot.com/2017/04/new-edition-of-robert-louis-stevensons.html

.

Роуленд, Леон. «У маленького Луи Санчеса здесь был дедушка». Santa Cruz Sentinel, 14 сентября 1952 г., с. 17.

Шмидт, Роб. «Маленькая индейская поэма Стивенсона». Газетный рок: где коренная Америка встречается с поп-культурой, 3 июня 2010 г.,газетарок.блюкорнкомикс.com/2010/06/stevensons-little-indian-poem.html

Стивенсон, Роберт Луи. Детский сад стихов. Нью-Йорк, Саймон и Шустер, 1999.

—. «Детский сад стихов» Роберта Льюиса Стивенсона. Нью-Йорк, Золотая книга, 2017.

Уэбб, Джин. «Концептуализация детства: «Детский сад стихов» Роберта Луи Стивенсона». Кембриджский журнал образования, том. 32, № 3, 2002, стр. 359-365.

Работа в саду с маленькими детьми помогает их развитию

Китти Батчер, Расширение Мичиганского государственного университета, и Джанет Плетчер, Общественный колледж Лансинга —

Садоводство с детьми дает им навыки, которые помогут развитию вашего ребенка. Вы и ваши дети будете наслаждаться каждым этапом процесса.

Маленькие дети могут тренировать двигательные навыки, навыки управления телом и навыки управления объектами в саду.

Май — идеальное время года в Мичигане, чтобы вместе с детьми заняться садоводством. Садоводство с детьми обеспечивает идеальное сочетание навыков и задач для развития вашего ребенка. Например, садоводство — это отличное упражнение для физического развития.

Маленькие дети могут практиковать двигательные навыки, навыки управления телом и навыки управления объектами, перемещаясь с одного места на другое, неся инструменты, землю и воду. Они будут двигать свои тела, используя большие мышцы, а также использовать мышцы для балансировки и управления объектами. Навыки мелкой моторики, такие как хватание всей рукой и хватание клешнями (необходимые навыки письма), используются в садоводстве, когда дети используют совок или грабли и собирают крошечные семена для посадки. Кроме того, быть на свежем воздухе и много двигаться — хороший способ потренироваться.

Другим аспектом физического развития является сенсорная стимуляция, которую вы можете испытать в саду. Вода является важной частью работы в саду, и, если вашему ребенку больше ничего не нравится, игра со шлангом или поливом может стать изюминкой. Также интересно чувствовать текстуру почвы или листьев растений, а также запах свежего сада и его растений.

Конечно, большинство садов представляют собой визуальный взрыв цветов, тонов и оттенков. Если вы сажаете съедобные растения, это одна из немногих областей, где вы можете безопасно использовать чувство вкуса вашего ребенка. Дети часто охотнее пробуют новую пищу, если они участвовали в процессе ее выращивания.

Грамотность тоже может быть частью садоводства. Изучение названий различных растений и чтение их требований к росту на упаковках семян или растений — это деятельность по обучению грамоте. Другим занятием по чтению/письму может быть составление карты вашего сада или двора и обозначение растений в нем. Карта области, которую вы сажаете, может быть очень полезной, когда эти семена начинают прорастать, и вы не уверены, какой из них сорняк, а какой овощ или цветок, который вы посадили!

Когнитивное развитие связано с интеллектуальными навыками, такими как запоминание и анализ информации и прогнозирование результатов. Вы можете сделать много этого в своем саду с детьми. Задавая открытые вопросы о том, что вы уже сделали в своем саду и что, по их мнению, вам следует делать дальше, вы помогаете им продумать процессы подготовки почвы, посадки, полива и прополки. Попросите их рассказать вам о различиях между различными растениями, которые вы выращиваете, или о различных частях самих растений. Покажите им растение целиком — корни, стебель, листья, цветы и семена — или позвольте им нарисовать растение на разных стадиях роста.

Наконец, совместная работа в саду с детьми — это время единения. Вы устанавливаете связи с детьми и создаете воспоминания о своем опыте в саду. В то время как ваши дети учатся любить выращивать вещи на всю жизнь, вы больше узнаете о своих детях — как они думают, что им нравится и не нравится и насколько они на самом деле способны.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *