Язык слово фонетический разбор: «Язык» фонетический разбор слова по составу для 4-5 класса

Тест: Фонетика. Фонетический разбор слова

Фонетика. Фонетический разбор слова

Повторение изученного в 5-6 классах

Русский язык 7 класс | Автор: Алексеева Т.Н. | ID: 2481 | Дата: 17.6.2014 +14 -12

Помещать страницу в закладки могут только зарегистрированные пользователи
Зарегистрироваться

Вопрос № 1

Укажите ряд, в котором все согласные звуки звонкие.

[д], [з], [с], [к], [ф], [м]
[ц], [ш], [н], [в], [ц], [в]
[л], [ж], [в], [з], [д], [г]

Вопрос № 2

Укажите ряд, в котором все согласные звуки глухие.

[к], [ш], [ф], [п], [ц], [х]
[л], [м], [з], [с], [х], [т]
[й], [в], [г], [ж], [ш], [ц]

Вопрос № 3


Укажите согласные звуки, у которых нет пары по глухости/звонкости.

[м]
[ш]
[з]
[й]

Вопрос № 4

Укажите согласные звуки, у которых есть пара глухости/звонкости.

[р]
[х]
[п]
[с]

Вопрос № 5

Укажите ряд, в котором допущена ошибка в характеристике звука.

[п`] — согласный, глухой, мягкий, имеет парный звонкий
[ч] — согласный, звонкий, мягкий, шипящий, имеет парный твердый
[д`] — согласный, звонкий, мягкий, имеет парный глухой

Вопрос № 6

Укажите ряд, в котором характеристика звука дана верно.

[д] — согласный, твердый, звонкий, имеет парный глухой
[с`] — согласный, мягкий, звонкий, имеет парный глухой
[н] — согласный, звонкий, твердый, имеет парный глухой

Вопрос № 7

Укажите слово, в котором букв меньше, чем звуков.

дом
ежик
дятел

Вопрос № 8

Укажите слово, в котором звуков меньше, чем букв.

лошадь
ягода
цветок

Вопрос № 9

Укажите слово, в котором одинаковое количество звуков и букв.

комнатка
сухарь
яма

Вопрос № 10

Укажите слово, в котором нет звука [ц].

девица
собирается
звонок

Вопрос № 11

Укажите ряд, в котором все согласные звуки звонкие.

[м], [н], [р], [в], [а], [т]
[й], [д], [б], [ж], [м], [х]
[н], [ж], [в], [з], [д], [г]

Вопрос № 12

Укажите ряд, в котором все согласные звуки глухие.

[к], [г], [с], [ц], [ж], [й]
[к], [с], [т], [ф], [ч], [п]
[й], [в], [г], [ж], [ш], [ц]

Вопрос № 13

Укажите согласные звуки, у которых нет пары по глухости/звонкости .

[ж]
[т]
[х]
[ц]

Вопрос № 14

Укажите согласные звуки, у которых есть пара глухости/звонкости.

[к]
[ж]
[н]
[р]

Вопрос № 15

Укажите ряд, в котором допущена ошибка в характеристике звука.

[п`] — согласный, глухой, мягкий, имеет парный звонкий
[щ] — согласный, звонкий, шипящий имеет парный мягкий
[б`] — согласный, звонкий, мягкий, имеет парный глухой

Вопрос № 16

Укажите ряд, в котором характеристика звука дана верно.

[р] — согласный, твердый, звонкий, не имеет парный глухой
[г`] — согласный, твердый, звонкий, имеет парный глухой
[м] — согласный, звонкий, твердый, имеет парный глухой

Фонетика, корпусная лингвистика и диалектометрия


Сообщение в блоге Уилберта Херинги (Академия Фриске, Леуварден, Нидерланды / Центр фризского языка и культуры, Гронинген, Нидерланды), который в январе 2019 года получил грант CLARIN Mobility Grant для посещения Språkbanken ( Университет Гетеборга, Швеция, SWE-CLARIN)


1. Введение

На ежегодной конференции CLARIN 2018 в Пизе, Италия, я представил Visible Vowels, веб-приложение для анализа, нормализации и визуализации акустических измерений гласных: f0, форманты и длительность. Моя презентация привлекла внимание Димитриоса Коккинакиса (исследователя в области обработки естественного языка в Språkbanken) на конференции, и он попросил меня более подробно представить программу в Гётеборге. В то же время мне также было интересно узнать больше об инструментах, которые были разработаны в Språkbanken для обработки и поиска корпусов на шведском языке. Грант CLARIN Mobility Grant позволил мне посетить Sprakbanken, сравнить инструменты и обменяться знаниями и идеями. Визит проходил с 28 января по 1 февраля 2019 года..

Во время визита Дана Даннеллс и Ивонн Адесам представили инструменты Språkbanken: Korp, Strix, Sparv, Karp и Lärka. Я представил Visible Vowels и WoordWaark на семинаре, который состоялся 30 января. Я представил Gabmap на семинаре, который состоялся 31 января. На обоих семинарах присутствовали Димитрис Коккинакис, Ларс Борин, Хараламбос (Харис) Фемистоклеус и другие заинтересованные лица. Я также встретился с программистами инструментов: Мартином Хаммерштедтом и Анной Шумахер.

Я смог поближе рассмотреть все различные инструменты. Эти инструменты описаны ниже.

2. Инструменты Språkbanken

Språkbanken (Банк шведского языка) был основан в 1975 году как национальный центр, расположенный на факультете искусств Гетеборгского университета. Задачей Språkbanken является сбор, разработка и хранение (шведских) корпусов текстов, а также предоставление лингвистических данных, извлеченных из корпусов, исследователям и общественности.

Språkbanken предлагает открытый и бесплатный доступ к сложному (лингвистическому) поиску в цифровых, богато аннотированных языковых ресурсах (шведская письменность, представляющая все исторические периоды и все жанры). Ресурсы включают текстовые корпуса (одноязычные и параллельные) и лексические ресурсы (современные и исторические, одноязычные и многоязычные).

Корпуса и лингвистические данные Språkbanken в основном представлены в форме согласований, доступ к которым осуществляется через поисковый интерфейс. Лексические ресурсы Språkbanken можно просматривать в Интернете, и большинство из них можно бесплатно загрузить в стандартных форматах. Ресурсы и инструменты доступны исследователям через несколько графических пользовательских веб-интерфейсов и через API-интерфейсы веб-сервисов (см. также: https://spraakbanken.gu.se/eng/about-us/about-spr%C3%A5kbanken). .

Språkbanken призван помочь исследователям языковых технологий, лингвистам и лексикографам, работающим над шведским языком, преподавателям и студентам, а также общественности.

Коллеги Дана Даннеллс и Ивонн Адесам представили инструменты Språkbanken Korp, Strix, Sparv, Karp и Lärka. Все эти инструменты имеют открытый исходный код (см. https://github.com/spraakbanken/). Ниже я кратко расскажу о каждом из них.

Korp

С помощью Korp пользователь может искать около 15 миллиардов слов современного и исторического шведского языка. Корп является открытым исходным кодом.

Типы поиска

Корп допускает три типа поиска: простой , расширенный и расширенный .

При простом поиске пользователь может найти словоформу в корпусе, введя ее в поле поиска. Поле поиска имеет функцию автозаполнения, которая предлагает ключевые слова вместе с их частями речи в скобках (обратите внимание, что это работает только для корпусов с POS-тегами). Ключевые слова, отображаемые серым цветом, — это слова, которые не встречаются ни в одном из выбранных корпусов. Если в списке выбрано ключевое слово с POS-тегом, все словоформы, словарная форма и часть речи которых совпадают со словарной формой и частью речи выбранного ключевого слова, будут включены в результаты поиска.

Расширенный поиск позволяет пользователю искать не только отдельные словоформы, но и последовательности последовательных слов. Значения атрибутов каждого ключевого слова в последовательности могут быть определены индивидуально. Теги части речи также могут быть включены в поиск.

С помощью расширенного поиска можно выполнить сравнительную статистику, например, сравнение политических партий. Коллеги из Språkbank продемонстрировали это на примере, когда сравнили частоты слов «равенство» и «свобода» двух политических партий.

В расширенном поиске критерии поиска и ключевые слова выражаются в виде запроса CQP. Вы можете, например. поиск зависимостей в корпусах, проанализированных зависимостями, способами, не поддерживаемыми расширенным поиском.

Представления результатов поиска

В представлении согласования перечислены все предложения, содержащие совпадения, при этом совпадающая последовательность выделена жирным шрифтом. Вы можете выбрать способ отображения результатов, щелкнув одну из трех вкладок: «KWIC» (ключевое слово в контексте, по умолчанию), «Статистика» и «Изображение слова».

При выборе KWIC каждое предложение отображается на отдельной строке, а совпадающие слова в середине друг над другом. Представление можно прокручивать по горизонтали, если некоторые из более длинных предложений  не помещаются в окне браузера.

В окне статистики показано общее количество вхождений каждого совпадающего слова в результатах, а также количество вхождений в отдельных корпусах. Количество вхождений показано как относительная частота на миллион токенов, обычная мера в корпусной лингвистике, и (в скобках) как абсолютная частота. Относительная частота, показанная на диаграмме тренда, всегда привязана к определенному периоду времени (например, году, месяцу или дню). Он рассчитывается как результаты поиска, соответствующие периоду времени, деленные на количество токенов всех выбранных корпусов, умноженное на один миллион.

Представление изображения слов показывает слова, наиболее часто связанные с ключевым словом по зависимости во всех выбранных корпусах. «Обыкновенность» слова вытекает не непосредственно из его частоты, а из статистической меры, известной как взаимная информация.

Korp также используется Kielipankki (языковым банком Финляндии). В эту версию также включены аудиозаписи Korp с их транскрипцией.

См.: https://spraakbanken.gu.se/korp/and https://www.kielipankki.fi/support/korp/

Скриншот Корп. Пользователь ищет hus «дом».

Strix

Strix – это инструмент Språkbanken для документоориентированной корпусной лингвистики. В то время как Korp фокусируется на небольших лингвистических объектах, таких как слова и предложения, домен Strix — это целые документы и их фактическое и другое содержание (а не их лингвистическая форма).

См.: https://spraakbanken.gu.se/strix/

Sparv

Sparv предоставляет интерфейс к конвейеру импорта текста и аннотаций, используемому Korp и Strix. Пользователь может загружать свои собственные тексты, снабжать их лингвистическими комментариями и сохранять результаты для дальнейшей автономной обработки.

Лексический анализ в Sparv состоит из нескольких этапов: токенизация, лемматизация, идентификация лемграмм и смыслов слов и составной анализ. Лемграмма — это лексический идентификатор, который относится к таблице словоизменений в лексиконе SALDO. SALDO (Шведский ассоциативный тезаурус, версия 2) представляет собой обширный электронный лексикон современной шведской письменной речи.

Для маркировки частей речи Sparv использует HunPos (Halácsy et al., 2007), триграммный тегировщик с моделью, обученной на корпусе SUC 3.0. Синтаксический анализ шведского языка в Sparv выполняется с помощью MaltParser (Nivre et al., 2007), анализатора статистических зависимостей, с моделью, обученной на шведском дереве Talbanken (Nivre et al. , 2005).

См.: https://spraakbanken.gu.se/sparv/and https://people.cs.umu.se/johanna/sltc2016/abstracts/SLTC_2016_paper_31.pdf.

Karp

Karp — это среда Språkbanken Text для поиска, просмотра, редактирования и разработки лексических ресурсов и других формально структурированных наборов лингвистических данных. Среда редактирования использовалась для разработки шведской сети FrameNet, а также конструкций для шведского и русского языков.

Типы поиска

Karp поддерживает два типа поиска: свободный текст и расширенный. Поиск произвольного текста позволяет пользователю искать слово или выражение. В расширенном режиме поиска пользователь может создавать более сложные запросы. Например, пользователь может искать «форма слова равна дому». В меню, которое в настоящее время показывает «равно», пользователь может вместо этого выбрать «начинается с», «заканчивается на» и т. д. Кнопки «И», «Или» и «За исключением» позволяют пользователю добавлять еще больше критериев.

Просмотр результатов поиска

Программа показывает совпадения, для каждого попадания показаны «смысл», «лемграмма», «часть речи», «первичное», «вторичное», «детское (первичное)» и «детское (вторичное)». Кроме того, можно получить статистику на основе базовой формы, словоформы, части речи и т. д.

См.: https://spraakbanken.gu.se/karp/

Lärka

Lärka начиналась как платформа для автоматизированных языковых и грамматических упражнений на основе корпуса, но теперь она превращается в инструмент для второго языка. исследование обучения, позволяющее регистрировать тщательно разработанные упражнения по изучению языка и систематически исследовать влияние конкретных параметров взаимодействия и дизайна упражнений на прогресс учащегося. В настоящее время Lärka включает в себя: упражнения для лингвистов (например, части речи), упражнения для учащихся (например, угадывание слов), Texteval (оценка сложности текста для шведского как второго (или иностранного) языка), Hit-Ex (инструмент для выбора предложений). и Cefrit (редактор аннотаций).

См.: Https://spraakbanken.gu.se/larka/

3. Видимые гласные

Видимые гласные являются веб -приложением для нормализации и визуализации измерений Vowel, в частности F0, F1, F2. , F3 и продолжительность. При разработке целью было совместить удобство использования с максимальной гибкостью и функциональностью. Пользователь может преобразовать значения Гц в такие шкалы, как кора, мел и ST. Кроме того, доступно 13 методов нормализации гласных. Преобразованные значения можно сохранить в виде файла данных. Visible Vowels представляет данные в режиме «живого просмотра»: при каждом изменении настроек график немедленно корректируется соответствующим образом. Это делает сравнение, например, различных методов нормализации чрезвычайно простым. Можно создавать линейные графики, точечные диаграммы (2D и 3D), точечные диаграммы и гистограммы. Сгенерированные графики могут быть сохранены в различных форматах файлов.

Приложение реализовано на R с использованием Shiny, среды веб-приложений, разработанной Rstudio. Основные используемые пакеты — блестящие, блестящиеBS, ggplot2 и plot3D. Visible Vowels доступен через: visiblevowels.org. Приложение также доступно в виде пакета R «visvow» в репозитории CRAN, что позволяет установить приложение локально и запускать его как отдельную программу.

Хотя программа была предназначена для визуализации региональных языковых и диалектных вариаций, Димитриос Коккинакис упомянул еще одно интересное приложение, а именно визуализацию эффекта нарушения речи из-за таких заболеваний, как слабоумие.

Скриншот вкладки «Форманты» в разделе «Видимые гласные». Показано распределение гласных голландских акцентов в четырех регионах, двух регионах во Фландрии/Бельгии («FL») и двух регионах в Нидерландах («NL»).

 

4. WoordWaark

`WoordWaark’ буквально означает WordWork. Основная идея: работа над словами в сети. Это интерактивная мультимедийная языковая база данных для гронингенского диалекта, с помощью которой можно искать и/или слушать письменные и устные материалы. В состав сотрудников входят: Гоффе Йенсма (надзор и дизайн), Уилберт Херинга (внедрение, программист) и Ева Смидт (поддержка и PR). Предполагается, что WoordWaark в значительной степени «подпитывается» сообществом Гронингена, что делает его уникальным. Поэтому языковое сообщество должно быть вовлечено, и PR очень важен. Идея WoordWaark заключается в преобразовании лингвистических исследований в форму маркетинга.

В настоящее время приложение состоит из следующих компонентов: словари, корпус, говорящая карта, пожертвование и голоса.

а. словари

Словари S.J.H. Рекер (2016 г., карманный словарь) и К. Тер Лаан (1952 г.) доступны, и их можно искать на гронингенском диалекте или на голландском языке с помощью меню автозаполнения.

б. корпус

Цифровой корпус письменного гронингенского диалекта можно найти. Этот корпус будет включать 800 источников: книги, журналы и т. д. Поиск можно сузить, указав регион, местонахождение, автора и/или временной интервал. Интерфейс прост по сравнению с интерфейсом Korp, так как рассчитан на широкую аудиторию (не только на лингвистов).

в. говорящая карта

Через интерактивную карту пользователь может выбрать место, где говорят на его диалекте. После того, как место выбрано, предоставляется небольшой словарь для этого места, основанный на материалах анкеты. В будущем пользователь может расширить сами словари, куда также могут быть добавлены записи произношения слов. Идея наличия в каждом месте собственного словаря уникальна и предполагает активное участие сообщества Гронингена.

 

Скриншот WoordWaark. В говорящей карте пользователь выбрал диалект города Гронинген («Groningen stad»). На скриншоте показан цифровой словарь городского диалекта Гронингена. Пользователь выполнил поиск по слову «ежевика» на английском языке и нашел несколько переводов на диалект Гронингена, таких как «броамм», «бруммельс», «броммельс» и т. д.

d. пожертвование

Пользователь может отправить свое любимое слово на диалекте Гронингена. Как только слово будет отправлено, оно будет немедленно добавлено в место, где говорят на диалекте пользователя.

эл. голоса

По-голландски «стебель». Это приложение было разработано под руководством доктора Нанны Хилтон, программиста Дэниела Ванича. Для каждого из примерно 15 слов приложение показывает несколько вариантов. Пользователь должен выбрать вариант, который он или она использует, и должен произнести слово. В конце приложение угадывает место, где говорят на диалекте участника.

 

5. Gabmap

Gabmap — это веб-приложение, которое визуализирует разнообразие диалектов. Приложение было первоначально разработано Питером Кляйвегом под руководством Джона Нербонна. Приложение использует функции пакета RuG/L04, существующего с 2001 г. и свободно распространяемого с 2004 г. Gabmap разрабатывается с конца 2010 г. и впервые опубликована на Github 4 июня 2011 г.

Исходная версия доступна по адресу: http://www.let. rug.nl/~kleiweg/L04/webapp. Версия, созданная и поддерживаемая Чагры Чолтекином, доступна по адресу: http://www.gabmap.nl/. В настоящее время эта версия поддерживается Martijn Wieling. Питер Кляйвег разработал Docker-образ Gabmap, установленный в Lubuntu 16.04, см. https://github.com/pebbe/Gabmap-docker.

 

6. Заключение

Было очень вдохновляюще поближе познакомиться с инструментами Språkbanken и сравнить Korp с WoordWaark. Korp в первую очередь предназначен для исследователей, а WoordWaark — для более широкой аудитории. Однако и Korp, и Karp предлагают как простой, так и расширенный (и продвинутый) интерфейс. Такой подход делает программу подходящей как для «дилетантов», так и для исследователей. В долгосрочной перспективе может быть полезно рассмотреть аналогичный подход для WoordWaark.

Меня также особенно интересовал Sparv, так как мы разрабатываем POS-теггер для фризского языка во Фризской академии в сотрудничестве с Гронингенским университетом (Госсе Баума, информатика). Интерфейс Sparv может служить примером при разработке онлайн-инструмента.

Было также приятно видеть, что Димитриос Коккинакис может извлечь пользу из видимых гласных при анализе речи пациентов с деменцией. Было бы замечательно, если бы Visible Vowels еще больше открыли бы коллеги, работающие в области медицинских наук.

Вкратце: встреча с коллегами из Språkbanken Коккинакисом, Ларисом Борином (который сделал много полезных замечаний относительно WoordWaark), Харисом Фемистоклеусом, Даной Даннеллс, Ивонн Адесам, Эли Матос (FrameNet Brasil), Бенджамином Люнгфельтом, Анной Шумахер (программист ), Мартин Хаммерштедт (программист) и другие очень вдохновляли.

 

Здание в Гетеборге, где в настоящее время размещается команда Språkbanken. Как видно на фото, Гетеборг был украшен снегом, когда я был в группе.

 

 

 

 

лучшая подстрочная библия — Googlesuche

AlleShoppingBilderVideosMapsNewsBücher

900 03suchoptionen

Подстрочная Библия — Какая из них подходит именно вам? — YouTube

www. youtube.com › смотреть

17.01.2023 · Английские слова на подстрочном И дословном переводе … Еврейско-греческой Библии …
Дауэр: 5:59
Прислан: 17.01 .2023

The Interlinear Bible — издание на английском, греческом и иврите — Amazon.com

www.amazon.com › Interlinear-Bible-Hebrew-Gree…

Bewertung 4,5

(2.985) · 55,99 $

Предлагая краткий дословный перевод каждого греческого и еврейского слова, это отличная отправная точка для углубленного изучения Библии и анализа текста. -5-point Print …

Издатель: Hendrickson Academic
Объем печати: 992 страницы

Какой самый точный подстрочный греческий английский Новый Завет…

www.quora.com › What-s-the-the-most-accurate-interlinear-Greek-English-Ne…

Лично я предпочитаю издание Nestle-Aland. Я изучал библейские рукописи на протяжении десятилетий и согласен с их аналитическими методами определения того, что . ..

Ähnliche Fragen

Что такое подстрочная версия Библии?

Каковы преимущества подстрочной Библии?

Какой перевод Библии используют евреи?

Что такое подстрочная Библия с конкордансом Стронга?

Подстрочная Библия — греческий и иврит с согласованием

www.biblestudytools.com › interlinear-bible

Подстрочная Библия привязана к греческому и еврейскому тексту с использованием согласования Стронга. Прочтите оригинальный и дословный текст на греческом или иврите с помощью Strong’s …

Подстрочные Библии — Eden.co.uk

www.eden.co.uk › Библия › подстрочная Библия

Подстрочная Библия: иврит — греческий — Английский, 4 тома. Джей Грин. Твердый переплет (бесплатная доставка по Великобритании). В наличии только 1 – заказ до 19:30 в тот же день …

Еврейская/греческая подстрочная Библия — Приложения в Google Play

play.google.com › магазин › приложения › подробности › id=com. h…

Bewertung 4,7

(3.552) · Kostenlos · Android

Эта Библия с подстрочным переводом на иврит/греческий язык поможет вам читать и понимать Библию на языках оригинала (например, на иврите и греческом койне).

Подстрочная еврейско-греко-английская Библия, однотомное издание

www.christianbook.com › interlinear-hebrew-englis…

Bewertung 4,2

(341) · 31,99 $

Иврит основан на масоретском тексте, а греческий – на Textus Receptus. Источники текстов указаны в предисловии и, по сути, …

Автор: Джей П. Грин
Формат: Твердый переплет
Размеры: 11,25 X 8,75 X 2,0 (дюйма)

Как пользоваться подстрочной Библией — Блог Olive Tree

www.olivetree.com › блог › как пользоваться подстрочным текстом…

15.07.2021 · Библия с подстрочным текстом — это уникальный инструмент, который позволяет вам читать оригинал на иврите или греческом одновременно английский перевод.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *