Веселые стихи и песенки на английском языке
ABC
ABCDEFG
Come on out
and play with me
HIJ
Come and play.
KLM
Come with them.
NOP
Near the tree.
QRSTUV
Oh, how happy we will be!
WXYZ Lot’s of fun for you and me.
One, Two, Three
One for sorrow,
Two for joy,
Three for a girl,
Four for a boy,
Five for silver,
Six for gold,
Seven for a secret,
Never to be told,
Eight for a wish,
Nine for a kiss,
Ten for a time
Of joyous bliss.
Fuzzy Wuzzy
Fuzzy Wuzzy was a bear,
Fuzzy Wuzzy had no hair,
Fuzzy Wuzzy wasn’t very fuzzy,
Was he?
Rain, rain, go away
Rain, rain, go away,
Come again another day!
Rain, rain, go to Spain,
Never show your face again.
Sam’s lamb
Sam’s lamb eats jam,
Porridge, ham
And cheese with ease.
Say it quicker
Yellow butter, purple jelly,
Red jam, black bread.
Spread it thicker, say it quicker!
But, please, be careful!
Don’t speak with your mouth full!
Handy-spandy
Handy-spandy Jack-a-dandy
Loves plum cake and sugar candy,
He bought some at the grocers shop
And out he came, hop, hop, hop.
Happy birthday
Happy birthday to you,
Happy birthday to you,
Happy birthday, dear…
Happy birthday to you
Under the ocean
Under the ocean, green and deep
Under the arm and over the shoe,
Tap on the head, and out goes YOU!
I caught a fish
One, two, three, four, five,
Once I caught a fish alive,
Six, seven, eight, nine, ten,
Then I let it go again.
«Why did you let it go?»
«Because it bit my finger so».
«Which finger did it bite?»
«This little finger on the right».
Little Betty Blue
Little Betty Blue
Lost her holiday shoe:
What can little Betty do?
Give her another
To match the other
And then she may walk in two!
Diddle, diddle, dumpling
Diddle, diddle, dumpling, my son John,
One shoe off, and one shoe on,
Diddle, diddle, dumpling, my son John!
Mary had a little lamb
Mary had a little lamb,
Its fleece was white as snow,
And everywhere that Mary went
The lamb was sure to go.
It followed her to school one day,
Which was against the rule;
It made the children laugh and play
To see a lamb at school.
Little Loo
Little Loo went to the Zoo,
Said, «How do you do?»
To the kangaroo;
And, «You make me laugh,»
To the tall giraffe;
And «Oh, what a smile,»
To the crocodile.
But Little Loo went no more
to the Zoo,
For «Boo», said the animals,
* * *
There was a young lady of Niger
Who smiled when she rode a tiger;
They came from the ride
With the lady inside
And the smile on the face of the tiger.
Ding dong bell
Ding dong bell! Pussy’s in the well!
Who put her in? Little Tommy Lin.
Who pulled her out? Little Tommy Stout.
What a naughty boy was that
To drown poor pussy cat,
Who never did any harm,
But killed all the mice in father’s barn.
Humpty Dumpty
Humpty Dumpty sat on a wall;
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
Couldn’t put Humpty together again.
Pussy-cat
«Pussy-cat, pussy-cat,
Where have you been?»
«l’ve been up to London
To visit the Queen».
«Pussy-cat, pussy-cat,
What did you there?»
«l frightened a little mouse
Under her chair.
MEOWW!»
Think before you cross
Look to left and look to right,
Note what traffic is in sight.
Note, too, which light can be seen:
The Red, the Yellow, or the Green.
Children, keep from dangerous play
And THINK before you cross to-day.
Tommy Snooks and Bessy Brooks
As Tommy Snooks and Bessy Brooks
Were walking out one Sunday,
Says Tommy Snooks to Bessy Brooks:
«Tomorrow will be Monday».
What are little boys made of
What are little boys made of?
«Snips and snails and puppy dogs tails
What are little girls made of?
«Sugar and spice and all things nice
That’s what little girls are made of!»
Wee Willie Winkie
Wee Willie Winkie runs
through the town
Upstairs and downstairs in his night gown.
Rapping at the window,
crying through the lock:
«Are the children in their beds?
For now it’s eight o’clock!»
Smile
Smile a while,
And when you smile,
Others will smile.
And so there’ll be
Miles of smiles!
Еще про:
- английский язык
- стихи
- стихи на английском языке
< Предыдущая | Следующая > |
---|
Стихи на английском языке. День знаний — Первое сентября.
Учить английский язык можно весело, разучивая стихи. Предлагаю вам веселые английские стихи с переводом дословным. В этом выпуске вы можете найти простые детские стихи на английском языке к празднику День знаний — Первое сентября: школа, первый класс, важные правила поведения, клятва школьника.
SEPTEMBERSeptember is here. (Сентябрь уже здесь.)
September is here. (Сентябрь уже здесь.)
School’s begun and we’ll have fun,
(Школа начинается, мы будем веселиться,)
September is here. (Сентябрь уже здесь.)
I wondered and I wondered (Я думал, недоумевал)
When I could go to school. (Когда же в школу я пойду.)
They said I wasn’t old enough (Мне говорили я недостаточно взросл)
According to the rule. (В соответствии с правилами.)
I waited and I waited, (Я ждал и ждал)
I was patient as could be. (Терпел как только можно)
And now I’m all excited: (Теперь я в предвкушении:)
It’s time for school for me! (Пора мне в школу идти!)
Off to School We Go
[В школу мы идем]
[Можно напевать на манер песенки A-hunting We Will Go]
Off to school we go, (В школу мы идем,)
Oh, it’s off to school we go, (Ох, в школу мы идем,)
We’ll take our lunch and ride the bus, (Возьмем наши обеды и поедем на автобусе,)
With everyone we know. (Со всеми кого мы знаем.)
Off to school we go, (В школу мы идем,)
Oh, it’s off to school we go, (Ох, в школу мы идем,)
We’ll learn our ABC’s and more, (Изучим алфавит, и многое другое,)
With everyone we know. (Со всеми кого мы знаем.)
Important Rules
[Важные правила]
[Можно напевать на манер песенки Twinkle, Twinkle]
Here are some rules for you and me, (Вот несколько правил для тебя и меня,)
See how important they can be. (Смотрит, как важны они могут быть.)
Always be honest, be kind and fair, (Всегда будь честным, добрым и справедливым,)
Always be good and willing to share. (Всегда будь хорошим и готовым делиться.)
These are rules we all should know, (Это правила, которые мы все должны знать,)
We follow these rules wherever we go. (Мы следуем этим правилам, везде на своем пути. )
***
We raise our hands to speak. (Мы поднимаем наши руки, чтобы говорить.)
We work quietly at our seats. (Мы занимаемся тихо на своих местах.)
We use voices soft and sweet. (Мы говорим мягко и тихо.)
We keep our places tidy and neat. (Мы содержим наши места в чистоте и порядке.)
We are helpful, friendly, and fair. (Мы готовы помочь, дружелюбны и справедливы.)
We take turns and willingly share. (Мы меняемся и охотно делимся.)
***
First grade, first grade, what you say? (Первый класс, первый класс, что вы говорите?)
We’re gonna have some fun today! (Мы собираемся повеселиться сегодня!)
We’re gonna read and write and spell! (Мы собираемся читать и писать и произносить!)
We do these things very well! (Мы делаем эти вещи очень хорошо!)
***
Good morning to the bus. (Доброе утро автобусу.)
Good morning to the school. (Доброе утро школе.)
Good morning to the pencils and the pens. (Доброе утро карандашам и ручкам.)
Good morning to the teacher. (Доброе утро учителям.)
Good morning to the kids. (Доброе утро детям)
Good morning to learning with my friends. (Доброе утро учеба с друзьями.)
My Promise
[Моя клятва]
Each day I’ll do my best, (Каждый день я буду делать все необходимое,)
And I won’t do any less. (И не буду делать меньше.)
My work will always please me, (Моя работа всегда будет радовать меня,)
And I won’t accept a mess. (И я не допущу беспорядка.)
I’ll color very carefully, (Я буду красить очень осторожно,)
My writing will be neat. (Мое письмо будет аккуратным.)
And I simply won’t be happy (И я просто не буду счастлив)
«Til my papers are complete. (До тех пор пока мои работы не будут в порядке.)
I’ll always do my homework, (Я всегда буду делать домашнее задание,)
And I’ll try on every test. (И я буду старатся на каждом тесте.)
And I won’t forget my promise — (И я не забуду свое обещание -)
To do my very best! (Что-бы стать самым лучшим!)
Надеемся, что вам помогли изучать английский язык эти простые детские стихи на английском языке к празднику День знаний — Первое сентября. Будем рады видеть вас еще.
Скороговорки (Tongue Twisters) на Английском языке
Польза скороговорок в изучении английского языка
Когда мы учим английский, бывает непросто выговаривать отдельные звуки. Скажем, межзубной звонкий th [ð] иностранцы часто заменяют на s, а долгий гласный звук [a:] так и хочется произнести, как наш — в смысле русский.
У нас есть отличная статья — звуки в английском языке, загляни!
Это нормально, ведь новые звуки слишком непривычны для мозга и речи носителей другого языка. Одна только теория не очень эффективна, поэтому нужно практиковаться в произношении, чтобы мозг сформировал нужные нейронные связи, а органы речи привыкли совершать правильные движения. Скороговорки помогают ускорить этот процесс.
Скороговорки — это специальные речевые упражнения, чтобы отработать произношение звуков или их сочетаний.
- Don’t twist your tongue, twist your brain!
Tongue twisters в переводе с английского значит скороговорки или в буквальном переводе — «заплетатели языка». Скороговорки — это не просто шуточные фразы и стихотворения, но еще и классный инструмент для отработки произношения: в них собраны слова с труднопроизносимыми и сложно сочетаемыми звуками.
При изучении английского языка скороговорки помогают четко выговаривать звуки и слова, избавиться от дефектов речи. При помощи скороговорок можно развить правильную артикуляцию английских звуков, чтобы звучать красиво и естесственно.
Как скороговорки помогают лучше говорить на английском: 4 этапа
|
Скороговорки еще называют чистоговорками, то есть чистое произношение звуков и слов. Они могут помочь сформировать правильную речь и дикцию. С помощью скороговорок легче учиться произносить слова правильно, не путая звуки между собой.
Кроме того, некоторые скороговорки могут быть символами устного народного творчества и погрузить в культуру страны.
Тест на определение уровня английского
Этот тест на знание английского языка составили методисты онлайн-школы Skysmart. Они подготовили нескучные и актуальные задания на современные темы, чтобы тест был и полезным, и интересным
Tongue twisters in english
Кажется, аргументов в пользу скороговорок более, чем достаточно. Начнем тренироваться произносить скороговорки на английском для отработки звуков.
В русском языке нет межзубных согласных, поэтому произношение звуков [θ] и
I thought, I thought of thinking of thanking you. | Я думал, что думал подумать о том, чтобы поблагодарить тебя. |
He threw three balls. | Он бросил три мяча. |
He threw three free throws. | Он бросил три штрафных броска. |
Tom threw Tim three thumbtacks. | Том бросил Тиму три канцелярские кнопки. |
Nothing is worth thousands of deaths. | Ничто не хуже тысячи смертей. |
I thought a thought. But the thought I thought wasn’t the thought I thought I thought. | Я думал мысль. Но мысль, которую я думал, была не той мыслью, о которой я думал, что я думал. |
The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday. | Тридцать три вора думали, что они приводили престол в восторг в течение всего четверга. |
Еще один звук [w] без аналогов в русском:
Wayne went to Wales to watch walruses. | Уэйн поехал в Уэйлс наблюдать за моржами. |
William always wears a very warm white vest in winter. | Зимой Уильям всегда носит очень теплый белый жилет. |
Very well, very well, very well… However, however, however… | Очень хорошо, очень хорошо, очень хорошо… Однако, однако, однако… |
Why do you cry, Willy? Why do you cry? Why, Willy? Why, Willy? Why, Willy? Why? | Почему ты плачешь, Вилли? Почему ты плачешь? Почему, Вилли? Почему, Вилли? Почему, Вилли? Почему? |
Whether the weather be fine Or whether the weather be not. Whether the weather be cold Or whether the weather be hot. We’ll weather the weather Whatever the weather Whether we like it or not. | Будет ли погода хорошей Или погода не будет хорошей. Будет ли погода холодной Или погода будет жаркой. Мы выдержим погоду Какой бы она ни была Нравится нам это или нет. |
Тренируем звук «f»:
Four furious friends fought for the phone. | Четыре яростных друга боролись за телефон. |
One fly flies, two flies fly. | Одна муха летает, две мухи летают |
Fresh French fried fly fritters. | Свежие французские жареные оладьи. |
If two witches would watch two watches, which witch would watch which watch? | Если бы две ведьмы смотрели на двое часов, какая бы ведьма смотрела на какие часы? |
Love’s a feeling you feel when you feel you’re going to feel the feeling you’ve never felt before. | Любовь — это чувство, которое вы испытываете, когда чувствуете, что чувствуете то чувство, которого никогда раньше не испытывали. |
Звуки [p] и [b] произносятся с придыханием, что не встретишь в русском языке. Потренируемся на скороговорках на английском языке:
Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked? | Питер-дудочник взял кучу маринованных перцев. Кучу маринованных перцев взял Питер-дудочник. Если Питер-дудочник взял кучу маринованных перцев, где та куча маринованных перцев, которую взял Питер-дудочник? |
A big black bug bit a big black dog on his big black nose! | Большой черный жук ужалил большую черную собаку в большой черный нос! |
Black back bat, black back bat, black back bat… | Черная летучая мышь…… |
Звук [k] похож на русскоязычный эквивалент, только произносится энергичнее и с придыханием перед гласными звуками. Звук [k] не смягчается перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j]. Проверим:
How can a clam cram in a clean cream can? | Как устрица может втиснутся в чистую креманку? |
A clever cook cleans a cooker in a cozy kitchen, To cook crisp cookies on a clean cooker. If the clever cook didn’t clean the cooker in the cozy kitchen, Can she cook crisp cookies on the clean cooker? | Искусная кухарка чистит плиту в уютной кухне, Чтобы готовить хрустящее печенье на чистой плите. Если бы искусная кухарка не чистила плиту в уютной кухне, Могла бы она готовить хрустящее печенье на чистой плите? |
How many cans can a cannibal nibble, if a cannibal can nibble cans? As many cans as a cannibal can nibble if a cannibal can nibble cans. | Сколько банок может сгрызть каннибал, если каннибал умеет грызть банки? Столько банок, сколько может сгрызть каннибал, если каннибал может грызть банки. |
Kate can calculate calories in a cup of coffee, Carol can calculate calories in a cup of cacao. Can Kate calculate calories in a cup of cacao? Can Carol calculate calories in a cup of coffee? | Кэйт может подсчитать калории в чашке кофе, Кэрол может подсчитать калории в чашке какао. Может ли Кэйт подсчитать калории в чашке какао? Может ли Кэрол подсчитать калории в чашке кофе? |
Звук [s] напоминает русский звук [с], но произносится энергичнее. Перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j], звук [s] не смягчается. Потренируем звук [s] и звукосочетания [sw], [sl] и [sn]:
Celibate celebrant, celibate celebrant, celibate celebrant… | Неженатый священник, неженатый священник, неженатый священник… |
Six sleek swans swam swiftly southwards. | Шесть гладких лебедей стремительно поплыли на юг. |
Six slimy snails sailed silently. | Бесшумно ползли шесть склизких улиток. |
She slits the sheet she sits on. | Она режет простыню, на которой сидит. |
Susie works in a shoe shine shop. Where she shines she sits, and where she sits she shines. | Сьюзи работает в магазине чистки обуви. Где она сияет, там она сидит, и где она сидит, там она сияет. |
A single singer sings a sad song | Одинокий певец поёт печальную песню |
Six sick sea-serpents swam the seven seas. | Шесть больных морских змей проплыли семь морей. |
Звук [r] — очень слабый согласный, если сравнивать с аналогичным звуком на русским. Чтобы избежать ошибки, запоминаем: при образовании английского звука [r], язык не ударяется ни о зубы, ни о верхние ткани полости рта, оставаясь неподвижным.
Английские скороговорки для тренировки:
Who ran across a rough road? Ray Rag ran across a rough road. Across a rough road Ray Rag ran. But where is the rough road Ray Rag ran across? | Кто перебежал неровную дорогу? Рэй Рэг перебежал неровную дорогу. Через неровную дорогу Рэй Рэг перебежал. Но где неровная дорога, которую которой перебежал Рэй Рэг? |
Ray raises rams on Roy’s ranch, Roy raises rams on Ray’s ranch. If Ray didn’t raise rams on Roy’s ranch, Would Roy raise rams on Ray’s ranch? | Рэй выращивает баранов на ранчо Роя, Рой выращивает баранов на ранчо Рэя, Если бы Рэй не выращивал баранов на ранчо Роя, Выращивал бы Рой баранов на ранчо Рэя? |
Rita replaces radish in a refection’s receipt, Ruth replaces rice in a relish’s receipt. If Rita didn’t replace radish in the refection’s receipt, Would Ruth replace rice in the relish’s receipt? | Рита заменяет редис в рецепте закуски, Рут заменяет рис в рецепте гарнира. Если бы Рита не заменяла редис в рецепте закуски, Заменяла бы Рут рис в рецепте гарнира? |
Сложное сочетание «ch» образует звук [∫]. Его можно сравнить со смягченным русским звуком [ш], но не настолько мягким, как звук [щ].
How much wood could a woodchuck chuck if a wooodchuck could chuck wood? A woodchuck could chuck as much wood as a woodchuck would chuck if a woodchuck could chuck wood. | Сколько дров мог бы заготовить сурок, если бы сурок мог пилить дрова? Сурок заготовил бы столько дров, сколько бы смог, если бы сурок мог пилить дрова. |
Sharon washed dishes in a dishwasher, Next she washed shades in a washing machine. Should she wash the dishes in the dishwasher, Before washing the shades in the washing machine? | Шэрон помыла блюда в посудомоечной машине, Затем она постирала занавески в стиральной машине. Следовало ли ей мыть блюда в посудомоечной машине До того, как она постирала занавески в стиральной машине? |
A shingly shore shelves to a shelly shelf, A shelly shore shelves to a shingly shelf. If the shingly shore didn’t shelve to the shelly shelf, Would the shelly shore shelve to the shingly shelf? | Покрытый галькой берег полого спускается к покрытой ракушками отмели, Покрытый ракушками берег полого спускается к покрытой галькой отмели. Если бы покрытый галькой берег не спускался полого к покрытой ракушками отмели, Спускался бы покрытый ракушками берег полого к покрытой галькой отмели? |
Звук [m] произносится как ослабленный русский звук [м]. Звук [m] не смягчается перед гласными звуками [e], [i], [i:], [ɜ:] и согласным звуком [j].
Mag’s mum may make marmalade of mango, Mat’s mum may make marmalade of melon. If Mag’s mum may not make marmalade of mango, May Mat’s mum make marmalade of melon? | Мама Мэг может приготовить мармелад из манго, Мама Мэта может приготовить мармелад из дыни. Если бы мама Мэг не могла приготовить мармелад из манго, Могла бы мама Мэта приготовить мармелад из дыни? |
Aluminum, linoleum, aluminum, linoleum, aluminum, linoleum | Алюминий, линолеум, алюминий, линолеум, алюминий, линолеум |
A marine map-maker must mark on maps Much more moles, mulls and marinas. A martial map-maker must mark on maps Much more marshes, meadows and massives. | Составитель морских карт должен нанести на карты Намного больше молов, мысов и гаваней. Составитель военных карт должен нанести на карты Намного больше болот, лугов и горных массивов. |
Делу время, потехе час. А теперь, когда с потехой закончили, можно вспомнить и о делах: например, о подготовке к ЕГЭ по английскому языку.
Стихотворение о школе на английском языке с примерами из контекста
Стихотворение о школе на английском языке с примерами из контекстаКомпьютерный перевод
Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.
Тагальский
Английский
Информация
Тагальский
стихотворение о школе
Английский
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Человеческий вклад
От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и свободно доступных репозиториев переводов.
Добавить перевод
Тагальский
Английский
Информация
Тагальский
стихотворение о пагкамадийос
Английский
Последнее обновление: 18 января 2021 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Тагальский
Мапе стихотворение о любви
Английский
Мапе стихотворение о любви
Последнее обновление: 2020-10-19
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Тагальский
сочинить стихотворение о клетке
Английский
сочинить стихотворение о клетке
Последнее обновление: 2021-12-07
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Тагальский
стихотворение о pagkamaka tao хорошее гражданство
Английский
стихотворение о pagkamaka tao хорошее гражданство⁷
Последнее обновление: 2021-11-07
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Тагальский
люблю тебя, помнишь, что речь идет о школьной стрельбе, не верь мне, я думаю, я думаю, я могу
Английский
хакер
Последнее обновление: 27 мая 2021 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Добавить перевод
Получите лучший перевод с
4 401 923 520 человеческий вклад
Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт. Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie. Учить больше. ОК
6 весенних уроков английского языка ASU для устного перевода, создания смысла
28 сентября 2022 г.
Нам говорили, что при переводе многое теряется. И это правда; намерение, юмор и многоуровневые значения часто уходят на второй план при попытке передать идею из одного языка, обстановки, дисциплины, СМИ или культуры в другой.
Но и в переводе можно многому научиться. По своей сути перевод заключается в переносе идей, удерживании места до тех пор, пока не будет создан или понят смысл.
Драматург и клинический ассистент профессор английского языка Мадлен Сайет делает это с воодушевлением и изяществом в моноспектакле «Куда мы принадлежим», который в настоящее время гастролирует по США. примиряет свой интерес к Шекспиру с ее сильной идентичностью члена племени Мохеган. Этой весной Сайет перенесет свой опыт работы в театре в качестве женщины из числа коренного населения в новый курс ENG 350 Studies in Literary History and Traditions: Native American Drama.
Кафедра английского языка Университета штата Аризона предлагает этот и другие весенние курсы 2023 года, посвященные стратегиям перевода и интерпретации искусства, культуры, средств массовой информации, речи, жестов и письма. Информация о регистрации для выборки классов представлена ниже. Узнайте больше в расписании занятий ASU (ищите префиксы «ENG», «FMS», «LIN» или «APL»), которые доступны для поиска как в Интернете, так и при личном общении.
1. RUS 494/550: Language, Literature and Translation
Туристы осматривают Розеттский камень — ключ к переводу древнеегипетских надписей — в Британском музее в Лондоне. Фото ProtoplasmaKid через Wikimedia Commons / CC-BY-SA 4.0
Что это такое: Перевод — это творческий акт, который, как известно, трудно объяснить; его сравнивают с мостом, освободителем, потерей, призмой, рождением, извращением и волной. В ENG 494/550 Language, Literature and Translation учащиеся зададут себе вопрос, что такое перевод и что значит переводить. Ответы на эти вопросы можно найти в работах по переводу авторов от Вальтера Беньямина до Артура Зе, от Хорхе Луиса Борхеса до Лидии Дэвис, а также в самой переводческой практике.
Почему это важно: В культуре, столкнувшейся с такими глобальными угрозами, как изменение климата, человечеству нужно больше посредников. Умелый переводчик может быть один, точно и красиво передавая идеи и тексты с одного языка, одной культуры, на другой.
Ответственный: Доцент кафедры английского языка Сара Вирен, переводчик, автор документальной литературы и автор статей в New York Times, ведет этот курс. Вирен является автором будущих мемуаров «Чтобы назвать большую ложь» (2023 г.) и переводчиком с испанского «Небеса Кордовы» (2016 г.) аргентинского писателя Федерико Фалько.
Кому подойдет: ENG 494/550 открыт для студентов любой специальности, которые выполнили основные требования к композиции на первом курсе, а также для аспирантов любой программы, интересующихся литературой, языком, писателями и письмом, искусство, перевод, художественная литература, научная литература и поэзия. Хотя свободное владение иностранным языком не обязательно, учащимся может потребоваться работа с носителем языка, если они читают только на английском языке. Студенты должны сначала отправить электронное письмо по адресу justin. [email protected], чтобы получить разрешение департамента на регистрацию.
Если вы зарегистрируетесь: ENG 494/ENG 550: Language, Literature and Translation (классы № 26412 и № 17318) проводятся по вторникам с 16:50 до 19:35. в кампусе ASU в Темпе.
2. ENG 494/531: Древнеанглийская литература
Всегда адаптируемый «Беовульф»: игрок участвует в настольной игре «Беовульф» на игровых выходных на юге Финляндии в сентябре 2014 года. Фото JIP на Викискладе. / CC-BY-SA 3.0
Что это такое: Еще один комбинированный курс бакалавриата и магистратуры, запланированный на весну 2023 года, уходит корнями в более глубокую историю английского языка — почти так же далеко, как эта история. «Древнеанглийский», или англо-саксонский, был лингва-франка в Англии и некоторых частях Шотландии примерно с середины пятого по XI век. В РУС 494/531: Древнеанглийская литература, учащиеся не будут говорить о «вы, старые магазины», а вместо этого сосредоточатся на внимательном чтении самого известного сохранившегося древнеанглийского текста: «Беовульф».
Почему это важно: Говоря о достигнутом: эпическая поэма была переведена примерно на 30 языков с арабского на корейский, с французского на датский, с телугу на турецкий и адаптирована для музыки, искусства, поэзии, прозы, пьесы, фильмы, телевидение, опера, видеоигры, комиксы и графические романы. Кажется важным определить, почему почти 1500-летний «Беовульф» имеет такую, казалось бы, всеобщую привлекательность.
Ответственный: Этот курс ведет профессор английского языка Роберт Бьорк, возможно, эксперт по «Беовульфу». Бьорк является соредактором четвертого издания «Беовульфа Клабера» (2008 г.), стандартного издания для студентов и ученых, а также главным редактором четырехтомного «Оксфордского словаря средневековья» (2010 г.).
Кому следует сдавать: ENG 494/531 открыт для студентов любой специальности, выполнивших основные требования к первокурсникам, а также для аспирантов любой программы, интересующихся литературой, языком, писателями и письмо, искусство, перевод, художественная литература, поэзия, история, средневековье, битвы и монстры.
Если вы зарегистрируетесь: ENG 494/ENG 531: Староанглийская литература (классы № 30738 и № 33931) собирается по вторникам и четвергам с 9 до 10:15 в кампусе ASU в Темпе.
3. FMS 394: гонки и цифровые медиа
Смартфоны являются точкой доступа для многих цифровых взаимодействий. Фото любезно предоставлено Rawpixel через Wikimedia Commons
Что это такое: FMS 394: Race and Digital Media исследует, как новые цифровые технологии, такие как социальные сети и ИИ, формируют и формируются расой и расизмом в США
Почему это важно: От расистских алгоритмов до оптических технологий, которые не «видят» более темную кожу, раса и средства массовой информации не только переплетаются, но и дополняют друг друга, влияя на здравоохранение, развлечения, уголовное правосудие и все, что между ними.
Ответственный: Адъюнкт-профессор Сара Флорини, которая преподает в рамках программы изучения кино и средств массовой информации ASU и связана с Линкольн-центром прикладной этики, создала и ведет этот курс. Флорини специализируется на новых СМИ и расовой политике и является автором книги «Помимо хэштегов: расовая политика и черные цифровые сети» (2019 г.).).
Для кого: FMS 394 открыт для студентов любой специальности, интересующихся медиа, технологиями, сетями, слежкой, расовой политикой и предубеждениями, социальной справедливостью, развлечениями, алгоритмами, искусственным интеллектом или цифровой этикой.
Если вы зарегистрируетесь: FMS 394: Race and Digital Media (класс № 31633) работает по вторникам и четвергам с 16:30 до 17:45. в кампусе ASU в Темпе.
4. RUS 409: Analyzing Rhetoric
Проанализируйте эту риторику: на этой фотографии Барбары Кинни, Socks, кот сидит на подиуме в брифинге для прессы Белого дома, 1993. Фото предоставлено Президентской библиотекой и музеем Клинтона через Wikimedia Commons
Что это такое: ENG 409: Analyzing Rhetoric предоставляет учащимся инструменты и методы, с помощью которых можно повысить эффективность, правдивость, этичность и/или артистичность убедительной речи и языка. быть оценены. Студенты применяют системный подход к анализу риторики по различным выбранным темам.
Почему это важно: Изучение способа расшифровки «правды» или, по крайней мере, «правдивости» — похоже, лежит в основе того, как мы можем этично взаимодействовать в нашем цифровом гиперсвязанном мире.
Ответственный: Этот курс преподает профессор английского языка Эленора Лонг, специалист по общественным коммуникациям. Лонг является автором книги «Отзывчивое риторическое искусство» (2018 г.) и соавтором исследования «непереводимости» определенных идей «Потенциальность различий» (2021 г.).
Кому следует сдавать: ENG 409 открыт для студентов любой специальности, интересующихся языком, коммуникацией, речью, риторикой, смыслом, истиной, философией, этикой, письмом, грамотностью или убеждением, которые прошли базовый курс первого года обучения. Требования к композиции.
Если вы зарегистрируетесь: ENG 409: Analyzing Rhetoric (класс № 31644) собирается по вторникам и четвергам с 12 до 13:15. в кампусе ASU в Темпе.
5. LIN 620 Языковой жест
Студент делает жест во время обсуждения своего вклада в «бесконечную историю» на Национальном дне письма АГУ в 2019 году. Фото Брюса Мацунаги / ASU
Что это: Этот курс лингвистики для выпускников знакомит с изучением «жестов» — видимых действий, сопровождаемых устным общением, таких как пожимание плечами, кивок, указание или даже иллюстрация, используемая в демонстрации «как делать». Жесты существуют во многих формах и выполняют множество функций во взаимодействии, мышлении и познании, изучении языка, преподавании языка и за его пределами. Учащиеся LIN 620: жесты в языке получают более глубокое понимание концепции «жеста» и различных теорий, объясняющих динамическую связь между ним и речью.
Почему это важно: Изучение жестов может многое рассказать нам о человеческом общении, развитии языка, о том, как мы придаем смысл, а также о разнообразных формах и функциях жестов в разных языках и контекстах.
Ответственный: Гейл Стэм, почетный профессор психологии Национального университета Луи в Чикаго, будет преподавать этот специальный курс ASU в качестве младшего преподавателя. Стэм специализируется на психолингвистике, языке и культуре, а также овладении языком. Она является выпускником Центра исследований жестов и речи McNeill Lab при Чикагском университете.
Кому следует сдавать: LIN 620 открыт для аспирантов любой программы, но рекомендуется иметь некоторые знания в области лингвистики, прикладной лингвистики, изучения второго языка и/или языкового образования. С вопросами обращайтесь к инструктору.
Если вы зарегистрируетесь: LIN 620: жесты на языке (класс № 33938) проводится по средам с 16:30 до 19:15. в кампусе ASU в Темпе.
6. RUS 598 Жанр в классе письма
Учащийся пишет мелом на тротуаре во время празднования ASU Национального дня письма в 2019 году.. Фото Брюса Мацунаги / ASU
Что это такое: Этот курс для преподавателей посвящен исследованиям и теории жанров письма. Под «жанрами» мы подразумеваем типы текстов, процессы, используемые для их составления, практики, используемые для их понимания, и социальные роли или правила, которые ими управляют. Голова кружится? ENG 598: «Жанр в классе письма» разрушит эту сложность и предложит учащимся применить теорию на практике — используя такие средства, как статьи, подкасты, социальные сети и т. д. — в финальном проекте.
Почему это важно: Для педагогов знание того, как использовать разножанровое, реальное письмо в учебной практике, имеет решающее значение для текущих и будущих успехов учащихся.
Ответственный: Адъюнкт-профессор Кристина Сайди, директор программы обучения английскому языку в ASU, является преподавателем курса. Она является соавтором книги «Создание сообществ грамотных как пути к успеху студентов: равенство и доступ для латиноамериканских студентов в STEM» (2018).
Кому следует сдавать: Любой аспирант, интересующийся словесностью, образованием, композицией, преподаванием, классной практикой, письмом, риторикой, грамотностью или лингвистикой и прикладной лингвистикой. Может быть особенно подходящим для работающих преподавателей словесности, нуждающихся в часах профессионального развития, или студентов, обучающихся по программе магистра искусств ASU по английскому языку.
Если вы зарегистрируетесь: ENG 598 Жанр в классе письма (класс № 33932) встречается во время сессии A (9 января).по 28 февраля) по вторникам с 16:30 до 19:15. в кампусе ASU в Темпе.
Кафедра английского языка является академическим подразделением гуманитарного отдела Колледжа свободных искусств и наук. Курсы преподаются отмеченными наградами преподавателями множества специальностей в области творческого письма, английского языка, кино и медиаисследований, лингвистики и прикладной лингвистики / TESOL, литературы и письма, риторики и грамотности.
Верхнее фото: Мадлен Сайет из ASU, клинический доцент английского языка и член Аризонского центра исследований Средневековья и Возрождения, представляет свое персональное шоу «Куда мы принадлежим» в Театре Гудмана в Чикаго. Фото Лиз Лорен
Креативность Кампус Темпе Кафедра английского языка Колледж свободных искусств и наук Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения Линкольн-центр прикладной этики Английский Гуманитарные науки Международный Искусство Искусство и развлечения Театр Фильм Технологии Образование Разнообразие Пол Этика Коренной американец Писательское творчество Литература Письмо и риторика Лингвистика Студент кампуса Аспирант будущий студент Ученик Факультет Сотрудники Филиал АГУ Сообщество
Кристен ЛаРю-Сандлер
Старший специалист по маркетингу и коммуникациям, факультет английского языка
480-965-7611 Кристен. ЛаРю@asu.edu
Джон Милтон | Биография, стихи, потерянный рай, цитаты и факты
Джон Милтон
Смотреть все медиа
- Дата рождения:
- 9 декабря 1608 г. Лондон Англия
- Умер:
- 8 ноября 1674 г.? Чалфонт Сент-Джайлс Англия
- Известные работы:
- «Трактат о христианском учении» «Ареопагитика» «Артис Логика» «Комус» «Защита английского народа от Салмасия». «Доктрина и дисциплина развода» «Эйконокластес» «История Британии» «Иль Пенсерозо» «Аллегро» «Лицидас» «Образования» «О Реформации, затрагивающей церковную дисциплину в Англии» «О Шекспире» «На пятое ноября» «В утро Рождества Христова» «Потерянный рай» «Возвращенный рай» «Самсон-Агонист» «Вторая защита английского народа Джона Мильтона, англичанина, в ответ на печально известную книгу под названием «Крик королевской крови»» «Срок пребывания королей и магистратов»
Просмотреть весь связанный контент →
Популярные вопросы
Чем известен Джон Мильтон?
Джон Мильтон (1608–1674) считается самым значительным английским писателем после Уильяма Шекспира. Его эпопея «Потерянный рай» , классическая трагедия «Самсон-борец» и пастырская элегия «Ликидас» считаются величайшими поэмами такого рода на английском языке. Он также известен такими прозаическими произведениями, как Ареопагитика 9.0296 — яростная защита свободы слова.
Где получил образование Джон Мильтон?
Когда ему было 11 лет, Джон Мильтон поступил в школу Святого Павла в Лондоне, где он преуспел в греческом, латинском и итальянском языках. Он сочинил латинские стихи и перевел псалом с иврита на английский, а затем и на греческий. Он оттачивал свои риторические навыки в колледже Христа в Кембридже и остался во Флоренции, где встретился с Галилеем и подружился с итальянскими литераторами.
Как Джон Мильтон повлиял на других?
Сводка
Прочтите краткий обзор этой темы
Джон Мильтон (родился 9 декабря 1608, Лондон, Англия — умер 8 ноября?, 1674, Лондон?), английский поэт, памфлетист и историк, считается самым значительным английским писателем после Уильяма Шекспира.
Милтон наиболее известен благодаря роману «Потерянный рай» , который широко известен как величайшая эпическая поэма на английском языке. Вместе с Paradise Regained и Samson Agonistes , это подтверждает репутацию Мильтона как одного из величайших английских поэтов. В своих прозаических произведениях Мильтон выступал за упразднение англиканской церкви и казнь Карла I. С начала Гражданских войн в Англии в 1642 году и спустя долгое время после восстановления Карла II на посту короля в 1660 году он во всех своих произведениях поддерживал политическая философия, выступавшая против тирании и государственной религии. Его влияние распространялось не только на гражданские войны и междуцарствие, но и на американскую и французскую революции. В своих работах по богословию он ценил свободу совести, первостепенное значение Писания как руководства в вопросах веры и религиозную терпимость к инакомыслящим. Как государственный служащий, Милтон стал голосом английского Содружества после 1649 года. благодаря его работе с международной корреспонденцией и защите правительства от полемических нападок из-за границы.
Молодость и образование
Самые популярные вопросы: Джон Мильтон
Посмотреть все видео к этой статьеДедушка Милтона по отцовской линии, Ричард, был убежденным католиком, который изгнал своего сына Джона, отца поэта, из семейного дома в Оксфордшире за чтение английская (то есть протестантская) Библия. Изгнанный и лишенный наследства, отец Мильтона основал в Лондоне дело писаря, готовя документы для юридических сделок. Он также был ростовщиком и вел переговоры с кредиторами о предоставлении ссуд от имени своих клиентов. У него и его жены Сары Джеффри, отец которой был торговцем портным, было трое детей, переживших ранние годы: Анна, старшая, за ней следуют Джон и Кристофер. Хотя Кристофер стал юристом, роялистом и, возможно, католиком, на протяжении всей своей жизни он поддерживал теплые отношения со своим старшим братом. После того, как монархия Стюартов была восстановлена в 1660 году, Кристофер, среди прочих, мог заступиться, чтобы предотвратить казнь своего брата.
Старший Джон Мильтон, который поддерживал культурные интересы как музыкант и композитор, записал своего сына Джона в школу Святого Павла, вероятно, в 1620 году, и нанял репетиторов, чтобы дополнить формальное образование своего сына. Мильтона в частном порядке обучал Томас Янг, шотландский пресвитерианин, который, возможно, повлиял на его одаренного ученика в области религии и политики, пока они поддерживали контакты в последующие десятилетия. В Сент-Поле Милтон подружился с Чарльзом Диодати, однокурсником, который стал его доверенным лицом в молодости. В ранние годы Мильтон, возможно, слышал проповеди поэта Джона Донна, декана собора Святого Павла, который находился в пределах видимости его школы. Получив там латынь и греческий язык, Мильтон со временем овладел другими языками, особенно итальянским, на котором он сочинил несколько сонетов и на котором говорил так же искусно, как коренной итальянец, по свидетельству флорентийцев, с которыми он подружился во время своего путешествия за границу. в 1638–39 гг..
Викторина «Британика»
Литературный мир
Эй, книжный червь! В промежутках между чтениями попробуйте эту новую идею: викторина по всей литературе.
Милтон поступил в Колледж Христа в Кембридже в 1625 году, предположительно, чтобы получить образование для служения. Через год он был «заброшен» или временно исключен из школы на какое-то время из-за конфликта с одним из своих наставников, логиком Уильямом Чаппеллом. Позже он был восстановлен под руководством другого наставника, Натаниэля Тови. В 1629 г.Мильтону была присуждена степень бакалавра искусств, а в 1632 году он получил степень магистра искусств. Несмотря на свое первоначальное намерение заняться служением, Милтон этого не сделал, и эта ситуация полностью не объяснена. Возможные причины заключаются в том, что Мильтону не хватало уважения к своим сокурсникам, которые планировали стать служителями, но которых он считал плохо подготовленными в учебе, или что его пуританские наклонности, которые становились все более радикальными по мере его взросления, вызывали у него неприязнь к иерархии установленной церкви и его настойчивость на единообразии поклонения; возможно также, что его очевидное недовольство побудило англиканскую церковь отвергнуть его в служении.
В целом Мильтон был недоволен Кембриджем, возможно, потому, что обучение там делало упор на схоластику, которая, по его мнению, отупляла воображение. Более того, в переписке с бывшим наставником школы Святого Павла Александром Гиллом Милтон жаловался на недостаток дружбы с сокурсниками. Они называли его «Леди Колледжа Христа», возможно, из-за его светлой кожи, тонких черт лица и каштановых волос. Тем не менее, Милтон преуспел в учебе. В Кембридже он составил несколько академических упражнений, называемых пролюзиями, которые были представлены как ораторские выступления в манере дебатов. В таких упражнениях студенты применяли свои знания в области логики и риторики, среди других дисциплин. Мильтон санкционировал публикацию семи своих пролюзий, составленных и прочитанных на латыни, в 1674 году, в год его смерти.
Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подписаться сейчас
В 1632 году, после семи лет в Кембридже, Мильтон вернулся в свой семейный дом, теперь в Хаммерсмите, на окраине Лондона. Три года спустя, возможно, из-за вспышки чумы, семья переехала в более пасторальное место, Хортон, в Бакингемшире. В этих двух местах Мильтон провел около шести лет в прилежной пенсии, в течение которых он читал в основном греческих и латинских авторов. Без оплачиваемой работы Милтона в этот период поддерживал его отец.
Путешествие за границу
В 1638 году, в сопровождении слуги, Мильтон предпринял путешествие по континенту примерно на 15 месяцев, большую часть которых он провел в Италии, прежде всего в Риме и Флоренции. Флорентийские академии особенно понравились Мильтону, и он подружился с молодыми итальянскими литераторами, чьи схожие гуманистические интересы он находил удовлетворительными. Воодушевленный их восхищением им, он переписывался со своими итальянскими друзьями после своего возвращения в Англию, хотя больше никогда их не видел. Находясь во Флоренции, Мильтон также встретился с Галилеем, который фактически находился под домашним арестом. Обстоятельства этой необычной встречи, благодаря которой молодой англичанин лет 30 получил доступ к престарелому и слепому астроному, неизвестны.