Стихи на английском языке с переводом с транскрипцией: Стишки на английском языке для детей с переводом и произношением

Содержание

Осень по английски: перевод, произношение и транскрипция

УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК » Это интересно …

Осень очень красочное время года, которое радует разнообразными настроениями: от умиротворенно драматического, до воодушевленно романтического. Об осени многое можно рассказать… главное подобрать нужные слова. Попробуем описать осень по английски своими словами, а также восхитимся цитатами великих писателей и поэтов

Содержание

  1. Чем отличаются fall и autumn?
  2. Словосечетания со словом Осень
  3. Английские выражения с переводом по теме Осень
  4. Английские стихи про Осень
  5. Цитаты про Осень
  6. Осенняя песня

Чем отличаются fall и autumn?

fall |fɔːl|, autumn |ˈɔːtəm| – осень

  • Autumn стало использоваться примерно с 16 века, заменив старое название harvest – урожай. Само слово было заимствовано из французского, а французы в свою очередь позаимствовали его у латыни – autumnus – так называли это время года римляне.
  • Fall также вошло в речь в 16 веке, но пришло из немецкого языка. Буквально fall – это падение, хоть листьев с деревьев, хоть фруктов, да и в целом угасание природы перед зимой. Все падает, опадает и готовится к холодам.

Начиная с 17 века, англоговорящие эмигранты привезли оба слова в Новый Свет, однако, в Америке больше прижилось fall, а autumn чаще используют в Великобритании, Австралии и Новой Зеландии. Ну а канадцам без разницы, осень она и есть осень, как ее ни назови – они пользуются обоими словами.

Словосечетания со словом Осень

  • сырая осень — damp autumn
  • запоздалая осень — backward autumn
  • осень приближается — autumn is drawing on

Английские выражения с переводом по теме Осень

Осенние очень красивые и загадочные, многие поэты были вдохновлены этим временем года.

  • Leaves falling to the ground. – Листья, падающие на землю.
  • Kids heading back to school. – Дети, направляющиеся снова в школу.
  • People harvesting sunflowers. – Люди, собирающие урожай подсолнухов.
  • A girl gathering chestnuts. – Девочка, собирающая каштаны.
  • A squirrel collecting acorns. – Белка, собирающая желуди.
  • A scarecrow guarding the crops. – Пугало, охраняющее урожай.
  • An old man raking the leaves. – Старик, сгребающий листья.
  • Leaves changing color. – Листья, меняющие цвет.

Английские стихи про Осень

Autumn leaves upon the ground,
Yellow, brown and red,
Winter’s getting closer,
The trees are going to bed.

Осенние листья на земле,
Желтые, коричневые и красные.
Приближается зима,
Деревья засыпают.

****

Autumn leaves float quietly down
And form a carpet on the ground.
But when those leaves are stepped  upon,
Listen for the crackling sound.

Осенние листья тихо падают вниз
Образуя ковер на земле.
Но когда на эти листья наступить,
Послушай как они хрустят.

Осенний парк

Цитаты про Осень

Много писателей прославляли осень по английски. Рассмотрим несколько красивых примеров.

  • Autumn’s the mellow time. Осень – сладкое время.
  • Autumn carries more gold in its pocket than all the other seasons. – Осень носит больше золота в своих карманах, чем все другие времена года.
  • Hoodies. Bonfires. Cuddling. Fall is here! – Толстовки. Костры. Объятия. Осень здесь!
  • Winter is an etching, spring a watercolor, summer an oil painting, and autumn a mosaic of them all. -Зима – это гравюра, весна – картина акварелью, лето – картина масляными красками, а осень – мозаика из всего этого.
  • Delicious autumn! My very soul is wedded to it, and if I were a bird I would fly about the earth seeking the successive autumns. – Прелестная осень! Моя душа предана ей, и если бы я был птицей —  я бы облетел вокруг земли в поисках места, где осень следует одна за другой.
  • Fall has always been my favorite season. The time when everything bursts with its last beauty, as if nature had been saving up all year for the grand finale. – Осень всегда была моим любимым временем года. Время, когда все взрывается последней красотой, как если бы природа копила ее весь год для великого финала.

Осенняя песня

Оцените автора

Стихи на английском 3 класс Archives — «Семья и Школа»

Содержание

Стихи на английском 3 класс Archives

Английский язык (3 класс) стихи для которого предложены в текущем разделе нашего портала – это огромный, удивительный мир увлекательного изучения языка. Обратите внимание: в этом возрасте дети уже приобретают некоторые основополагающие навыки разговорного английского, но по-прежнему предпочитают изучать его посредством игры. Соответственно английский стих для 3 класса ни что иное как полноценный элемент базового методического пособия! Заучивая, запоминая и переводя упрощенную поэзию, дети буквально чувствуют язык, проявляют к нему неподдельный интерес, хотят учить его, говорить на нем.

  • Стихи о природе на английском языке.
  • Английский язык в стихах. Различные ситуации
  • Стихотворения о весне на английском
  • Английский в стихах. Для самых маленьких.
  • Валентинки на английском языке
  • Стихи на английском языке для самых маленьких
  • Стихи на английском языке на День Святого Валентина
  • Английский язык.
    Стихи для детей – про профессии
  • Стихи на английском о животных.
  • Английский в стихах. Места
  • Английский в стихах. Вежливые слова.
  • Английский для детей. Договорки
  • Английский в стихах: семья
  • Стихи-считалочки на английском языке. 3 blind mice
  • Стихи-договорки для детей про погоду и природу
  • Английский язык для деток в стихах про часы
  • Английский язык для деток в стихах. Части тела.
  • Английский язык для деток в стихах. На кухне
  • Английский язык в стихах. Квартира
  • Английский в стихах: изучаем цвета
  • Стихи на английском про транспорт.
  • Интересные стихи для детей
  • Английский для детей. Стихи про школу
  • Английский для детей. Pronouns. Местоимения
  • Английский язык для деток в стихах. Животные
  • Английский для детей. Стихи – договорки.
  • Стихи для детей. Цвета
  • Английский для детей. Adjectives in rhymes
  • Английский язык. Стихи про домашние дела
  • Английский для детей. Про природу
  • Стишки на английском – Полезные вещи
  • Английский в стихах: глаголы движения
  • Английский язык в стихах. Забавные стишки для детей.
  • Английский язык в стихах. Антонимы.
  • Стихи Агнии Барто на английском языке.
  • Английский для детей. Одежда.
  • Стихи о людях на английском языке.
  • Английский язык в стихах. Adverbs. Pronouns
  • Стихи на английском языке для детей. Числа
  • Английский для детей. Глаголы
  • Веселые стихи на английском языке.
  • Английский в стихах: животные
  • Стихи на английском языке о маме.
  • Считалки на английском языке. Буквы
  • Однажды алфавит английский
  • Веселые стихи на английском языке. Про зиму
  • Английский язык для деток в стихах. Время
  • Английский язык в стихах. Праздники.
  • Коротенькие стихи на английском языке для малышей – легкие для запоминания
  • Лимерики на английском языке.
  • Английский язык для деток в стихах о еде
  • Английский язык для деток в стихах о насекомых и птицах
  • Стихи короткие на английском языке для детей.
  • Английский язык для деток в стихах. На кухне
  • Английский для детей. Тело
  • Английский язык в стихах. Nouns
  • Рифмовки и небылицы на английском языке
  • Английский язык в стихах. Еда
  • Стихи для детей. Счет по-английски
  • Английский язык для деток в стихах. Про любовь
  • Английский язык для деток в стихах. Цвета

Английскийские стихи для малышей с переводом и произношением

Почему учить стихи на иностранном языке полезно?

В частности, стихи на английском для малышей значительно упрощают процесс погружения в языковую среду и расширения словарного запаса. Хоть, на первых порах, иностранные слова могут быть непонятны для ребенка, со временем его языковые навыки будут совершенствоваться.

Стихи на английском про маму

Стихи на английском для малышей помогают ребенку не только усвоить правила произношения, но и выразить свою любовь к дорогому человеку. Несколько прекрасных вариантов представлены далее.

My dear Mummy

My dear, dear Mummy, [май диа диа мамми]
I love you very much! [ай лав ю вери мач]
I want you to be happy [ай уонт ю ту би хеппи]
On the eighth of March! [он ве эйт оф мач]

Моя дорогая мамочка

Моя дорогая, дорогая мамочка,
Я очень сильно люблю тебя!
Я хочу, что бы ты была счастлива
В этот день, 8 Марта!

I love my Mummy

One, one, one – I love the sun. [ай лав ве сан]
Two, two, two – I love my Mummy too! [ту, ту, ту – ай лав май мамми ту]
Three, three, three – My Mummy loves me. [фри, фри, фри – май мамми лавз ми]
Four, four, four – I love her more and more. [фо, фо, фо – ай лав хё мо энд мо]
I count from one – I love the sun. [ай коунт фром уан – ай лав ве сан]
I count to four – I love my Mummy more! [ай коунт ту фо – ай лав май мамми мо]

Я люблю мою мамочку

Раз, раз, раз – я люблю солнце.
Два, два, два – я люблю мою мамочку!
Три, три, три – моя мамочка любит меня.
Четыре, четыре, четыре – я люблю её всё больше и больше.
Я считаю от одного – Я люблю солнце.
Я считаю до четырёх – Я люблю мою мамочку больше!

Стихи про школу

Стихи на английском для малышей расскажут детям о предстоящей учебе и школьной жизни.

School is fun

School is fun [скул из фан]
In the playground, we play and run [ин зе плейграунд ви плей энд ран]
School is fun [скул из фан]
In the classroom, we study and learn [ин зе класрум ви стадии энд лён]
School is fun [скул из фан]
During the morning assembly, [дьюрин зе монин эсембли]
we exercise under the sun [ви эксесайз анде зе сан]
School is fun [скул из фан]
During the lunch break, we have bread and bun [дьюрин зе ланч брек ви хев бред энд бан]
School is fun [скул из фан]
Here the teachers are kind to everyone [хиа зе тичез а кайнд ту евриуан]
School is fun, [скул из фан]
Even though there is much work to be done. [ивн фо зерис мач вок ту би дан]

Школа это весело

Школа это весело
На детской площадке, мы играем и бегаем
Школа это весело
В классе, мы изучаем и учим
Школа это весело
Во время утреннего сбора,
мы разминаемся под солнцем
Школа это весело
Во время обеденного перерыва, нам дают хлеб и булочки
Школа это весело
Здесь учителя добры ко всем
Школа это весело,
Но кроме этого, есть много работы, и ее надо сделать.

Стихи на английском для малышей про животных

Английский язык весьма интересно описывает повадки животных, что также можно использовать для обучения и развития детей.

My cat

I love my cat. [ай лав май кэт]
It is warm and fat. [ит из вом энд фэт]
My cat is grey. [май кэт из грей]
It likes to play. [ит лайкс ту плей]

Мой кот

Я люблю своего кота.
Он тепленький и толстенький.
Мой кот серый.
Он любит играть.

This is a pig

This is a pig! [зис из э пиг]
It’s very big! [итс вери биг]
Its color pink [итс колор пинк]
Is nice, I think! [из найс ай финк]

Это хрюшка

Это хрюшка!
Она очень большая!
Ее розовый цвет
Хорош, как по мне!

Стихи-считалки на английском

Подобные произведения стимулируют развитие памяти, способствуют улучшению дикции и пополнению словарного запаса, а также помогают формироваться образному мышлению.

Good morning

Good morning, Good morning, [гуд монин, гуд монин]
And how do you do? [энд ха уду ю ду?]
Good morning, Good morning, [гуд монин, гуд монин]
I’m fine, how are you? [айм файн, хау а ю?]

Доброе утро

Доброе утро, доброе утро,
Как поживаете?
Доброе утро, доброе утро
У меня всё прекрасно, а как у Вас?

Potatoe

One potatoe, two potatoes, [уан потэйто, ту потейтос]
Three potatoes, four, [фри потейтос, фо]
Five potatoes, six potatoes, [файв потейтос, сикс потейтос]
Seven potatoes more. [севен потейтос мо]

Картошка

Одна картошка, две картошки,
Три картошки, четыре,
Пять картошек, шесть картошек,
Семь картошек ещё.

29 замечательных стихотворений 3-го класса для чтения вашим ученикам

Поэзия — это способ выражения эмоций и форма искусства. Студенты часто избегают чтения и письма любой ценой. Принося стихи в свои классы, вы учите детей выражать себя. Даже учеников, которые могут уклоняться даже от мысли о словах, можно уговорить написать любящие стихи. Поиск стихов, которые студенты по уши влюбятся, может быть трудной задачей. К счастью, мы составили список из 29 стихотворений, которые обязательно понравятся вашим ученикам! Эти стихи выражают все различные формы поэзии. Так что заставьте их читать и писать раньше с этим!

1. Остановка в лесу снежным вечером Автор: Роберт Фрост

Узнайте больше: Фонд поэзии

2.

Когда учитель не смотрит Автор: Кенн Несбитт

Узнайте больше: Поэзия для детей 4

3. Каждый раз, когда я лезу на дерево Автор: Дэвид МакКорд

Узнайте больше: Читайте хорошую поэзию

4. Доброта к животным Из: Книга добродетелей

Узнайте больше: «Последняя пленка Ларк»

5. Я позволил сестре подстричься Автор: Кенн Несбитт

Узнайте больше: Поэзия для детей 4

6. The Song of Jellicles Автор: Т. С. Эллиот

Подробнее: Вся поэзия

7. Мой плоский кот Автор: Кенн Несбитт

Узнайте больше: Поэзия для детей 4

8. Унизительная ошибка Автор: Анна Мари Пратт

Узнать больше: Исследователь поэзии

9. Ваш мир Автор: Джорджина Дуглас Джонсон

Узнайте больше: Фонд поэзии

10. Сказка о заварном драконе Автор: Огден Нэш

Узнать больше: Holy Joe

11. Теперь нам шесть Автор: А.А. Милн

Подробнее: Альбом для вырезок

12. Поездка Пола Ревира Автор: Генри Уодсворт Лонгфелло

Узнать больше: Поэты

13. Будьте добры Автор: Элис Джойс Дэвидсон

Узнать больше: Престонвуд Кристиан

14. Если Автор: Редьярд Киплинг

Узнайте больше: Фонд поэзии

15. The Jumblies Автор: Эдвард Лир

Узнайте больше: Project Gutenberg

16. Я держусь на расстоянии Автор: Кенн Несбитт

Подробнее: Поэзия 4 Дети

17. Что-то, что рассказали диким гусям Автор: Рэйчел Филд

Узнайте больше: Национальный день поэзии Великобритании

18. С теннисным мячом можно поспорить Автор: Кенн Несбитт

Узнайте больше: Поэзия для детей 4

19. Когда я услышал ученого астронома Автор: Уолт Уитмен

Узнайте больше: Фонд поэзии

20. Светлячки Автор: Пол Флейшман

Узнайте больше: Humble Independent School District

21. Погода Автор: Ева Мерриман

Узнать больше: Уголок поэзии

22. Летучие мыши Автор: Рэндалл Джаррелл 

Узнайте больше здесь

23. Мыши на сене Автор: Лесли Норрис

Узнать больше: Престонвуд Кристиан

24. Сегодня я надел костюм Автор: Кенн Несбитт

Подробнее: Поэзия 4 Дети

25. Еда во время чтения Автор: Гэри Сото

Узнайте больше: S Teach 4 Fun

26. Что мы сделали сегодня? Автор: Никсон Уотерман 

Узнайте больше: Stressless Country

27. Разрушитель или строитель? Автор: Эдгар А. Гест

Узнайте больше здесь

28. Онлайн в порядке Автор: Кенн Несбитт

Подробнее: Поэзия 4 Дети

29. Бармаглот Автор: Льюис Кэрролл

Узнайте больше: Фонд поэзии

Заключение

Стихи используются для обучения многим аспектам грамотности. Они улучшают навыки ученика, будучи привлекательными, демонстрируя выражение и даже провоцируя мысли и мнения. Стихи, подобные этим, помогут учащимся понять перспективы и точки зрения людей со всего мира и на протяжении всей истории. Устные, письменные, прочитанные и аудиостихи учат студентов, как выражать свои эмоции контролируемым образом.

Этот список из 29 стихотворений поможет вам привнести поэзию в свой класс, всегда оставляя пространство для выражения и игры с языком и структурой предложений. Наслаждайтесь этими стихами, и у вас обязательно будет класс счастливых детей!

Учебная программа по английскому языку для 3-го класса — Поэзия

Учащиеся изучают мир поэзии, читая, обсуждая и сочиняя избранные стихотворения, понимая, что поэзия может вдохновлять, мотивировать и помогать им смотреть на вещи по-новому.

icon/ela/white

ELA

Раздел 7

3-й класс

Этот раздел находится в архиве.

Чтобы просмотреть нашу обновленную учебную программу, посетите наш курс английского языка для 3-го класса.

Fishtank Plus для ELA

Разблокируйте функции, чтобы оптимизировать время подготовки, планировать увлекательные уроки и следить за успеваемостью учащихся.

Подробнее

Тексты и материалы


Некоторые из приведенных ниже ссылок являются партнерскими ссылками Amazon. Это означает, что если вы нажмете и совершите покупку, мы получим небольшую часть выручки, которая поддерживает нашу некоммерческую миссию.

Основные материалы

Обоснование выбора текста

Купить книги

Оценка


Эти оценки сопровождают этот модуль, чтобы помочь оценить понимание учащимися ключевого содержания модуля и навыков.

Подготовка блока


Интеллектуальная подготовка

Рекомендации по подготовке к обучению этому разделу

A628D5C3-5B97-4E03-B1EC-5AD5C66D8950

Знание содержания:

  • Исследуйте и узнавайте о различных структурных элементах поэзии и о том, почему поэты используют разные структуры.

Усвоение текста и стандартов:

  • Прочитать все стихотворения. Аннотируйте основные стихи и дополнительные стихи для доказательства структурных элементов и центрального сообщения стихотворения.
  • Пройдите оценку отряда. Обратите внимание на наличие стандартов приоритета единиц. Напишите примерный ответ ученика.
  • Спланируйте способы расширения словарного запаса в ходе изучения модуля, чтобы учащиеся полностью усвоили всю лексику, относящуюся к данному разделу.
  • Определите привычки фокуса обсуждения на основе стандартов приоритета подразделения.
    • SL3.5 предполагает, что учащиеся будут создавать увлекательные аудиозаписи рассказов или стихов, демонстрирующие плавное чтение в понятном темпе. Подумайте о том, как распространить это по всему блоку, чтобы у всех учащихся была возможность попрактиковаться в чтении стихов вслух, а также создать аудиозапись стихотворения.
Основные вопросы

Основные тематические вопросы, рассматриваемые в рамках модуля или между разделами

A628D5C3-5B97-4E03-B1EC-5AD5C66D8950

  • Откуда поэты черпают свои идеи и вдохновение?
  • Что такое стихотворение? Как вы читаете стихотворение?
  • В чем разница между буквальным и небуквальным языком? Почему авторы включают оба?
Написание фокусных областей

Особые навыки, на которые нужно обращать внимание при предоставлении отзывов о письменных заданиях

A628D5C3-5B97-4E03-B1EC-5AD5C66D8950

Литературный анализ Направления письма
  • Делает правильное утверждение, которое связано с темой и демонстрирует понимание текста
  • Относится к более чем одной текстовой детали из текста
  • Пишет два-три предложения по каждой причине в тексте
  • Использует переходные слова и фразы, чтобы связать доказательства с причинами
  • Использует абзацы для группировки идей и доказательств
  • Пишет абзацы, относящиеся к общей претензии
  • Пишет абзацы, демонстрирующие связность, ясность и связность
  • Использует доменно-ориентированный словарь
Языковые области
  • Использует существительные для изображения людей, мест и вещей. (спираль)
  • Использует существительные во множественном числе для обозначения более чем одного лица, места или предмета. (спираль)
  • Использует существительные во множественном числе для обозначения более чем одного лица, места или предмета. Иногда существительные во множественном числе неправильные. (спираль)
  • Использует абстрактные существительные для обозначения идеи или концепции. Абстрактные существительные — это вещи, которые нельзя увидеть или потрогать. (спираль)
  • Использует местоимения вместо существительных. (спираль)
  • Сопоставляет местоимения по числу, лицу и владельцу. (спираль)
  • Использует глаголы для обозначения действия. (спираль)
  • Использует глаголы бытия, чтобы показать, на что похожи вещи (есть, был, были, быть, был и есть). (спираль)
  • Использует глаголы для отображения времени: прошлого, настоящего и будущего. (спираль)
  • Использует неправильные глаголы. (спираль)
  • Использует и понимает простые предложения. (спираль)

В этом подразделении нет новых языковых фокусов. Основное внимание в этом разделе должно быть уделено развивающимся языковым направлениям по сравнению с предыдущими двумя разделами. Используйте данные, чтобы спланировать целевую обратную связь и обзор ранее изученных областей.

Базовые навыки
Основные области фонетики и распознавания слов
  • Читатели используют правила слогового набора для озвучивания и изучения новых слов
  • Учащиеся используют орфографические модели и обобщения, чтобы правильно писать слова.

В рамках упражнения по словарному запасу в этом разделе учащиеся будут практиковаться в использовании слоговых моделей для разбиения словарных слов. Учащиеся будут практиковаться в определении количества слогов и использовать знания о слоговых образцах, чтобы объяснить, как они определили количество слогов. Этот словарный запас и рутинная работа со словами должны происходить ежедневно.

Во время письменных конференций повторите вместе со студентами известные образцы правописания и слогов, чтобы правильно писать слова. При необходимости попросите учащихся обратиться к словарю для начинающих, чтобы подтвердить значение слова.

Рекомендуемая поддержка:

  • Процедура слогового набора
    • Найдите слово в предложении.
    • Произнесите слово, разбив его на слоги.
      • Определите количество слогов и объясните, как вы определили количество слогов, объяснив тип слога
    • Прочитайте предложение. Определите, какие слова в предложении дают представление о значении слова.
    • Определите потенциальное значение слова.
    • Проверьте, имеет ли значение смысл в предложении.
Основные области беглости
  • Читатели читают с выражением и объемом, соответствующим интерпретации отрывка (спираль)
  • Читатели используют правильную интонацию, чтобы показать интерпретацию отрывка (спираль)
  • Читатели исправляют ошибки при чтении сложных слов и структур предложений. (спираль)
  • Читатели читают плавно и точно. (спираль)
  • Читатели используют правильную интонацию, чтобы показать интерпретацию отрывка. (спираль)
  • Считыватели регулируют скорость чтения в зависимости от цели чтения и задачи. (спираль)

В этом подразделении нет новых фокусов беглости. Основное внимание в этом блоке должно быть уделено развивающимся по спирали областям беглости из предыдущих двух блоков, включая плавное, точное и выразительное чтение. Используйте данные, чтобы спланировать целевую обратную связь и обзор ранее изученных областей.

Запас слов

Литературные термины, текстовая лексика, идиомы и части слов, которые следует изучать вместе с текстом

A628D5C3-5B97-4E03-B1EC-5AD5C66D8950

В этом модуле нет новых тематических блоков словарного запаса. Читатели должны сосредоточиться на словарных стратегиях из предыдущих двух разделов; использование контекста в качестве ключа к значению слова или фразы, а также использование правил слогового набора для озвучивания и обработки новых слов. Используйте данные, чтобы спланировать целевую обратную связь и обзор ранее изученных областей.

Литературный термин

аллитерация образный язык метафора звукоподражание олицетворение репетиция схема рифмовки сравнение

Литературные термины

рифмовка, ритм, строфа, стих, свободный стих, образность, сравнение, метафора, аллитерация, олицетворение, звукоподражание, повторение

Чтобы увидеть весь словарный запас для модуля 7, просмотрите наш глоссарий лексики для 3-го класса.

Знание контента и связи

Единицы Fishtank ELA, относящиеся к содержимому этой единицы.

A628D5C3-5B97-4E03-B1EC-5AD5C66D8950

  • Два основных типа поэзии — это стихи с определенной схемой рифмовки и стихи, написанные свободным стихом.
  • Поэзия свободного стиха свободна от обычных правил поэзии. В верлибре могут быть рифмующиеся слова, но это не обязательно. Свободный стих может выглядеть как абзац, предложение, фраза или просто отдельные слова в строке. Знаки препинания могут отсутствовать или использоваться для выделения определенных слов. Часто в поэзии свободного стиха есть красочные слова, пунктуация и расположение слов, чтобы помочь читателям понять общее сообщение.
  • Стихи имеют разные типы рифмы. Концевые рифмы встречаются в конце двух и более строк стиха (последнее слово в строке или во второй строке). (Примеры концевых рифм включают abcb и aa , bb .)
  • В стихотворениях используются различные типы изобразительного языка, такие как аллитерация, звукоподражание, олицетворение, сравнение и метафора, чтобы помочь читателю создать образ.
  • Конкретные стихи — это стихи, похожие на то, о чем они.
Соединения Future Fishtank ELA
  • 4 класс Английский язык, часть 3: Вера в себя: Дикая книга
  • 6 класс Английский язык Искусства Unit 11: Поэзия
  • 7 класс English Language Arts Unit 15: American Poetry
Поддержка всех студентов

Для того, чтобы все учащиеся могли получить доступ к текстам и заданиям в этом модуле, невероятно важно интеллектуально подготовиться к преподаванию модуля до его запуска. Используйте протокол интеллектуальной подготовки и запуск модуля, чтобы определить, какая поддержка потребуется учащимся. Чтобы узнать больше, посетите инструмент учителя «Поддержка всех учащихся».

Карта урока


RHBOP стр. 71 – 73

Объясните, почему одни поэты предпочитают писать свободным стихом, а другие поэты предпочитают включать схему рифмовки, определяя и объясняя элементы поэзии, встречающиеся в различных стихотворениях о природе.

РК.3.2 РК.3.5

RHBOP стр. 74 – 76

Объясните, почему некоторые поэты используют аллитерации и сравнения, определяя и объясняя элементы поэзии, встречающиеся в различных стихотворениях о природе.

РК.3.2 РК.3.5

RHBOP стр. 77 – 79

Объясните, почему некоторые поэты предпочитают включать звукоподражания, определяя и объясняя элементы поэзии, встречающиеся в различных стихотворениях о природе.

РК.3.5

RHBOP стр. 80 – 83

Проанализируйте и объясните, почему некоторые поэты используют повторение, определяя и объясняя элементы поэзии, встречающиеся в различных стихотворениях о природе.

РК.3.2 РК.3.3

Обсуждение и написание

RHBOP

Объясните, как разные поэты используют структурные элементы поэзии, чтобы помочь читателям лучше понять образ жизни, заявляя утверждения и предоставляя доказательства из нескольких источников в поддержку этого утверждения.

РК.3.2 РК.3.5 W.3.1

RHBOP стр. 89 – 92

Объясните, почему некоторые поэты используют олицетворение, определяя и объясняя элементы поэзии, встречающиеся в различных стихотворениях о природе.

РК.3.5

RHBOP стр. 93 – 95

Объясните, почему некоторые поэты предпочитают использовать метафоры, определяя и объясняя элементы поэзии, встречающиеся в различных стихотворениях о природе.

РК.3.3 РК.3.5

RHBOP стр. 96 – 99

Опишите, как поэт использует структурные элементы поэзии, чтобы помочь читателям лучше понять основную идею стихотворения, определяя и объясняя элементы поэзии, встречающиеся в различных стихотворениях о природе.

РК.3.2 РК.3.5

Обсуждение и письмо

RHBOP

Объясните, как разные поэты используют структурные элементы поэзии, чтобы помочь читателям лучше понять город, заявляя утверждение и предоставляя доказательства из нескольких источников в поддержку утверждения.

РК.3.2 РК.3.5 W.3.1

RHBOP стр. 215 – 221

Опишите, как поэт использует структурные элементы поэзии, чтобы помочь читателям лучше понять основную идею стихотворения, определяя и объясняя элементы поэзии, встречающиеся в различных стихотворениях о природе.

РК.3.2 РК.3.5

RHBOP стр. 222 – 226

Опишите, как поэт использует структурные элементы поэзии, чтобы помочь читателям лучше понять основную идею стихотворения, определяя и объясняя элементы поэзии, встречающиеся в различных стихотворениях о природе.

РК.3.2 РК.3.5

Письмо — 3 дня

Напишите личное стихотворение, используя приемы, полученные при изучении поэтов в подразделении.

корейская поэзия в переводе | Сборник современной корейской поэзии в переводе

Опубликовано by Chae-Pyong Song

Привет всем,

Я преподавал теорию литературы и культуры, современную британскую литературу и постколониальную литературу в колледже Мэригроув. За последние пять лет я перевел около 250 корейских стихов на английский язык и опубликовал их в журналах и на своем сайте (jaypsong.worldpress.com).

Примерно в то время, когда в конце 2008 года у меня диагностировали рак на поздней стадии, меня пригласили принять участие в сборе современной корейской литературы под руководством Колумбийского университета и Института перевода корейской литературы. С этой работы начался мой путь перевода корейских стихов.

С помощью перевода корейской поэзии я хотел поделиться нашей корейской культурой и литературой с остальным миром. Что еще более важно, я хотел, чтобы мир знал, что канон корейской литературы отражает наше глубокое стремление к миру и справедливости. Из-за моего опыта колледжа в Кванджу в 19В 80 году я нашел литературное произведение о восстании в Кванджу источником вдохновения. Я перевел много стихов о том, что произошло 18 мая 1980 года в Кванджу. Я также перевел много корейских стихов, призывающих к Божьему миру и справедливости во всем мире, за пределами нашего региона.

Это был небольшой, но очень милый проект для меня, как камелии острова О Донг, расцветающие после долгой зимы. Я хотел бы помолиться с вами о Божьем мире и справедливости на земле.

Спасибо, я люблю тебя.

JP Song

*Искренняя признательность Энн Рашид и Дарси Брандел, которые вместе работали над переводом этих корейских стихов.

Опубликовано в Без рубрики | 11 Ответы

Опубликовано by Chae-Pyong Song

Перевод Че-Пьонг Сон и Энн Рашид

В поле, засыпаемом снегом Автор Со Чжон Чжу

Все в порядке,
Все в порядке,
Все в порядке,
Все в порядке –
снежинки падают кучками,
охватывая даже звук фазаньих и перепелят, возвращающихся в свои гнезда
.

Всё хорошо,
Всё хорошо,
Всё хорошо,
Всё хорошо –
снежинки падают пушистым хлопком,
обнимая даже звук девчонок с румяными щёчками
возвращающихся в свои гнезда.

Он объемлет даже звук всех вернувшихся домой судеб,
плача,
смеха,
обремененных
теперь сильно встающих.

Большим — большие следы от слез,
— Маленьким — маленькие морщинки от смеха;
звук больших историй и маленьких историй
возвращаясь домой, тихо шепча.

Всё хорошо,
Всё хорошо,
Всё хорошо,
Всё хорошо,
снежинки постоянно падают,
объемлющий даже звук многих гор –
Голубые горы * возвращение домой.

*Голубые горы: мифические горы, расположенные где-то в Китае, откуда, по легенде, берут начало все горы.

내리는 속 에서 는 는/서정주

괜, 찬, 타,…
괜, 찬, 타,…
괜, 찬, 타,…
괜, 찬,…
매추래기 새끼들도 깃들이어 오는 소리…

괜, 찬, 타,…
괜, 찬, 타,…
괜, 찬, 타,…
포근히 눈 밭속 에서 는
낯이 處 女 아이들 도 오는 소리…

울고
웃고
수구리고
새파라니 얼어서
運命 모두 다 안끼어 드는 소리 소리…

큰놈 큰 눈물자국 작은 에겐 작은 웃음 흔적
큰이 얘기 이 얘기들 오부록 그리며 오는 소리

괜, 찬, 타,…
괜, 찬, 타,…
괜, 찬, 타,…
괜, 찬, 타,…
끊임없이 눈발 속 에서 는
山 山 도 안끼어 드는 소리

Со Чон Чжу (1915–2000) родился в Кочхане, Чолла-Пукто. Он считается отцом-основателем современной корейской поэзии. Под псевдонимом Миданг он опубликовал не менее 15 сборников стихов. Среди прочего, он преподавал корейскую литературу в университете Чосон. Он также пять раз номинировался на Нобелевскую премию по литературе. Рассказы его бабушки и его интерес к буддизму оказали сильное влияние на его творчество. Его работы переведены на ряд языков, включая английский, французский, испанский и немецкий.

Опубликовано в Со Чон Чжу | Метки: Снег, зимнее стихотворение | 11 Ответы

Опубликовано by Chae-Pyong Song

Перевод Чхэ-Пьонг Сон и Энн Рашид

Фотография Энн Рашид

Снежная ночь Мун Тхэ-джун

О, мой возлюбленный
, у которого были чистые глаза;
ох уж эти серебряные чешуйки
заполнили твои глаза.
Сегодня ночью выпал снег.
О, мой бедный возлюбленный
, который обернул мою шею
белым полотенцем и умыл мое лицо,
священная тишина нисходит
на одинокую планету.
Я закрываю глаза
чтобы вспомнить время
твои руки умыли мое лицо.

눈 내리는 밤 / 문태준

말간 눈을 한
애인이여,
동공에 살던 은빛 비늘이여
오늘은 눈이 내린다
목에 하얀 수건을 둘러놓고 얼굴을 씻겨주던
가난한 애인이여,
외로운 천체에
성스러운 고요가 내린다
. , Fl atfish (2006 г.) и Shadow ‘s Development (2008 г.), а также другие очерки и комментарии. Один из самых популярных поэтов молодого поколения, Мун использует обманчиво простой поэтический язык с глубоким лиризмом, комментируя борьбу повседневной жизни. Основанные на буддийской философии, его стихи говорят с почтением ко всем формам жизни и подчеркивают необходимость опустошения себя. Мун является лауреатом многих престижных наград, в том числе литературной премии Тонсо (2004 г.), литературной премии Миданга (2005 г.) и поэтической премии Соволь (2007 г.).

Опубликовано в Мун Тэ Джун | Метки: любовь, снег, зимнее стихотворение | 4 Ответы

Опубликовано by Chae-Pyong Song

Перевод Че-Пён Сон и Энн Рашид

Фотография Шона Мэлоуна

«Слово ветра» Мах Джонги (1939-)

После того, как все мы уйдем,
если мой дух пройдет мимо тебя,
даже на мгновение не думай, что это ветер
качает весенние ветви.
Сегодня я посажу цветок
на углу тени
, где я познакомился с тобой;
когда цветок дорастет до цветения,
все беды, которые произошли от нашего знакомого
, превратятся в лепестки и улетят.

Он превратится в лепестки и улетит.
Хотя это невыносимо далеко
и бесполезно,
как мы можем измерить все вещи в мире
только с маленькой линейкой?
Когда время от времени ты обращаешь свой слух туда, куда дует ветер,
любимый мой, не забывай, даже если устанешь
слово ветра, что приходит издалека.

바람 의 말 /마종기

우리 모두 떠난 뒤
내 이 당신 옆을 스치면 스치면
설마라도 나뭇가지 흔드는
바람 고 생각지 는 는 마.
나 그대 알았던
땅 그림자 모서리 에 에
꽃 하나 심어 놓으려니 놓으려니
그 자라서 꽃 피우면 피우면
우리 알아서 얻은 괴로움이 괴로움이
꽃 되어서 날아가 버릴 거 야 야 얻은 모든 괴로움이
꽃 되어서 버릴 거

꽃잎 되어서 날아가 버린다.
참을 수 없게 아득하고
헛된 일이지만
어쩌면 세상 모든 일을
지겙의 자례만 자맀만.
가끔 부는 쪽 으로 귀 기울이면 기울이면
착한 당신, 피곤 잊지 마 마,
아득하게 오는 바람 의 말 을 을.

Опубликовано в Ма Джонги | помеченный язык, ветер, слово | 8 Ответы

Опубликовано by Chae-Pyong Song

Перевод Че-Пён Сон и Энн Рашид

Фотография Чон Бом Тхэ

Прокаженный. Автор Со Чжун Чжу (1915-2000)

Солнечный свет с неба
наполнил прокаженного печалями.

Он проглотил младенца
, когда луна взошла над ячменным полем.*

Всю ночь он плакал алыми криками, как цветы.

* В Корее когда-то существовал миф о том, что если прокаженные съедят детскую печень, они вылечатся.

문둥이 /서정주

해와 하늘 빛이
문둥이는 서러워

보리 밭 달 뜨면 뜨면
애기 하나 먹고

꽃 붉은 우름 을 밤새 우렀다 우렀다

출전: «시인부락» (1936)

Seo Jeong-Ju (1915-2000). делать. Он считается отцом-основателем современной корейской поэзии. Под псевдонимом Миданг он опубликовал не менее 15 сборников стихов. Среди прочего, он преподавал корейскую литературу в университете Чосон. Он также пять раз номинировался на Нобелевскую премию по литературе. Рассказы его бабушки и его интерес к буддизму оказали сильное влияние на его творчество. Его работы переведены на ряд языков, включая английский, французский, испанский и немецкий.

Опубликовано в Со Чон Чжу | помеченный прокаженный | 1 Ответить

Опубликовано

Перевод Чхэ-Пён Сон и Энн Рашид

Фотография На Мари

Цветок Ким Чун Су (1922-2004)

До того, как я назвал ее имя,
она была ничембольше, чем жест.

Когда я назвал ее имя,
она пришла ко мне
и стала цветком.

Как я назвал ее имя,
кто-нибудь, пожалуйста, назовите мое имя
, которое подходит моему свету и аромату?
Я тоже мечтаю прийти к ней
и стать ее цветком.

Мы все хотим быть кем-то.
Ты для меня, а я для тебя
жаждут стать взглядом, который не забудется.

/김춘수

내 그 의 이름 을 불러 주기 전 에는
그 는 다만
하나 몸짓 에 지나지 않았다.

내가 나에게로 와서
꽃이 되었다.

내가 그의 이름을 불러 준 것처럼
나의 이 빛깔과 향기에 알맞은
누가 섘의 의
그에게로 가서 나도
그의 꽃이 되고 싶다.

우리들은 모두
무엇이 되고 싶다.
너는 나에게 나는 너에게
잊혀지지 않는 하나의 눈짓이 되고 싶다.

출전: «김춘수 시선집» (민음사)

Опубликовано в Ким Чун Су | помеченный цветок | 15 Ответы

Опубликовано , Чхэ-Пён Сонг

Перевод Чхэ-Пён Сон и Энн Рашид

Фотография Бок Хё Гын

У зимней реки Ан До Хен который прыгнул не в что иное, как в речную воду
и исчез, бесформенно растаяв.
Итак, он ворочался,
чтобы изменить свою позу
до того, как снежинки попали в его воду.
Каждый раз, когда он поворачивался, речная вода издавала яростный звук.
Неосознанно,
невинный снег падал бесконечно,
и река,
с прошлой ночи,
начал образовывать тонкий лед, начиная с его края,
чтобы спасти снег своим телом.

겨울 강가 에서 — 안도현

어린 이 이, 다른 데 도 아니고 아니고
강물 속 뛰어 내리는 것 이
그리 형체도 없이 녹아 사라지는 것 이
강은,
안타까웠던 이다
그래서 이 물 위해 닿기 전 에 에
몸 바꿔 흐르려고 흐르려고
이리저리 자꾸 였는데 였는데
그때 마다 강물 소리 가 났던 것 이다.
그런 모르고 모르고
계속 철없이 철없이 내려 내려,
강은,
어젯밤 부터
눈 을 몸 으로 받으려고 받으려고
강의 자리 부터 살얼음 을 시작 한 것 것 이었다.

출전: «그리운 여우» (창비, 1997)

Опубликовано в Без рубрики | Метки: река, зимнее стихотворение | 1 Ответить

Опубликовано by Chae-Pyong Song

Перевод Че-Пён Сон и Энн Рашид

Фотография Л. Дж. Сладека

Зима. Снег. Дерево. Лес Ки Хён-до (1960-1989)

Снег
скапливается тут и там,
не имея возможности выбраться из леса.

«Это ты?
Не торопись.
Удар. Он падает,
поражен острым лезвием.

Я возвращаюсь домой,
волоча дерево.
Обрезая ветки,
Я слушаю тишину дерева:
«Я здесь.
Смерть — это разоблаченная жизнь.
Наша жизнь, наши зимы тоже такие.

Мы зажигаем огонь
навстречу боли
, похожей на нас самих.
Ночь в лесу за окном
ворочается своим телом для большей тишины.

Пока я не подтвержу свою чистую смерть
Я буду отсутствовать,
держась на прекрасном расстоянии от того, кто разжигает пламя,
и понемногу согревая мое сердце.

Утренний рассвет поздней зимы
— это то, что делает природу самой совершенной.
Потом,
против направления таяния снега и течет
наша весна придет.

겨울 · 눈 (雪) · 나무 · 숲/ 기형도

눈 (雪) 은
숲 다 빠져 나가지 못하고
여기 쌓여 쌓여 있다.

«자네인가,
서둘지 말아».
쿵, 그가 쓰러진다.
날카로운 날(刀)을 받으며.

나는 나무를 끌고
집으로 돌아온다.
홀로 잔가지를 치며
나무의 沈默을 듣는다.
«나는 여기 있다.
죽음이란
假面을 벗은 삶인 것.
우리도, 우리의 겨울도 그와 같은 것».

우리는
서로 닮은 아픔을 向하여
불을 지피었다.
窓너머 숲 속의 밤은
더욱 깊은 고요를 위하여 몸을 뒤채인다.

내 한 죽음 을 確認 할 때 까지
나 不 在 할 것 이다
타오르는 와 아름다운 距離 를 두고
그래, 心臟 을 조금씩 덥혀 가면서.

늦겨울 태어나는 아침은
가장 完璧한 自然을 만들기 위하여 오는 것.
우리의 다가오고 있는 것이다.

Опубликовано в Ки Хён-до | Tagged снег, елка, зимнее стихотворение | Оставьте ответ

Опубликовано by Chae-Pyong Song

Перевод Чхэ-Пён Сон и Энн Рашид

Фотография Ким Джегона

Мокрый снег Ки Хён-до (1960-1989)

Вокруг трепещет мокрый снег.
Замерзшие руки засунуты в карманы пальто.
Этот снег может топтаться по улицам
, которые я не знаю
и бродить по офисам и зданиям, которых я никогда не видел.
Прямоугольный конверт с документами падает на заснеженную дорогу.
Наклоняясь, я вспоминаю то время, когда я окончил колледж и принял множество решений.
Падает мокрый снег. Не бойтесь, капризные ноги.
О таком пути домой я читал в романе.
Под этими подошвами часто топтались мои воспоминания.
В темном переулке останавливается пустой грузовик с включенным светом.
Пьяные юноши падают. Мне приходит в голову: в молодости,
, когда шел мокрый снег, я целыми днями ездил на автобусе.
Собравшись вокруг старой белой стены, люди отряхиваются от мокрого снега.
Ливнет мокрый снег. Внезапно наворачиваются слезы. Это не потому, что я несчастен.
Я закончил все переживания, которые можно было бы испытать в жизни. Мокрый дождь.

진눈깨비 /기형도

때마침 진눈깨비 흩날린다
코트 주머니 속에는 딱딱한 손이 들어 있다
저 눈발은 내가 모르는 거리를 저벅거리며
여태껏 내가 한번도 본 적이 없는
사내들과 건물들 사이를 헤맬 것이다
눈길 위 사각 의 서류 봉투 가 떨어진다, 허리 를 나 는 말고 말고 말고
생각 한다, 대학 을 졸업 참 많은 각오 했었다 했었다
내린다 깨비 깨비 놀랄 있다
구두 으로 여러 번 불러낸 추억들 이 밟히고
어두운 엔 불켜진 빈 트럭이 정거 해 있다
취한 쓰러진다, 생각난다 깨비 뿌리던 날
하루종일 버스 탔던 어린 시절 이 있었다
낡고 담벼락 근처 에 모여 사람들 이 눈 을 턴다
진눈 쏟아진다, 갑자기 이 흐른다 나 는 하다 하다
이런 이 이 아니었다 아니었다 는 의 경험 을 하다 하다 하다 하다 하다 하다 하다 하다 하다 하다 하다 하다 하다 하다 하다 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 을 다했다 다했다 다했다 다했다 다했다 다했다 다했다 다했다 다했다 다했다 다했다 출처: 시집 『의 검은 잎』 』(문학 과지 성사, 1994 년)

기형도 는 1960 년 인천 에서 태어나 1989 년 작고 했다 했다 년 동아 일보 신춘 문예 를 등단 했으며 했으며 일보 기자 를 역임 했다 일보 문예 를 등단 했으며 중앙 기자 를 했다 했다 했다 일보 문예 통해 등단 했으며 기자 를 윤동주 문학상을 받았으며 시집에 『입속의 검은 잎』이 있다.

Опубликовано в Ки Хён-до | Метки: мокрый снег, снег, зимнее стихотворение | 1 Ответить

Опубликовано , Чхэ-Пён Сонг

Перевод Че-Пхён Сон и Энн Рашид

Фотография Баса Меелкера

Наташа, Белый Ослик и я Пэк Сок (1912-1963) бедняга,
люблю прекрасную Наташу.

Я люблю Наташу,
снег падает бесконечно,
а я сижу один, пью рисовое вино.
Пью рисовое вино, думаю:

ночь бесконечный снег
Я бы хотел с Наташей прокатиться на белом ослике
в глухую, скорбную горную деревню и жить в хижине.

Снег падает бесконечно.
Я люблю Наташу.
Наташа должна прийти.
Она уже тихонько вошла и говорит мне:
«Такую вещь, как мир, ты выбрасываешь, потому что он запутан,
но уход в дальнюю гору не означает, что ты теряешь все это».

Снег падает бесконечно,
полюбит меня красавица Наташа,
и где-то белый осёл тоже завопит,
в восторге от сегодняшней ночи.

나와 나타샤 와 흰 당나귀 /백석

가난 내 가 가
아름다운 를 사랑 해서
오늘밤은 눈이 나린다 9005

나타샤 사랑 은 하고
눈은 날리고 날리고 나 나 나 나 나 나 나 나 나 나 나 나 나 나 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 燒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒
) 를 마신다
소주 (燒 酒) 를 마시며 한다 한다
나타샤 나 는
눈이 쌓이는 밤 흰 당나귀 타고
산골로 출출 이 우는 깊은 산골로 마가리 에 살자

눈은 나리고
를 생각 하고
나타샤가 리 없다 없다
언제 벌써 속 에 고조곤히 와 이야기 한다
산골로 것 은 세상 지는 것 이 아니다
세상 건 더러워 버리는 것 이다 이다

눈은 나리고 나리고
아름다운 나타샤는 나 를 사랑 하고
어데서 당나귀도 오늘밤이 좋아서 응앙 울 을 것 이다

Опубликовано в Пэк Сок | Метки: Снег, зимнее стихотворение | 1 Ответить

Транскрипция — Garin le Loherenc

Здесь я следую редакционным правилам, принятым Анной Икер-Гиттлман (пунктуация, расширение аббревиатур, использование заглавных букв, диакритические знаки, интервалы между словами и 9).0161 laisses).

Мой английский перевод старается максимально приблизиться к смыслу исходного текста, не пытаясь воспроизвести размер рифмы.

. Терре Эрре.,
Edition Translation
Recto
First column  
[Ne gentis hom n’i plede a son v]oisin. И здесь ни один благородный человек не судится с ближним.
[La o estoient li chance li m]aisnil, Там, где поля и дома,
[Les beles viles et li borc sei]gnori, Когда-то были красивые города и поместья
[Croissent li bois, ronces] et aubespins, Теперь растут леса, кусты и шипы,
[Et li boschage gr]ant et fier et antif; И огромный, дикий и старый лес.
[Ne nus nen ose a]ler par les chemins Кто посмеет пойти по его пути
[Qui ne soit] morz, desrobez et ocis. Напали, ограбили и убили.
[Или suefre tr]op l’empereres Pepins; Император Пипин сильно страдает;
[mar vit l’av]oir que de Guillaume prist.
 
Он дорого платит за богатство, полученное от Уильяма.
 
[Эль-валь-де-Мез] sont Alemand logié В долине Меца лагерь немцев
[Et Avalois et] tuit li Henoiers, С австразийцами, все из Эно
[Braibencon] qui sont orgueillex et fier. А те из Брабанта — гордые и храбрые.
[Des Monz d’A]usi ot maint chevalier. Также много рыцарей из Эльзаса.
[A Lancelin] l’envesche od le cuer fier Посланник, ушедший накануне,
[Vint . i.] сообщения qui s’en parti des ier. Пришел к Ланселину, епископу с храбрым сердцем.
.
Как места prendre [oïssiez cris huer]. Пока они занимали свои покои, можно было услышать шум и крик.
Li paisant, qui molt font a loer, The peasants, who deserve great praise,
Lor font sovent lor somiers destrosser, Robbed many of their packhorses,
A elz meimes et лансье и гитер. И бросал в них вещи.
Техническое обслуживание для противопожарной безопасности. Они сбили многих интендантов.
Garins chevauche, qui molt fist a loer, Гарин, который заслуживает большой похвалы, ехал
Tot droit a Gant fist sa gent osteler. Прямо в Гант, где он разместил своих людей.
Del Viel Chastel A Fait SA Gent Mander Он призвал своих людей из старого замка
Как Фромонт прошел по своей земле.
Et cil l’en dient qui en sevent parler. Знавшие ему сказали.
Ez vos un mes qui a le duc conté Сюда пришел посыльный, который сообщил герцогу
Que Fromons ert dedenz Verdun Rentrez. Тот Фромонт вернулся в Верден.
«Посланник, frere», ce dist li dus Garins, «Посланник, брат», сказал герцог Гарин,
Quel gent sont ce qui en ma terre sont mis, «Кто эти люди, которые вошли в мою землю,
Mes viles asses et mes bons chastiax pris?» Сожгли мои города и взяли мои замки?
«En non Deu, сир, Fromons li posteis; «Во имя Бога, сир, это Фромонт Могучий,
Si est Guillaumes, li sires de Montclin, А также Уильям, сир Montclin,
Faucenses fixones li cucenses ».
 
Граф Бернар и его сын Фоконне.
VERSO
Первая колонка
[ET Cil] LES LES TENT. И он протянул его Гарину Лоррену.
Li dus les prent, sestent le parchemin Герцог взял, развернул пергамент;
Et vit les lestres, si reconut l’escrit. Он посмотрел на буквы и понял, что написано.
Hernaud apele et son frere Gerin: Он позвонил Hernaud и его брату Gerin:
«Par les sains Deu, merveilles puis oir! «Клянусь святыми Божьими! Я слышу чудеса!
Qui n’a avoir, certes, il est molt vilz. Тот, кто ничем не владеет, наверняка обесчещен.
Li rois de France nos a en train mis: Король Франции плохо с нами обошелся:
Toloit nos a le chastel de Belin, Он забрал у нас замок Белин,
Эт ла Вальдуан и Мон Эсклаборин. И Вальдуан, и гора Эсклаборин.
S’ensi le tient et il por mal le fist, Если он будет держать их злонамеренно,
S’il li оставшиеся, nos serons tot honi. Если они останутся его, нам всем будет стыдно.
De Gant s’en Torn li Loherens Garins. Гарин Лотарингский покинул Гант
A Gondricort la fuses ostex pris; Гондрикур, где он поселился.
Et conrerent un poi devant miedi, Еда была приготовлена ​​незадолго до полудня,
Et il meisme sunt au mengier assis. И сели есть.
Puis sunt monté quant solax guenchis. Они вскочили, когда солнце начало садиться.
S’ost comanda et Hernaud et Gerin, Эрно и Герен приняли командование армией,
Et il s’en torne; si s’est a devant mis Пока он ушел, ведущий
En sa compaigne de chevaliers deus mil.
 
Отряд из двух тысяч рыцарей.
 
Вторая колонка  
E[uz en entrerent que q’en doie avenir,] 636 Le cha[stel prenent, ne vos en quier mantir.] И взял замок. Я не буду лгать по этому поводу.
Onques [li dus ne s’en volt defir] Герцог не хотел уходить
Tant qu’il [ot fet le chastel jus flatir. ] Пока он не разрушил замок .
Quant ot ce fait, [si fet le feu ferir.] Когда это было сделано, он зажёг костры.
Ces sales ardent, [le feu en font Sailir,] Они сжигают комнаты и разжигают огонь.
Tot en carbon et en c[endre l’ont mis.] Они превращают все это в угли и пепел.
Lor s’en torna l’oz et li dus G[arins] Затем армия и герцог Гарен ушли
Droit vers Verdun acuillent [?] И двинулись к Вердену.
De Mez estoit sevrez li ber Orris, Доблестный Оррис переехал из Меца,
Asamble od lui des Monz [d’Auxois Thieris,] With him came Thierry of Alsace,
Et de Nerbone, Girart et Baudoins, Girart and Baudoin of Narbonne,
Et de Lamborc, Galerans et Gaud[ins,] Galeran and Gaudin of Lambourg,
En lor compaigne chevaliers trente [mil.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2024 © Все права защищены.