Сложноподчиненных предложений: Понятие о сложноподчинённом предложении — урок. Русский язык, 9 класс.

Классификация сложноподчиненных предложений — Агентство переводов Lingvotech

В современной лингвистике действует семантико-фугкциональная классификация сложноподчиненных предложений, которая учитывает, как соотносятся друг с другом части сложноподчиненного предложения. С учетом этого выделяют два типа содержательного включения сложноподчиненных предложения: с помощью союзов (в случае которого сложноподчиненное предложение является автосемантичным,  семантически самодостаточным) и с помощью союзных слов (соответствующие сложноподчиненные предложения являются синсемантичным, семантически несамодостаточным): Он сказал, что приедет завтра – Он понял, что мама имела в виду.
Сегодня выделяют несколько групп сложноподчиненных предложений:

  • генеративные – причины, условия, уступки, цели, следствия;

  • хронотопные – характеризующие главную часть с точки зрения времени и места,

  • сложноподчиненные с придаточным определительным;

  • сложноподчиненные с придаточным изъяснительным;

  • сложноподчиненные с придаточным пояснительным;

  • сложноподчиненные с придаточным качества, степени и меры признака;

  • сравнительно-сопоставительные предложения.

Стоит отметить, что при определении типа придаточного следует в первую очередь обращаться внимание на вопрос, задаваемый от главной части к придаточной, и на то, к какому слову относится данная придаточная часть, а не на связочное средство. Это связано с тем, что очень часто один союз или союзное средсвто может использоваться в значении другого: Я люблю, если все родственники собираются вместе в воскресенье (несмотря на союз со значением условия, придаточное является изъяснительным).

заказать наши услуги

или задать вопрос менеджеру

Для оценки стоимости выполнения Вашего переводческого проекта или обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Для оценки стоимости перевода Вашего текста
в формате электронного документа,
пожалуйста, заполните поля:

Прикрепить файл

Менеджер по продажам свяжется с Вами в течение 5 минут, пожалуйста, подождите

пригласить нас на тендер

Для оценки стоимости выполнения Вашего переводческого проекта или обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по продажам к Вам в офис или приехать к нам в офис по адресу:

Москва, ул. 1-я Фрезерная, д. 2/1, стр. 1, этаж 3
помещение № IV

Для оценки стоимости перевода Вашего текста

в формате электронного документа,
пожалуйста, заполните поля:

Прикрепить файл
(тендерной документации)

Менеджер по продажам свяжется с Вами в течение 5 минут, пожалуйста, подождите

Трансформация синтаксических синонимов (на материале сложноподчиненных предложений с придаточными времени и сложносочиненных предложений)

Библиографическое описание:

Помогаева, Н. С. Трансформация синтаксических синонимов (на материале сложноподчиненных предложений с придаточными времени и сложносочиненных предложений) / Н. С. Помогаева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2010. — № 12 (23). — Т. 1. — С. 201-202. — URL: https://moluch.ru/archive/23/2403/ (дата обращения: 18.11.2022).

Обзор отечественной и зарубежной литературы по проблемам трансформации показывает, что она как средство построения синонимичных конструкций зародилась в недрах трансформационной грамматики, основателями которой были американские ученые Н.

 Хомский и З. Харрис [4, с.528-636; 5, с.412-527].

Н. Хомский рассматривает трансформацию как средство порождения грамматически правильных, но необязательно синонимичных предложений. По З. Харрису, под трансформацией понимается такое преобразование одного предложения в другое, при котором производное предложение соответствует исходному по набору лексем и эквивалентно ему по смыслу.

Развивая идею З. Харриса о смысловой эквивалентности предложений, находящихся в трансформационных отношениях, чешский лингвист М. Кубик указывает на появление смыслового «сдвига» при трансформации: «каждая трансформация сопровождается более или менее заметным сдвигом в значении… При каждой трансформации сохраняется одно инвариантное значение, общее исходной конструкции, … изменяются лишь формы слов трансформируемого предложения и семантико-синтаксические отношения между словами, но сохраняются лексические корни слов и тем самым лексическая база всей конструкции» [1, с.10].

Свое дальнейшее развитие трансформационная теория получила в исследованиях советских лингвистов, приспособивших ее к теории синонимических преобразований.

Таким образом, формирование синонимичных конструкций и их сопоставление в синтаксическом ряду выдвигают на первый план проблему трансформируемости конструкций. Эта проблема актуальна тем, что многие лингвисты справедливо считают трансформируемость главным признаком синтаксической синонимии.

Как известно, трансформационность является обязательным свойством синонимичных конструкций и предполагает реальную возможность преобразования их друг в друга: если одно предложение может трансформироваться в другое и наоборот, то эти два предложения являются синонимичными. Этот критерий является наиболее общим для многих языков, ведь другие критерии могут видоизменяться.

Мы рассматриваем трансформацию как средство построения синонимичных конструкций на основе уже имеющихся, и как средство сопоставления предложений, имеющих общее семантико-грамматическое значение. Сопоставление синонимичных предложений предполагает их рассмотрение в рамках синтаксического ряда конструкций, принадлежащих различным уровням синтаксиса.

Ведь именно в этом случае появляется реальная возможность выявить сходство и различие между близкими по значению конструкциями, сравнивая их друг с другом.

Что же такое трансформация синтаксических конструкций?

Под трансформацией мы понимаем преобразование конструкций с определенной морфологической структурой в другие конструкции, идентичные преобразуемым по семантическим отношениям [2, с. 142]. Однако синтаксическими синонимами являются не «любые два предложения допускающие обратимые трансформации» [3, с.11], а такие конструкции, которые допускают строго оговоренные, равнозначные преобразования. Трансформационность синонимических конструкций является не условием, а следствием их существования. Различие между синонимичными синтаксическими конструкциями заключается не в содержании, а в форме выражаемых мыслей.

В работах П.В. Чеснокова, посвященных проблеме взаимосвязи языка и мышления, показано, что семантические формы мышления часто различаются, но «могут совпадать в разных языках и различаться на разных этапах исторического развития одного языка, а также в разных случаях использования средств одного языка на одном историческом срезе» [6, с. 20]. Следовательно, семантические формы многообразны, поэтому невозможно описать каждую из них в отдельности, но их можно охарактеризовать при помощи свойственных им параметров, общих для всех языков. Различия между конкретными семантическими формами «состоят в конкретных характеристиках форм в рамках каждого параметра» [6, с.24]. П. В. Чесноков выделяет 14 параметров, универсальных категорий, в рамках которых характеризуется конкретная семантическая форма того или иного языка.

Предметом детального анализа в данной статье стали соотносимые синтаксические единицы: сложноподчиненные (СПП) с придаточным времени и сложносочиненные предложения (ССП). Идентичность этих конструкций заключается в их объективном содержании, а различия наблюдаются не только в материальных структурах, но и в тех формах мысли, которые соответствуют каждой структуре.

Рассмотрим предложения интересующих нас конструкций:

1.      Когда лейтенант заснул, двери во всех купе закрылись… (М.А.  Булгаков) / Лейтенант заснул, и двери во всех купе закрылись.

2.      В то время как он отъезжал от батареи, налево тоже послышались выстрелы в лесу… (Л.Н. Толстой) / Он уже отъезжал от батареи, а налево послышались выстрелы в лесу.

3.      Как только отъехала коляска и скрылась из вида, в окне показался Степан. (А.П.Чехов) / Коляска отъехала и скрылась из вида, и Степан показался в окне.

Исследовав синонимичные конструкции, мы можем отметить, что основные различия семантических форм содержания сложноподчиненного предложения с придаточным времени и содержания сложносочиненного предложения состоят в следующем.

Изменения, прежде всего, происходят в расположении структурной границы между содержаниями соотносимых конструкций, другими словами, различия обнаруживаются в таком параметре как «Распределение совокупного содержания мысли между ее компонентами». В сложноподчиненном предложении Когда лейтенант заснул, двери во всех купе закрылись… идея отношения, выраженная союзом когда, присоединяется к релату, то есть к тому компоненту, в сторону которого направлено отношение (придаточному предложению).

В трансформе Лейтенант заснул, и двери во всех купе закрылись идея отношения, выраженная союзом и, присоединяется к референту, то есть к тому компоненту, от которого направлено отношение (второй части предложения).

Изменяется так же и характер охвата содержания: в СПП обогащается содержание релата, то есть придаточного предложения, за счет присоединения идеи отношения времени, выраженной союзом когда. А в ССП обогащается содержание референта, к которому подсоединяется значение отношения, выраженное союзом и.

Следующие изменения можно выявить в таком параметре, как «Направленность отношений между компонентами мысли». Сложносочиненное предложение не может начинаться с союза, а значит, референт, соответствующий придаточной части, не может предшествовать релату. Следовательно, референт обязательно должен следовать за релатом. В синонимичном ему сложноподчиненном предложении отношение всегда направлено от содержания главной части к содержанию придаточной.

Поскольку предикативные части могут меняться местами, соответственно может меняться и направленность отношений между ними. Порядок следования референта и релата свободный. Таким образом, приведенные выше СПП, могли бы иметь и такой вид:

1.      Двери во всех купе закрылись, когда лейтенант заснул.

2.      В окне показался Степан, как только отъехала коляска и скрылась из вида.

На основании проведенных исследований сложноподчиненных предложений с придаточными времени и их трансформов (ССП) можно сделать следующее заключение:

Обратимость СПП с придаточными времени в ССП является одним из критериев синонимии исходных предложений и их трансформов, поскольку и те и другие отражают одну и ту же типовую ситуацию.

Что касается ССП, то их временные отношения выражены при помощи определенного порядка следования их предикативных частей.

 

Литература:

1. Кубик М. Трансформационный синтаксис русского языка. – Прага, 1971.

2. Николаева Т. М. Трансформационный анализ словосочетаний с прилагательным — управляющим словом // сб. «Трансформационный метод в структурной лингвистике». М., 1964.

3. Фитиалов С. Я. Трансформация в аксиоматических грамматиках // сб. «Трансформационный метод в структурной лингвистике». М., 1964.

4. Харрис З. С. Совместная встречаемость и трансформация в языковой структуре. – В кн.: Новое в лингвистике, 2. – М., 1962.

5. Хомский Н. Синтаксические структуры. – В кн.: Новое в лингвистике, 2. – М., 1962.

6. Чесноков П. В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления. Таганрог, 1992.

Основные термины (генерируются автоматически): конструкция, предложение, сложноподчиненное предложение, трансформация, Дверь, идея отношения, направленность отношений, придаточное предложение, сложносочиненное предложение, средство построения.

Изучение сложных предложений | Старшие элементарные снимки

Когда дело доходит до сложных предложений, все быстро становится. .. ну… сложным . При простом упоминании независимых предложений, зависимых предложений и подчинительных союзов у ​​многих молодых глаз сразу стекленеет.

В один год, когда я собирался познакомить своих пятиклассников с темой сложных предложений, я по прихоти решил использовать образ медсестры, помогающей больному ходить. мне было поразил тем, насколько это простое изображение помогло моим ученикам. Я сказал им, что медсестра на картинке была чем-то вроде независимого пункта. Подобно тому, как медсестра может стоять отдельно, так и независимое предложение может «стоять отдельно» как законченное предложение. Затем я сказал своим студентам, что пациент с костылем, прислоненным к медсестре, подобен зависимому предложению. Больной явно не мог стоять сам по себе, как не может стоять отдельно придаточное предложение. Зависимый пункт зависит на независимом предложении, чтобы помочь ему стать частью полного предложения.

Эта идея так понравилась моим ученикам, что с тех пор я использую это объяснение. Как видите, я отказался от изображения медсестры/пациента, которое использовал ранее. (Хотя это помогло, визуально это было не очень привлекательно.) Когда я наткнулся на изображение ниже, когда я купил клип-арт, установленный Educlips, я обновил свое изображение до этого.

Как видите, на этой якорной диаграмме много информации. Студенты сохранят эти понятия только в том случае, если у них будет возможность взаимодействовать с различными элементами сложных предложений. Поэтому я создал интерактивное упражнение, в котором учащиеся могут манипулировать каждым предложением, а затем составлять сложные предложения, используя предложения. Лично я бы предложил учащимся выполнить это задание с партнером, но при желании учащиеся могут выполнять его и самостоятельно. (НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ, если хотите загрузить это бесплатное задание для своих учеников.)

Сначала раздайте каждому учащемуся два рабочих листа и коврик для письма. (На этой фотографии показан только первый рабочий лист и коврик для письма, напечатанный на желтой бумаге. ) Они следуют инструкциям, написанным в верхней части рабочего листа:

1. Прочитайте предложения в каждой паре.

2. Подчеркните зависимое предложение зеленым маркером.

3. Подчеркните независимое предложение красным маркером.

4. Подчинительный союз обведите синим маркером.

5. Используйте два предложения, чтобы написать сложное предложение, которое начинается с зависимого предложения в первой клеточке коврика для письма.

6. Используйте два предложения, чтобы написать сложное предложение, которое начинается с независимого предложения в соседней рамке.

**Не забывайте использовать заглавные буквы и знаки препинания!

Хотя это не указано в инструкциях, при желании вы можете добавить шаг между шагами 4 и 5, когда учащиеся вырезают полоски. Это может быть полезно для студентов, которым было бы полезно физически переместить зависимое предложение непосредственно перед независимым предложением, прежде чем они напишут первое предложение на своем коврике. Затем учащиеся могут переместить независимое предложение вперед, прежде чем они напишут второе предложение.

Когда учащиеся закончат, у них будет восемь сложных предложений, написанных в обоих форматах. Я рекомендую проверить все предложения, чтобы убедиться, что учащиеся использовали запятые в первом столбце и что они воздерживались от использования запятых во втором столбце.

Если вы ищете дополнительные ресурсы для обучения учащихся старших классов сложным и сложным предложениям, не стесняйтесь обращаться к следующему ресурсу. Я разместил здесь изображение своего набора, но все эти предметы также доступны для покупки по отдельности в моем магазине TpT.


Наконец, я написал соответствующую запись в своем собственном блоге о сложных предложениях. Нажмите сюда, чтобы проверить это!

Спасибо, что зашли сегодня!

БЕСПЛАТНЫЙ информационный бюллетень!

Блог

TpT Store

Instagram

Facebook
Pinterest

My YouTube Video

Pin для дальнейшего использования:

Сложные предложения (подчинение) | Центр письма

Сложные предложения состоят из независимого и зависимого предложений.

Поскольку гроза пришла незаметно, люди бежали, чтобы не промокнуть.

Обратите внимание, что зависимое предложение стоит первым (Потому что штормовая камера без предупреждения). Обратите также внимание на то, что после зависимого предложения стоит запятая, так как оно является вводным для основного предложения. Помните, что зависимое предложение — это группа слов с подлежащим и сказуемым, которая не может стоять отдельно как предложение, поскольку не является законченной мыслью. Независимое предложение — это группа слов, которая имеет подлежащее и сказуемое и может стоять отдельно как предложение, поскольку это законченная мысль. Зависимое предложение подчинено (подчиняется или менее важно) независимому предложению.

Люди бежали, чтобы не промокнуть, потому что буря пришла неожиданно.

Поскольку независимое предложение стоит первым, вводных слов и, следовательно, запятой больше нет.

Подчинение (с помощью зависимого предложения) — еще один способ объединения предложений для разнообразия. Это также способ показать отношения между мыслями. Подчинение отличается от координации. В согласовании соединяемые предложения имеют равную ценность. В подчинении соединяемые предложения не равны. На самом деле одно подчинено другому. Подчинительные союзы начинают подчиненные фразы или предложения. Придаточные предложения являются зависимыми предложениями и не могут стоять отдельно как предложения. Использование подчинения создает сложные предложения.

Помните, что согласование создает сложные предложения, а подчинение создает сложные предложения.

Придаточные предложения могут быть созданы с помощью подчинительных союзов, относительных местоимений. Некоторые распространенные подчинительные союзы включают:

от
Подчинительные слова
ИТС АА ББ ВВ
если после потому что когда
до хотя до, а
с      

Правила подчинения

Вы можете использовать подчинительный союз в начале или в середине предложения. Однако помните, что подчинительные союзы начинают фразы или предложения.

Если  вы начинаете предложение с подчинительного союза используйте запятую.

Не используйте запятую , если  подчинительный союз стоит в середине.

Запятая никогда не стоит рядом с подчинительным союзом. Оно идет в конце первой части предложения.

Неправильно:  Если,  вы идете, вы должны принести шляпу.

Правильно:  Если  вы идете ,  вы должны принести шляпу.

Неправильно:  Несмотря на то,  вы опаздываете, вам следует быть осторожным за рулем.

Правильно:    несмотря на то, что вы опоздали, вам все равно следует быть осторожным за рулем.

Когда придаточное предложение следует за независимым предложением, запятая не ставится:

Вы должны принести шляпу  , если  вы пойдете.

Вы все равно должны быть осторожны за рулем  , хотя  вы опоздали.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *