Схема слова ирина: фонетический (звуко-буквенный) разбор слова онлайн

Климашевская Ирина Николаевна

АНМО «Ставропольский краевой клинический консультативно-диагностический центр»:

355017, г. Ставрополь, ул. Ленина 304

(8652) 951-951, (8652) 35-61-49 (факс)

(8652) 951-951, (8652) 31-51-51 (справочная служба)

Посмотреть подробнее

Обособленное подразделение «Диагностический центр на Западном обходе»:

355029 г. Ставрополь, ул. Западный обход, 64

(8652) 951-951, (8652) 31-51-51 (контактный телефон)

(8652) 31-68-89 (факс)

Посмотреть подробнее

Клиника семейного врача:

355017 г. Ставрополь, пр. К. Маркса, 110 (за ЦУМом)

(8652) 951-951, (8652) 31-51-51 (контактный телефон)

(8652) 31-50-60 (регистратура)

Посмотреть подробнее

Невинномысский филиал:

357107, г. Невинномысск, ул. Низяева 1

(86554) 95-777, 96-127, 95-873 (регистратура)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение в г. Черкесске :

369000, г. Черкесск, пр-т. Ленина, 85А

+7-988-700-81-06 (контактные телефоны)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение в г. Элисте :

358000, г. Элиста, ул. Республиканская, 47

8(989) 735-42-07 (контактные телефоны)

Посмотреть подробнее

ЗАО «Краевой клинический диагностический центр»:

355017 г. Ставрополь, ул. Ленина 304

(8652) 951-951, (8652) 35-61-49 (факс)

(8652) 951-951, (8652) 31-51-51 (справочная служба)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение на ул. Доваторцев, 52А:

355037, г. Ставрополь, ул. Доваторцев, 52А

8 (8652) 316-845 (контактный телефон)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение на ул. Пригородная, 193:

355026, г. Ставрополь, ул. Пригородная, 193

8 (8652) 316-843 (контактный телефон)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение на ул. Савченко, 38 корп. 9:

355021, г. Ставрополь, ул. Савченко, 38, корп. 9

8 (8652) 316-847 (контактный телефон)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение на ул. Чехова, 77 :

355000, г. Ставрополь, ул. Чехова, 77

8(8652) 951-943 (контактный телефон)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение в г. Михайловске:

358000, г. Михайловск, ул. Ленина, 201 (в новом жилом районе «Акварель»).

8(988) 099-15-55 (контактный телефон)

Посмотреть подробнее

Агафонова Ирина Ивановна

АНМО «Ставропольский краевой клинический консультативно-диагностический центр»:

355017, г. Ставрополь, ул. Ленина 304

(8652) 951-951, (8652) 35-61-49 (факс)

(8652) 951-951, (8652) 31-51-51 (справочная служба)

Посмотреть подробнее

Обособленное подразделение «Диагностический центр на Западном обходе»:

355029 г. Ставрополь, ул. Западный обход, 64

(8652) 951-951, (8652) 31-51-51 (контактный телефон)

(8652) 31-68-89 (факс)

Посмотреть подробнее

Клиника семейного врача:

355017 г. Ставрополь, пр. К. Маркса, 110 (за ЦУМом)

(8652) 951-951, (8652) 31-51-51 (контактный телефон)

(8652) 31-50-60 (регистратура)

Посмотреть подробнее

Невинномысский филиал:

357107, г. Невинномысск, ул. Низяева 1

(86554) 95-777, 96-127, 95-873 (регистратура)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение в г. Черкесске :

369000, г. Черкесск, пр-т. Ленина, 85А

+7-988-700-81-06 (контактные телефоны)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение в г. Элисте :

358000, г. Элиста, ул. Республиканская, 47

8(989) 735-42-07 (контактные телефоны)

Посмотреть подробнее

ЗАО «Краевой клинический диагностический центр»:

355017 г. Ставрополь, ул. Ленина 304

(8652) 951-951, (8652) 35-61-49 (факс)

(8652) 951-951, (8652) 31-51-51 (справочная служба)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение на ул. Доваторцев, 52А:

355037, г. Ставрополь, ул. Доваторцев, 52А

8 (8652) 316-845 (контактный телефон)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение на ул. Пригородная, 193:

355026, г. Ставрополь, ул. Пригородная, 193

8 (8652) 316-843 (контактный телефон)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение на ул. Савченко, 38 корп. 9:

355021, г. Ставрополь, ул. Савченко, 38, корп. 9

8 (8652) 316-847 (контактный телефон)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение на ул.

Чехова, 77 :

355000, г. Ставрополь, ул. Чехова, 77

8(8652) 951-943 (контактный телефон)

Посмотреть подробнее

Обособленное структурное подразделение в г. Михайловске:

358000, г. Михайловск, ул. Ленина, 201 (в новом жилом районе «Акварель»).

8(988) 099-15-55 (контактный телефон)

Посмотреть подробнее

владелец бруклинской клиники осужден за участие в схеме мошенничества с программой Medicare на 77 миллионов долларов | OPA

Владелица бруклинской медицинской клиники сегодня была приговорена к 15 годам тюремного заключения за свою ведущую роль в схеме мошенничества с программой Medicare на сумму 77 миллионов долларов.

Исполняющий обязанности помощника генерального прокурора Мифили Раман из отдела по уголовным делам Министерства юстиции, прокурор США в Восточном округе Нью-Йорка Лоретта Э. Линч, помощник главного директора Нью-Йоркского полевого отделения ФБР Джордж Венизелос и ответственный специальный агент Томас О. Об этом сообщил Доннелл из Управления генерального инспектора Министерства здравоохранения и социальных служб США (HHS-OIG).

50-летняя Ирина Шелихова из Бруклина была приговорена окружным судьей США Ниной Гершон Восточного округа Нью-Йорка. Помимо тюремного заключения, Шелихова была приговорена к трем годам условно-досрочного освобождения с одновременным исключением из программ Medicare, Medicaid и всех федеральных программ здравоохранения, конфискации 36 241 545 долларов и выплате 50 943 386 долларов в качестве компенсации. Шелихова находится под стражей с момента ее ареста в международном аэропорту имени Джона Ф. Кеннеди 15 июня 2012 года, после того как она прожила в бегах в Украине почти два года. После отбытия наказания Шелиховой грозит депортация из США.

Шелихова 18 декабря 2012 г. признала себя виновной по одному пункту обвинения в сговоре с целью отмывания денег. По этому делу, включая Шелихову, осуждено 13 человек.

В судебных документах указано, что с 2005 по 2010 год Шелихова владела и управляла клиникой в ​​Бруклине, которая выставляла счета Medicare под тремя корпоративными названиями: Bay Medical Care PC, SVS Wellcare Medical PLLC и SZS Medical Care PLLC (совместно именуемые Bay Medical Clinic). Шелихова и ее сотрудники в клинике Bay Medical выплачивали денежные откаты получателям Medicare и использовали имена получателей для выставления счетов Medicare на сумму более 77 миллионов долларов за услуги, которые были ненужными с медицинской точки зрения или никогда не оказывались. Ответчики выставили счет Medicare за широкий спектр мошеннических медицинских услуг и процедур, включая визиты к врачу, физиотерапию и диагностические тесты.

Согласно показаниям в суде, Шелихова организовала мошенничество в сфере здравоохранения в клинике «Бэй Медикал», в том числе наняла сообвиняемого без медицинской лицензии, чтобы тот выдавал себя за врача клиники и оказывал медицинскую помощь пациентам. Шелихова также приказала сотрудникам создавать фальшивые медицинские записи в попытке подкрепить фальшивые счета и подделать имена врачей в рецептах и ​​​​картах.

Правительственное расследование включало использование по распоряжению суда устройства для аудио- и видеозаписи, спрятанного в комнате в клинике, которое показало, что заговорщики выплачивают денежные откаты коррумпированным бенефициарам Medicare. Было зафиксировано, что заговорщики заплатили около 500 000 долларов в виде откатов наличными в течение примерно шести недель с апреля по июнь 2010 года. Эта комната была отмечена как «ЧАСТНАЯ» и на ней был плакат советских времен с изображением женщины, приложившей палец к губам, и словами « Не сплетничайте» на русском языке. Цель откатов заключалась в том, чтобы побудить бенефициаров получать ненужные медицинские услуги или хранить молчание, когда Medicare выставляет счета за услуги, не оказанные пациентам.

Для получения больших сумм наличных денег, необходимых для оплаты пациентов, Шелихова руководила вербовкой и работой сети внешних отмывателей денег, которые обналичивали чеки для клиники. Шелихова выписывала чеки из клиник на различные подставные компании, контролируемые отмывателями денег. Эти чеки не представляли собой оплату каких-либо законных услуг в клинике Bay Medical или для нее, а скорее были выписаны для отмывания доходов от медицинских услуг, полученных клиникой обманным путем. Отмыватели денег обналичили эти чеки и вернули деньги в клинику. Шелихова использовала наличные для выплаты незаконных денежных откатов предполагаемым пациентам клиники Bay Medical.

Дело было расследовано ФБР и HHS-OIG и было возбуждено в рамках ударной группы по борьбе с мошенничеством Medicare под надзором отдела по борьбе с мошенничеством уголовного отдела и прокуратуры США по Восточному округу Нью-Йорка. Это дело ведется судебным прокурором Сарой М. Холл из отдела по борьбе с мошенничеством и помощником прокурора США Шеннон Джонс из Восточного округа Нью-Йорка.

С момента своего создания в марте 2007 года ударная группа Medicare по борьбе с мошенничеством, в настоящее время действующая в девяти городах страны, предъявила обвинения более чем 1500 ответчикам, которые в совокупности выставили счет программе Medicare на сумму более 5 миллиардов долларов. Кроме того, Центры услуг Medicare и Medicaid HHS, работающие совместно с HHS-OIG, предпринимают шаги для повышения подотчетности и уменьшения присутствия поставщиков мошеннических услуг.

Чтобы узнать больше о группе действий по предотвращению и пресечению мошенничества в сфере здравоохранения (HEAT), посетите веб-сайт: www.stopmedicarefraud.gov.

Ирина Машински. Некоторые предварительные заметки о стихотворении Семена Липкина. Журнал «Кардинальные точки»

Ирина Машински
НЕКОТОРЫЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О СТИХОТЕЧЕСТВЕ СЕМЕНА ЛИПКИНА
Ирина Машинская
Портрет Сергея Самсонова

Действительно, стихотворение Семена Липкина сложно для перевода — но не потому, что оно такое загадочное или непрозрачное. Скорее трудность его заключается в самой простоте его тона и словесной фактуры, в поразительной чистоте, почти наивности его легкого тона.
Нам неоднократно демонстрировали, что дословный перевод дает лишь некоторую информацию о стихотворении. И, конечно, не помогает повторение схемы рифмовки и размера, так как в двух языках и двух совершенно разных просодических традициях один и тот же размер и даже ритм создают очень разные тональные впечатления. Ведь фальшивый тон — это самое страшное, что может случиться с переведенным стихотворением.
Мы, безусловно, можем попытаться, как это делают некоторые из лучших переводчиков, переложить вес и ответственность на элементы, которые могут быть переведены, чтобы они несколько компенсировали потери. Однако увеличение отдельных линий, каким бы проницательным и трудолюбивым оно ни было, мало помогает. Вместо этого давайте возьмем стихотворение в целом и выделим его основные переплетающиеся темы. Зададимся вопросом, в чем уникальность этого стихотворения и в чем его актуальность.
О чем говорит его тон на языке оригинала? Какие аллюзии и быстрые узнавания она вызывает, когда мы читаем ее по-русски?

Семен Липкин

О чем говорит весна

  С опаской сходимся с высоты.
С осторожностью спускаемся с высоты .
Так близко облака над нами,
Облака так близко над нами ,
Там, где беседует с камнями
Разговаривает с камнями
Родник небесной чистоты.
Источник небесной чистоты .

Губитетильный крутые глыбы.
Блоки/комки/комья крутые и смертельно опасные
Насторожился проводник…
Гид насторожился
О, если мои узнать могли бы мимо,
О, если бы мы только знали
Что говорит камням родник!
Что весна говорит камням!

На движение движением роботов
Он движется осторожно.
Новые высокие слова слова ево.
Не всем слышны слова.
Лиш незаметным внятно тропкам
Только заметно отчетливо на дорожках
Еве небеесное родство .
является его небесным родством .

                                        Транслитерация и дословный перевод D.Weissbort

Происходит только три действия: спуск, беседа и прослушивание. От строфы 1 к строфе 3 мы следуем двум нисхождениям: группы людей («мы») с ее земным проводником («проводником») и ручья, берущего начало в источнике и поэтому последовательно именуемого «родником» (источник , весна).

родник (источник) проводник (путеводитель)

Рифма «проводник» и «родник». Более того, «родник» полностью помещается (или прячется) в «проводнике». Источник (душа?) тоже в некотором роде проводник — он осторожно («робко») находит свой путь (правильный путь, единственный выход из многих) между скалами, беспорядочно разбросанными по склону. Эти два, казалось бы, параллельных движения пересекаются, как и темы стихотворения. Именно переплетение земного и небесного скрепляет стихотворение.

Первая тема, или ось, основана на корневом родстве «родник» (источник) и «родство» (родство, родство).

родник (фонетически близкие) робко (робко, осторожно) родство

(Можно было бы подумать, что слова типа «ручей» или «ручей» были бы более уместны, так как «исток» скорее обозначает место, где выходят на поверхность подземные воды, но эти другие термины, даже геологически правильные, малопригодны для автор.)

Ниже приведены две вторичные подтемы:

небесное + облака (т.е. небесная вода) + высоты
чистота

В общем, эта важнейшая тема движется по стихотворению следующим образом:

Первая строфа:        высота — облака — источник (родник) — небесная чистота
я
2-я строфа:       источник (родник)
я
3-я строфа:      осторожно (робко) — небесное- родство (родство)

Вторая основная вспомогательная тема — «путь» (и жизненный путь): люди спускаются, следуя за своим проводником, который кажется немного неуверенным и, в свою очередь, пытается получить сигнал от своего проводника: источник (источник Источник?). Что же касается потока/источника, то его путь не определен, скорее, он свободно выбирается среди множества возможностей способом, неизвестным (скрытым от) нас, людей. Он пробирается между опасными (даже смертельными) скалами. Опасность красиво подчеркивается в оригинале фонетической близостью «губительный» (смертоносный) и «глыбый» (камни) .

Третья тема, которую, как и первые две, необходимо во что бы то ни стало сохранить в переводе, это тема слышимости. Во всех трех строфах все в стихотворении говорит или слушает или пытается услышать, определить, разобрать.

1-я строфа:        источник беседует с камнями.
я
2-я строфа:      проводник навострил уши ;
если бы мы только могли узнать/услышать ;
что источник сообщает скалы.
я
3-я строфа:      не все могут разобрать ее слов;
только крошечные дорожки между камнями могут понимать/слышать ясно — (и, следовательно, ценить небесный источник/сродство родника/проводника).

Теперь мы видим, каковы основные задачи переводчика в этом стихотворении: найти в другом языке какие-то средства для передачи трех тем, как они звучат и рифмуются, как фонетически, так и лингвистически.
К счастью для нас, в английском есть некоторые возможности, которых нет в русском. Скажем, слово «путь»: в русском языке расстояние между словами, обозначающими жизненный путь, в отличие от пути в лесу или на склоне, больше. В английском это одно слово. «Весна», конечно, еще одна очевидная возможность. Вне зависимости от времени года стихотворение звучит очень по-весеннему, даже по-пасхальному: во всяком случае, в нем есть ореол какого-то нового начала.

Если бы я перевел это стихотворение, столь типичное для Семена Липкина, с его способностью быть глубоко эмоциональным, нежным и в то же время по-мужски сдержанным; прозрачный, загадочный и, главное, способный победоносно уйти от самого «поэтического» и самого тривиального, — если бы я попытался это сделать, я бы поставил еще несколько целей, пару-тройку девяток. 0085 сусла .

  • Очень важно сохранить в стихотворении настоящее время: оно создает ощущение срочности, немедленного внимания и готовности. Слаженное сердцебиение — все в этом стихотворении, иначе оно просто разорвется на несколько поэтических осколков.

  • Я должен прислушаться к тону диктора и попытаться воссоздать его по-английски со всем его спокойным достоинством и эмоциональной простотой, как стихотворение осторожно спускается от строфы к строфе, а мысль его восходит. Другими словами, я должен сохранить голос.

  • Наконец, в переводе, как и в оригинале, стихотворение должно в конце безошибочно вернуться к своему началу, т. е. к своему небесному источнику, к облакам, к высоте. Я должен был бы сделать это очень ясным, определенным образом.
    С географической точки зрения такое сходство верно лишь отчасти, поскольку ручей и облака, хотя и связаны в ландшафте круговоротом воды, имеют разное происхождение.

    admin

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    2024 © Все права защищены.