Разбор слова универсальный по составу: Словарь синонимов sinonim.org

Русско-английский словарь, перевод на английский язык

wordmap

Русско-английский словарь — показательная эрудиция

Русско-английский словарь — прерогатива воспользоваться вариативным функционалом, насчитывающим несколько сотен тысяч уникальных английских слов. Чтобы воспользоваться сервисом, потребуется указать предпочтенное слово на русском языке: перевод на английский будет отображен во всплывающем списке.

Русско-английский словарь — автоматизированная система, которая отображает результаты поиска по релевантности. Нужный перевод на английский будет в верхней части списка: альтернативные слова указываются в порядке частоты их применения носителями языка. При нажатии на запрос откроется страница с выборкой фраз: система отобразит примеры использования искомого слова.

Русско-английский словарь содержит строку для поиска, где указывается запрос, а после запускается непосредственный поиск. Система может «предлагать» пользователю примеры по использованию слова: «здравствуйте» на английском языке, «хризантема» на английском языке.

Дополнительные опции системы — отображение частей речи (будет выделена соответствующим цветом). В WordMap русско-английский словарь характеризуется наличием функции фильтрации запросов, что позволит «отсеять» ненужные словосочетания.

Применение сервиса и достоинства

Перевод на английский язык с сервисом WordMap — возможность улучшить словарный запас учащегося. Дополнительные преимущества в эксплуатации WordMap:


  • Слова с различным значением, которые оптимизированы под любой уровень владения английским языком;
  • Русско-английский словарь содержит примеры, позволяющие усовершенствовать практические навыки разговорного английского;
  • В списке результатов указаны всевозможные синонимы и паронимы, которые распространены в сложном английском языке.

Онлайн-сервис WordMap предлагает пространство для совершенствования интеллектуальных способностей, способствует результативной подготовке к сдаче экзамена. Быстрый перевод на английский может быть использован с игровой целью: посоревноваться с коллегой или одноклубником; бросить вызов преподавателю, превзойдя ожидания собственного ментора.

Только что искали:

ари 2 секунды назад

песчаная горка 2 секунды назад

зефкова якоба бестлейна группа 24 секунды назад

капачика 25 секунд назад

абитуриент 35 секунд назад

мерл 41 секунда назад

выроненный 43 секунды назад

книга 45 секунд назад

расти в профессиональном плане 48 секунд назад

экк 59 секунд назад

виктория-регий 1 минута 2 секунды назад

привлекающий своей необычайностью 1 минута 3 секунды назад

станаме 1 минута 3 секунды назад

двиететк 1 минута 6 секунд назад

остришки 1 минута 7 секунд назад

Ваша оценка

Закрыть

Спасибо за вашу оценку!

Закрыть

Последние игры в словабалдучепуху

Имя Слово Угадано Время Откуда
Игрок 1 прекрасность 114 слов 29 минут назад 93. 80.183.252
Игрок 2 книга 6 слов 31 минута назад 93.80.183.252
Игрок 3 холодильник 42 слова 47 минут назад 93.80.183.252
Игрок 4 кот 0 слов 5 часов назад 109.191.106.217
Игрок 5 неготовность
5 слов
9 часов назад 176.59.8.171
Игрок 6 семимесячная 11 слов 12 часов назад 176.59.145.123
Игрок 7 шевингование 10 слов 12 часов назад 176.59.145.123
Играть в Слова!
Имя Слово Счет Откуда
Игрок 1 тоска 55:55 20 минут назад 91. 194.226.250
Игрок 2 хорей 49:47 1 час назад 176.109.36.76
Игрок 3 зачин 51:47 1 час назад 176.109.36.76
Игрок 4 рафия 56:47 1 час назад 176.109.36.76
Игрок 5 отара 51:53 1 час назад 91.194.226.250
Игрок 6 тесей 45:43 1 час назад 176.109.36.76
Игрок 7 мотка 61:59 1 час назад 91.194.226.235
Играть в Балду!
Имя Игра Вопросы Откуда
Пон На одного 20 вопросов 3 часа назад 85.
26.232.236
Про На одного 20 вопросов 20 часов назад 195.19.127.83
София На одного 20 вопросов 1 день назад 95.165.30.129
Даня На одного 10 вопросов 2 дня назад 5.3.244.115
Даня На одного 20 вопросов 2 дня назад 5.3.244.115
Рири На двоих 10 вопросов 3 дня назад 88.78.159.61
Ляйсян На одного 10 вопросов 4 дня назад 145.255.9.219
Играть в Чепуху!

Универсальный увлажняющий крем NIVEA Creme для лица и тела – разбор состава

Послушай, звучит, как шутка из Камеди клаб, но – это чистая правда: 100 лет назад американцы изобрели современное средство для ухода за кожей. И это Nivea Creme в хорошо знакомой всем синей баночке.

Твои мама, а может быть, и бабушка – играли с этой баночкой в классики, но ее содержимое ценилось старшим поколением на вес золота. А все дело в увлажнении, которое принесла с собой Нивея. Переоценить его было невозможно, оно считалось несравненным. Но сегодня, сохранился ли какой-то смысл в использовании Nivea Creme, кроме ностальгического? Посмотрим.

В этой статье:

Особенности и преимущества продуктаСоставА что говорят химикиПреимущества и недостатки «Nivea»

Особенности и преимущества продукта

Image by Alexander Huber from Pixabay

Производитель позиционирует крем с уникальной формулой за счет эвцерита, пантенола и глицерина (ударная тройка увлажнителей) панацеей для сухой дермы и успешным вариантом ухода для всех остальных типов кожи. Поскольку средство лишено консервантов, его рекомендуют даже младенцам. Выпускается оригинальная Нивея в баночках разного объема: от 30 до 250 мл и в тюбике (100 мл).

И тут внимание! Оригинал всегда прикрыт шершавой фольгой, все, что имеет под крышкой гладкую фольгу – подделка. Крем одобрен фармакологами. Это плотный белый линимент, недостатком которого является трудное размазывание по поверхности эпидермиса.

С одной стороны, Nivea Creme в синей баночке очень экономичное средство – всего горошины хватает на всю поверхность лица, но размазать эту горошину требует достаточных усилий.

Хорошо, если крем используют для увлажнения кожи рук или ног – это дополнительный массаж, скорее бонус, чем недостаток. Но лицо! Это совсем другое дело: его кожу растягивать не стоит. Опытные косметологи рекомендуют даже полотенцем после умывания только промокать дерму. А тут, такие усилия…

Но пленки крем не оставляет, ни раздражения, ни неприятных ощущений нет.

Состав

Основа Nivea Creme стандартна, никаких неожиданностей: вода, минеральное масло. Вообще, ты знаешь, условно все составляющие уходового продукта можно разделить на три группы: увлажнители-противовоспалители, загустители и ароматизаторы. все, что способно вызвать аллергию находится в конце списка компонентов (минимум возможного), чем и объясняется гипоаллергенность средства. А теперь попробуем поподробнее взглянуть на каждую составляющую. Базовые вещества:

  • вода – создает объем, никакими особенными свойствами не обладает: вода, она и в Африке вода;
  • минеральное масло – распространенное окклюзивное средство для удержания влаги, вокруг которого всегда витает множество домыслов. Кто-то говорит, что оно канцерогенно, поскольку не очищенно, и это самый большой миф. Степень очистки этого масла сегодня такова, что его безопасность гарантирована. Наличие примесей попросту исключено современными многоступенчатыми технологиями очистки. С этим связана и его признанная гипоаллергенность;

Состав крема NIVEA

  • озокерит или Cera Microcristallina – демонстрирует противовоспалительные свойства, активирует регенерацию тканей, иммунитет, балансирует работу вегетативной нервной системы, стимулирует кровообращение. По сути – это микрокристаллический воск, который играет роль структурообразователя и стабилизатора. Безопасен, широко используется в косметике;
  • парафин или Paraffinum Liquidum – продукт нефтепереработки, ациклический углеводород не имеет запаха и вкуса, не рас­творим в воде, спирте, но растворим в органических раство­рителях. Просто перемешивается с липидами, используется в качестве загустителя;
  • Glycerin в небольших количествах увлажняет, смягчает дерму, придает ей эластичность, при гиперконцентрации – сушит кожу. Противопоказан при демодекозе;
  • настоящее открытие в креме Nivea – ланолиновый спирт (Lanolin alcohol или Eucerit) . Он впервые был применен здесь в качестве увлажнителя, поскольку относится к группе жирных спиртов и способен удерживать влагу в коже. Ланолин – отличительная особенность крема в синей баночке. Это натуральный продукт, состоящий из восковых липидов овечьей шерсти: на 30% – это холестерин и почти на столько же – ланостерин и ему подобные соединения.

В Нивее есть еще ряд эмолентов и стабилизаторов. На них мало кто обращает внимания, но именно они определяют комфортность крема для кожи, поэтому каждый из них заслуживает внимания. Например, Decyl Oleate, производное карбоновых кислот. Это неиногенная жидкость, которая отлично растворяется в воде и используется как непременный компонент масляной фазы Нивеи, улучшающий ее текстуру и пластичность.

Вещество – прекрасный диспергатор, смягчающий дерму, помогающий крему проще и без совсем уж неимоверных усилий распределяться по поверхности эпидермиса. Оно еще и фотозащитник. Octyldodecanol – прежде всего, увлажнитель и смягчитель дермы, не оставляющий чувство сальности на руках. Aluminium Stearates или стеариновая алифатическая карбоновая кислота – незаменима, когда кожа сухая или обветренная. Она сродни жирным кислотам человека, содержится в себуме. В креме используется как структурообразователь и эмульгант.

Citric Acid вяжущий антиоксидант с бактерицидным действием, отбеливатель. Параллельно нормализует рН кожи. Используется в качестве консерванта, пеногасителя и модификатора.

Magnesium Sulfate, неорганическая соль магния и серной кислоты не имеет точного описания, но по все вероятности применяется в качестве спазмолитика и седативного вещества.
Magnesium Stearate – это филлер или связующее звено – биндер, улучшающий структуру крема, его прилипание к коже, скольжение. Применяется вместо белого матового пигмента, считается загустителем.

Функцию стабилизатора pH выполняет лимонная кислота, а функцию консерванта – Benzyl Benzoate, проверенный временем на безопасность антисептик.

Список активных компонентов открывает Пантенол или витамин В5, а вернее – смесь витаминов В5 и В3. Собственно, на этом можно и закончить. Среди «активистов» он один. Это неплохой удерживатель влаги в дерме, хумикант, который стимулирует ее быстрое впитывание, при этом кожа успокаивается. Витамины обладают противовоспалительным действием, убирают шелушение, активируют регенерацию. Основное свойство пантенола, конечно, заживление тканей с увлажнением и разглаживанием кожных складок.

Все бы ничего, но в составе Нивеи – пантенол соседствует с отдушкой, а это – чума! Хотя отдушка придает крему приятный пудровый запах, на деле добиться этого удается за счет включения в состав крема целого букета ароматизаторов: Limonene, Geraniol, Hydroxycitronellal, Linalool, Citronellol, Cinnamyl Alcohol, Parfum. Наряду со стандартным лимоненом и гераниолом, которые дают аромат цитрусовых и розы, присутствуют совсем уж экзотические вещества, способные спровоцировать мощную аллергическую реакцию.

Фото автора Kampus Production: Pexels

Например, Hydroxycitronellal, ароматизатор, обладающий запахом свежей зелени с оттенком цветов липы и ландыша. Linalool – разновидность терпенового спирта — мощнейший аллергизатор или Citronellol, бесцветная вязкая жидкость с запахом розы. При этом декларируемая гипоаллергенность самого крема остается на втором плане. Гиперчувствительной дерме, а особенно сухой, крем противопоказан, если выявлена индивидуальная непереносимость хотя бы одного ароматизатора.

А что говорят химики

Они как всегда немногословны, но конкретны. Оказывается, с точки зрения химии, крем Nivea –эталонный пример обратной эмульсии. Дело в том, что в косметике чаще используется прямая эмульсия, которая представляет собой масло, растворенное в воде. А обратная, как ты понимаешь, напротив, является раствором воды в масле. Иными словами, в увлажняющей кожу Нивее больше масла, то есть больше окклюзии. Она запирает влагу в коже, формируя на поверхности эпидермиса пленку.

Такие кремы, как правило, густые и жирные. Вспомним хотя бы вазелин. Он из этого же рода-племени. Это позволяет им снижать трансдермальные потери жидкости на 90 и более процентов. С учетов дополнительных ингредиентов, Nivea Creme – отлично подойдет на зиму ля сухой и комбинированной кожи. Лучше не скажешь.

Преимущества и недостатки «Nivea»

Культовый косметический продукт – крем Nivea в синей баночке. Это еще тот универсал: и для лица, и для рук, и для тела, локтей, коленей, даже обветренные губы в зимнюю пору быстро приведет в порядок! А секрет прост: увлажнение и достаточная жирность крема. Вот это достаточно необычное сочетание позволяет продукту столько лет держаться на плаву.

Современные средства ухода отлично увлажняют и быстро впитываются, а коже хочется, чтобы они чуть дольше задержались на ее поверхности, защитили от внешних негативных воздействий, позволили каждой клеточке эпидеримса получить свою порцию влаги и питания. Производители Creme Nivea еще 100 лет назад угадали этот тренд, и он ни разу не подвел компанию Байерсдорф!

Формула крема в синей баночке хорошо известна. Она и достоинство, и недостаток крема. Основа – парфин и ланолин, совсем не безвредные компоненты для кожи. И один, и второй ингредиент закупоривают поры, поэтому твоя кожа может воспротивиться Нивее. Поэтому, несмотря на гипоаллергенность  средства, есть вероятность, что средство тебе не подойдет.

На всякий случай, обязательно протестируй его на небольшом участке тела. Ведь даже самые лучшие продукты могут вызывать индивидуальные негативные реакции. Так что бренд-брендом, марка-маркой, но осторожность – превыше всего! А вообще Нивея походит всем: мужчинам – после бритья, женщинам – как защита и увлажнение, детям – для бережного питания кожи.

Крем неорганический, в нем есть консерванты, стабилизаторы, отдушки, которые соседствуют с Пантенолом и витаминами. Но именно эта сочетаемость несочетаемого обеспечивает не только приятный цвет, аромат и текстуру. Крем одновременно плотный и легкий, мягкий и быстро действует. Практически не имеет побочных явлений.

Суть действия эмульсии Нивея – окклюзия, образование на коже пленки, которая удерживает влагу внутри. Это становится возможным за счет преобладания масла над водой в косметической продукции данной марки. Крем популярен и за счет соотношения цена-качество. Он эффективный и недорогой. В общем, пробуй, может быть – это твоя панацея от всех кожных проблем.

Что такое литературные универсалии? | Literary Universals Project

Патрик Колм Хоган, Университет Коннектикута

Для любой данной области литературы (например, повествования) универсалиями являются особенности произведений в этой области, которые повторяются в генетически и территориально не связанных традициях с большей частотой, чем было бы предсказано случайно. Я использую слово «функция» здесь очень широко. В этом широком смысле признаки включают в себя свойства, отношения и структуры. Генетически неродственные традиции различаются по происхождению (например, греческие и китайские традиции генетически не связаны, а греческие и латинские традиции — нет). Ареалально не связанные традиции не оказали влияния друг на друга, по крайней мере, в отношении рассматриваемого признака.

Виды универсалий

Если та или иная черта обнаруживается в каждой традиции, то она называется абсолютной универсалией. Иначе он называется статистический . Дело здесь в том, что паттерн может встречаться с кросс-культурной частотой, которая статистически маловероятна, если не встречается в каждой традиции. Факт ее непропорциональности остается важным, хотя и не абсолютным. Если есть два возможных способа сделать что-либо — А и Б, — то случайное распределение привело бы нас к предположению, что каждый из способов будет иметь место примерно в пятидесяти процентах случаев. Если А встречается в девяноста процентах случаев, то это необходимо учитывать. Например, в принципе в грамматике объекты могут предшествовать подлежащим так же часто, как и следовать за ними. Однако это не так (см. Comrie 86). Важно идентифицировать и объяснить такие закономерности, даже если они связаны со статистическими частотами, а не с абсолютными значениями.

Когда статистические универсалии объединяются в корреляционные модели, они называются типологическими . Например, устные традиции имеют определенные черты, отличные от тех, которые присущи письменным традициям. Таким образом, универсалии устного сочинения и универсалии письменной литературы составляют типологические универсалии. (Обсуждение основных принципов универсалий см. у Комри или Крофта.) Иногда у нас есть не несколько категорий, охватывающих множество признаков, то есть типов, а более простые соотношения двух или трех свойств. Например, мы можем не захотеть выделять полноценный тип литературы, основанный на обязательной аллитерации. Но мы можем пожелать связать использование обязательной аллитерации со слоговым ударением, всегда возникающим на одном и том же слоге. В этом случае у нас есть импликативное универсальное, потому что использование обязательной аллитерации подразумевает постоянное ударение в слоге; если в языке есть первое, то есть и второе (см. Кипарский 9).

Можно выделить и другие разновидности универсального. В другом месте я утверждал, что некоторые универсалии являются индексальными в том смысле, что они делают переменную ссылку на конкретные условия каждой реализации («Возможность»). Например, это может быть универсалия, которую читатели склонны отождествлять с персонажами, с которыми они разделяют какую-то важную категорию (например, религию, национальность или пол). Ясно, что эта универсалия будет разной для каждого экземпляра, потому что разные люди будут склонны идентифицировать себя с разными персонажами в зависимости от их собственной религии, национальности и т. д. Далее я утверждал, что существование индексальных универсалий указывает на ошибочность одного из широко распространенных взглядов на универсалии. Люди часто полагают, что существование литературных универсалий влечет за собой общее согласие относительно того, какие произведения великие, а какие нет. Однако существование индексальных универсалий предсказывает, по крайней мере, некоторые разногласия в вопросах вкуса.

Мой ответ на это заблуждение относится к более широкой проблеме гуманитарных наук, где универсализм часто подвергается критике по политическим мотивам. В связи с этим Лалита Пандит провела различие между гегемонистскими и эмпатическими универсалиями («Каста»). Универсалии-гегемоны представляют собой разновидность того, что Аппиа называет псевдоуниверсалиями (58). Согласно Пандиту, гегемонистские псевдоуниверсалии предполагают попытку навязать всем остальным свой собственный образ. Напротив, эмпатические универсалии начинают с предположения, что все люди обладают одним и тем же типом эмпирической субъективности, и продвигаются вперед, не навязывая образ, а пытаясь раскрыть и сформулировать то общее, что есть в этой субъективности и ее различных продуктах.

Постколониальный теоретик Эшис Нанди сформулировал аналогичное разделение между гомогенизированным универсализмом, отрицающим ценность культурной особенности, и самобытным цивилизационным универсализмом, который связывает универсалии с их культурными частностями, утверждая ценность обоих универсальные и частные компоненты культурных практик (см. Нанди x-xi). Это связано с утверждениями Нгоги ва Тионго о том, что можно назвать партикуляристским универсализмом 9.0010 (Hogan, Colonialism xvii; см. Ngũgĩ 26), то есть настаивание на том, что универсалии проявляются только в конкретных формах в определенных культурах и, таким образом, утверждение универсального никогда не должно быть вопросом отрицания или обесценивания культурной особенности. (О других политических и этических аспектах универсализма см. Hogan «Literary» и Colonialism 303-16). поскольку некоторые виды нормативных суждений универсальны). Опять же, гуманисты часто возражали против изучения универсалий на том основании, что оно предполагает навязывание локальных предпочтений всему миру. Существует нормативное использование слова универсальный для которого это так. В соответствии с этим использованием некоторые писатели могут утверждать, что Шекспир более «универсален», чем Калидаса или Зеами. Однако в контексте проекта «Литературные универсалии» бессмысленно утверждать, что конкретный автор или традиция «более универсальны» в этом смысле, так же как бессмысленно утверждать, что один язык (или одно предложение) более универсален. универсальный, чем другой.

Конечно, это не означает, что нельзя утверждать, что некоторые работы имеют большую межкультурную привлекательность, чем другие, и, следовательно, являются более «универсальными» в том смысле, что привлекают читателей из разных традиций (см., например, книгу Стивена Пинкера). Чистый лист 409). Однако важно отличать это использование слова «универсальный» от использования «повторяющегося признака», который представляет интерес для проекта «Литературные универсалии» (опять же, «признак» здесь используется в очень широком смысле). Действительно, даже кросс-культурное использование слова «универсальный» может носить описательный или предписывающий характер. Можно сказать, что блокбастер с потрясающими спецэффектами имеет больше межкультурной привлекательности, чем фильм, предполагающий вдумчивое размышление над сложной этической проблемой. Из этого не следует, что кто-то претендует на эстетическое или иное превосходство первого.

Обсуждение контингентных универсалий («Конвенция») Дэвидом Бордуэллом включает в себя различие, широко связанное с различиями Пандита, Нанди и Нгуго, но в первую очередь когнитивное, а не политико-этическое. Основная идея Бордуэлла здесь заключается в том, что для развития некоторых приемов киносъемки (например, кадра/реверса) может потребоваться время. Но они так близки нашим познавательным наклонностям, что, однажды возникнув, быстро распространяются. В самом деле, в более общем плане можно утверждать, что подавляющее большинство литературных универсалий не возникают спонтанно, а являются результатом конвергентного развития. Для создания рассматриваемой практики может потребоваться много попыток со стороны многих людей. Однако, учитывая характер человеческого познания, наряду с общими чертами среды и т. п., все традиции могут иметь тенденцию к развитию той или иной практики или, в случае типологических универсалий, одной из немногих родственных практик. После того, как практика или практики были разработаны, они могли быть широко распространены в традициях (или через территориальные контакты) только путем воздействия, а не путем явного обучения.

Если литературные универсалии, как правило, являются результатом конвергентного развития, можно ограничить использование термина «случайные универсалии» универсалиями, которые возникают или первоначально реализуются только в одной традиции (таким образом, моногенетических универсалий), но затем быстро передавались через традиции путем воздействия. Более общее различие здесь было бы между спонтанными универсалиями, которые возникают немедленно или почти сразу в различных традициях, и спонтанными универсалиями. 0009 исторически разработал универсалы , которые достигаются только после нескольких попыток. Исторически сложившиеся универсалии могут быть моногенетическими, а могут быть полигенетическими , т. е. достигнутыми разными традициями независимо друг от друга.

Возможно, противоположностью контингентных универсалий (которые могли бы никогда не возникнуть) являются логических универсалий. Это универсалии, которые обязательно применимы ко всем традициям по логическим причинам. Например, отношения между временным порядком в истории и дискурсом (т. е. история и то, как она рассказана) обязательно параллельны или нет. Таким образом, порядок дискурса либо хронологический, либо анахронический. Другими словами, дискурс либо представляет события в том же порядке, в котором они происходят в рассказе, либо меняет этот порядок. Логические универсалии принципиально важны постольку, поскольку они позволяют выделить эмпирические универсальные. Например, случайное распределение предполагает, что дискурсы должны быть анахроничными в пятидесяти процентах случаев. Однако кажется, что в каждой традиции они гораздо чаще выстраиваются в хронологическом порядке. Без исходной логической всеобщности мы не смогли бы узнать эту отчетливую, эмпирическую всеобщность.

Проблема ареального влияния

Идея моногенетических универсалий возвращает нас к проблеме ареального загрязнения. Учитывая легкость, с которой конкретный литературный прием (например, драматическое представление) может переходить из одной традиции в другую, мы часто не можем придерживаться такой же строгости при разделении территориально различных литературных традиций, как при разделении ареально различных языковых традиций (обсуждение см. Хогана «Ареал»). Конечно, мы можем сосредоточить наше внимание на традициях, предшествовавших развитию массового влияния, например распространению европейского колониализма. Действительно, это принципиально для работы над литературными универсалиями. Однако этого недостаточно. Бездомный человек из Италии, путешествующий в Китай, не сделает китайцев более похожими на итальянцев. Конечно, это может привести к заимствованию некоторых лексических единиц, и мы должны признать это, прежде чем делать заявления о лексических универсалиях. Но в литературе ситуация гораздо более экстремальная. Например, появления в Китае одной пьесы из Индии может быть достаточно, чтобы ввести драматическое представление в китайскую традицию.

Это может означать, что мы должны очень узко ограничить наши доказательства литературных универсалий. Конечно, некоторые исследователи могут захотеть пойти по этому пути, разработав то, что мы могли бы назвать «суровой программой» в литературоведении. Однако, если бы такая программа применялась исключительно, она в значительной степени недооценила бы литературные универсалии и, таким образом, ограничила бы наши знания о человеческом разуме и человеческом обществе. Более либеральная программа предварительно допустила бы некоторые ограниченные формы территориального заражения — по крайней мере, если они дополняются паттернами того же типа, которые происходят без такого загрязнения. Но какие формы приемлемы?

Рассмотрим самый крайний случай ареального влияния — моногенетические универсалии. Моногенетические универсалии представляют интерес для проекта литературных универсалий только в том случае, если они указывают на какое-то универсальное свойство человеческого познания, детского развития, социального взаимодействия и групповой динамики и т.п. Моногенетические универсалии не представляют интереса для проекта литературных универсалий, если они в первую очередь являются продуктом исторических особенностей. Если Англия управляет двумя третями земного шара и знакомит с английской литературой в классах по всему миру, присутствие, скажем, английских жанров или условностей образов в литературах этих колоний не имеет значения для изучения универсалий. (Или, скорее, оно несущественно в отношении жанровых особенностей. Оно может быть существенно для универсалии, скажем, в отношении отношения политического господства и условностей литературного жанра.) Действительно, это верно даже тогда, когда нет релевантных законы или административная политика, например, регулирующая образование в колонии. Это верно всякий раз, когда одна культура обладает особой властью или престижем.

Таким образом, чтобы считаться универсальным, моногенетическое свойство не должно распространяться из-за политического господства или культурной гегемонии. В каждом конкретном случае необходимо тщательно рассмотреть, является ли данная моногенетическая универсалия результатом этих факторов или нет. Например, можно предположить, что культурная гегемония является причиной распространения кинотехники. Однако Бордуэлл убедительно доказывает, что, по крайней мере, в некоторых случаях это не так. Скорее, такие универсалии, как выстрел/обратный выстрел, действительно говорят нам что-то о познании — и наоборот, их объяснение делает необходимую ссылку на универсальные когнитивные процессы. Таким образом, такие универсалии вносят свой вклад в исследовательскую программу литературных универсалий.

Еще один способ квалифицировать опасения по поводу территориального загрязнения – ссылаться на воздействие, а не на обучение или осознанную ассимиляцию. Легко перевести драматический спектакль из одной традиции в другую. Идея такого перформанса прямолинейна и самосознательна (даже если она не «преподается» в узком смысле). Напротив, будет намного сложнее ввести фоновые изображения из одной традиции в другую. По крайней мере, даже восприятие фоновых изображений требует адекватного знания исходного языка (например, санскрита в случае индийской драмы, оказавшей влияние на авторов в Китае).

Застарелые заблуждения об универсалиях

Предыдущие абзацы содержат ссылки на некоторые распространенные заблуждения об универсалиях (например, что они подразумевают универсальные оценочные суждения). Важно устранить два других заблуждения. Во-первых, существование универсалий никоим образом не влечет за собой прямой межкультурной понятности. Спецификация универсального паттерна почти наверняка включает в себя множество культурно специфических черт, которые могут быть совершенно непрозрачны для читателей, незнакомых с этой традицией (включая людей, выросших в ассоциированной культуре, но не слишком знакомых с собственно литературной традицией). .

Во-вторых, как должно быть ясно из обсуждения конвергентного развития, универсалии не обязательно являются биологически врожденными (хотя в некоторых случаях они могут включать обширные врожденные элементы; см. Эволюция). (О многих способах объяснения универсалий без ссылки на врожденность см. Hogan «Universals, Non-Genetic».) Универсалии всегда являются продуктом сложных взаимодействий между биологией, физической средой, детским развитием, групповой динамикой и т. д. Например, весьма вероятно, что всякий раз, когда взрослые пытаются воспитать детей, происходят определенные вещи. Весьма вероятно, что всякий раз, когда группы пытаются жить в непосредственной близости друг от друга, развиваются определенные практики. Эти различные аспекты воспитания детей или групповой организации не являются врожденными. Тем не менее они универсальны. Признание этого особенно важно при разработке исследовательской программы литературных универсалий. Важно, чтобы мы не предполагали биологическое происхождение каждой конкретной универсальности, а рассмотрели все факторы, которые могли бы объяснить универсальность, и предложили наиболее экономную альтернативу. Эта альтернатива редко бывает просто биологической.

Прототипы и принципы

Наконец, важно отметить, что теории литературных универсалий часто включают один из двух различных видов описательного обобщения. В некоторых случаях объяснение универсалий может артикулировать рассматриваемые закономерности посредством ссылки на правил или принципов . Например, представляется правилом, что стандартные практики литературной формы (такие, как условности, регулирующие формы стиха) имеют отношение только к характеристикам литературного произведения, которые мы способны автоматически кодировать, то есть воспринимать и когнитивно обрабатывать. (Обратите внимание, что это не означает, что кодирование обязательно необучаемо; оно просто означает, что оно либо возникает спонтанно, либо может быть обучено.) Теоретически было бы возможно определить стандартные практики со ссылкой на особенности, которые мы можем установить только путем самоконтроля. сознательные актуарные процессы подсчета и исчисления. Но, похоже, это не так. Скорее, мы, кажется, ограничены чувствительностью кодирования, доступной нам в результате различных (нелитературных) когнитивных операций, таких как фонологическая обработка. Например, образцы стихов могут включать аллитерацию в начале ударного слога, но не аллитерацию в начале третьего звука речи в слове. Как указывает анализ Кипарского (см. «Роль»), это связано с тем, что при фонологической обработке мы кодируем ударные начала слогов, поэтому мы можем ощущать музыкальность паттернов в таких началах (в течение ограниченного промежутка времени). Однако мы можем различить третий звук речи только с помощью самосознательных вычислений.

В особых случаях принципы могут уточняться в отношении переменных. Например, Кипарский поясняет, что аллитерация «по-видимому, встречается как обязательный формальный элемент только в языках, где ударение регулярно падает на один и тот же слог в слове, который тогда должен быть аллитерирующим слогом» (9). Это можно понимать как импликативную универсалию (как уже отмечалось) или как параметрическую вариацию принципа. Идея в обоих случаях одна и та же. Сформулированный с точки зрения принципов и параметров, принцип будет заключаться в том, что ударение в слоге управляет обязательной аллитерацией, при этом параметры настройки таковы: «ударение не падает на один и тот же слог» (что влечет за собой «отсутствие обязательной аллитерации») или «ударение падает на один и тот же слог». слог.» Последнее включает в себя дополнительные параметры (при условии, что это не абсолютная импликация, а статистическая импликация). Один — «без обязательной аллитерации». Другой — «с обязательной аллитерацией» (что означает «аллитерация должна падать на ударный слог»).

Другим видом описательного обобщения является прототип . Прототип — стандартный случай категории. Грубо говоря, этот стандартный случай возникает в результате бессознательного усреднения нашим умом примеров той категории, которую мы испытали (о прототипах и усреднении см. McLeod, Plunkett, and Rolls 63). Например, прототип лица — это примерно среднее лицо. Однако этот процесс усреднения может быть смещен из-за отличия от контрастной категории. Другими словами, наш разум, по-видимому, не рассчитывает средние значения прототипов с помощью чистых, объективных, статистических методов. Некоторые случаи имеют большее значение, чем другие, что приводит к усилению отличительных черт данной категории, преувеличивая отличие от других категорий. Например, лицо прототипа женщины, созданное в уме, скорее всего, будет более женственным, чем среднестатистическое женское лицо, в то время как лицо прототипа мужчины, созданное в уме, скорее всего, будет более мужественным (об эффектах контраста и прототипировании см. Хоган Beauty и цитаты в нем).

Прототипы входят в литературные универсалии во многих местах (см., например, Сюжетные универсалии). Одним из показательных случаев является красота. В некоторых случаях наше переживание эстетического удовольствия оказывается вопросом приближения к прототипу (для обсуждения этих моментов см. главу 1 Хогана Красота ). Например, нам кажется, что лицо красивее в той степени, в какой оно приближается к среднему или прототипическому лицу. Универсальный принцип здесь заключается в том, что люди испытывают эстетическое наслаждение, когда цель необычайно (непривычно) похожа на прототип для операциональной категории. (Оперативная категория — это категория, посредством которой человек реагирует на цель — например, «утенок» или «лебедь» в рассказе Ганса Христиана Андерсена о гадком утенке.) Обратите внимание, что эта конкретная универсалия влечет за собой очень мало в плане действительные универсальные свойства. Это зависит от личного опыта, который будет различаться исторически и культурно, а также биографической идиосинкразии. Таким образом, форма красивого носа или цвет красивых волос будут различаться в зависимости от опыта человека. Однако любой вид усреднения, вероятно, приведет к лево-правой симметрии в прототипах лица. Таким образом, мы ожидаем, что все люди найдут такую ​​симметрию эстетически приятной, несмотря на их различный опыт. Здесь мы снова видим, что универсалии не требуют единообразия ответов или навязывания этноцентрических норм. Действительно, понимание операции эстетического удовольствия указывает на то, что не будет единообразия реакции (за исключением ограниченного числа признаков, таких как лево-правая симметрия лица) и что этноцентрические нормы не имеют оправдания.

Будущие исследования

Все темы эссе на этом сайте предоставляют возможности для исследований, которые углубят наше понимание литературных универсалий. Однако на общем уровне, очевидно, предстоит еще поработать над типами универсалий, их природой и взаимосвязями — например, над тем, имеет ли для нас значение трактовать некоторые универсалии как импликативные или как параметрические вариации принципов. . Нам необходимо дальнейшее рассмотрение того, как литературные универсалии включают врожденные элементы, и способы, которыми универсалии могут возникать в результате детского развития, групповой динамики, свойств сложных систем и т. д. У нас отсутствует полный анализ и широкое историческое исследование проблемы ареальной контаминации в литературоведении. Мы также выиграем от более глубокого понимания места прототипов по сравнению с принципами в теории литературных универсалий. Короче говоря, даже на этом общем уровне еще многое предстоит сделать.

Процитированные работы

Аппиа, Кваме Энтони. В доме моего отца: Африка в философии культуры . Нью-Йорк: Oxford UP, 1992.

Бордуэлл, Дэвид. «Конвенция, конструкция и кинематографическое видение». В Пост-теория: реконструкция киноисследований . Эд. Дэвид Бордуэлл и Ноэль Кэрролл. Мэдисон, Висконсин: Университет штата Висконсин, П., 1996, стр. 87–107.

Комри, Бернар. Языковые универсалии и лингвистическая типология: синтаксис и морфология . 2 изд. Чикаго: Университет Чикаго, 1989.

Крофт, Уильям. Типология и универсалии . Кембридж: Cambridge UP, 1990.

Хоган, Патрик Колм. «Реальное своеобразие и литература». В Кембриджской энциклопедии языковых наук . Эд. Патрик Колм Хоган. Кембридж: издательство Кембриджского университета, 2011, стр. 105–106.

Хоган, Патрик Колм. Красота и возвышенность: познавательная эстетика литературы и искусства . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2016.

Хоган, Патрик Колм. Колониализм и культурная идентичность: кризисы традиции в англоязычных литературах Индии, Африки и Карибского бассейна . Олбани, Нью-Йорк: Государственный университет Нью-Йорка, 2000.

Хоган, Патрик Колм. «Литературные универсалии». Поэтика сегодня 18.2 (1997): 223-49. Перепечатано во Введении к Когнитивным культурным исследованиям . Эд. Лиза Зуншайн. Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса, 2010 г., стр. 237–56. Перепечатано в Semiotics: Critical Концепции (Том III: Текст и изображение) . Эд. Пер Бундгор и Фредерик Штьернфельт. Лондон: Routledge, 2010.

Хоган, Патрик Колм. «Возможность эстетики». Британский журнал эстетики 34.4 (1994): 337-49.

Хоган, Патрик Колм. «Универсальное, негенетическое». В Кембриджской энциклопедии языковых наук . Эд. Патрик Колм Хоган. Кембридж: издательство Кембриджского университета, 2011, стр. 887–889.

Хоган, Патрик Колм и Лалита Пандит, ред. Литературная Индия: сравнительные исследования эстетики, колониализма и культуры . Олбани, штат Нью-Йорк: Университет штата Нью-Йорк, П., 1995; Джайпур и Нью-Дели, Индия: Rawat Publications, 1997.

Хоган, Патрик Колм и Лалита Пандит, ред. Рабиндранат Тагор: универсальность и традиция . Мэдисон Тинек, Нью-Джерси: Fairleigh Dickinson UP/London: Associated U Presses, 2003.

Кипарски, Пол. «Роль лингвистики в теории поэзии». In Очерки современной стилистики . Эд. Дональд С. Фриман. Нью-Йорк: Метуэн, 1981, 9–23.

Ланглуа, Дж. и Л. Роггман, «Привлекательные лица — только средние», Психологическая наука 1 (1990): 115-121.

Маклеод, Питер, Ким Планкетт и Эдмунд Роллс. Введение в коннекционистское моделирование когнитивных процессов . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1998.

Нэнди, Ашис. Незаконность национализма: Рабиндранат Тагор и собственная политика . Дели: Оксфордский университет, 1994. 9.0005

Нгуго ва Тионго. Перемещение центра: борьба за культурные свободы . Лондон: Джеймс Карри, 1993.

Пандит, Лалита. «Каста, раса и нация: история и диалектика в Горе Рабиндраната Тагора». В Hogan and Pandit, Literary , 207-33.

Пинкер, Стивен. Чистый лист: Современное отрицание человеческой природы . Нью-Йорк: Викинг, 2002.


Универсальное определение и значение | Dictionary.com

  • Основные определения
  • Викторина
  • Сопутствующее содержимое
  • Примеры
  • Британский

Показывает уровень оценки в зависимости от сложности слова.

[ yoo-nuh-vur-suhl ]

/ ˌyu nəˈvɜr səl /

Сохранить это слово!

См. синонимы слова универсальный на сайте Thesaurus.com

Показывает уровень обучения в зависимости от сложности слова.


прилагательное

, относящееся ко всему или характеристика всего или целого: универсальный опыт.

применим везде или во всех случаях; Общее: универсальное лекарство.

затрагивающий, касающийся или включающий всех: всеобщая воинская повинность.

используемый или понятный всем: универсальный язык.

присутствует везде: всеобщее спокойствие южных морей.

сведущий или охватывающий многие или все навыки, отрасли знаний и т. д.: Леонардо да Винчи был универсальным гением.

относительно вселенной, всей природы или всего существующего: универсальная причина.

, характеризующий всех или большинство членов класса; общий.

Логика. (предложения), утверждаемого о каждом члене класса.

Языкознание. встречаются во всех языках или принадлежат к языковой способности человека.

Машины. отмечая любые различные машины, инструменты или устройства, которые могут быть легко адаптированы в зависимости от положения, области применения и т. д.

Металлообработка.

  1. (из листового металла и профилей), прокатанные на универсальном стане.
  2. (прокатного стана или способа прокатки), имеющие или использующие вертикальные кромкообрезные валки.

сущ.

что-то, что можно применить во всей вселенной ко многим вещам, обычно рассматриваемое как сущность, которая может находиться во многих местах одновременно.

черта, характеристика или свойство, отличающееся от конкретного индивидуума или события, которым можно обладать совместно, как забота матери о своем потомстве.

Логика. универсальное предложение.

Философия.

  1. общий термин или понятие или общий характер, который означает такой термин; Платоническая идея или аристотелевская форма.
  2. Объект, который остается неизменным по своему характеру в результате ряда изменений или изменяющихся отношений.
  3. Гегельянство. бетон универсальный.

язык универсальный.

Машины. универсальный шарнир.

ВИКТОРИНА

ВЫ ПРОЙДЕТЕ ЭТИ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИЛИ НАТЯНУТСЯ?

Плавно переходите к этим распространенным грамматическим ошибкам, которые ставят многих людей в тупик. Удачи!

Вопрос 1 из 7

Заполните пропуск: Я не могу понять, что _____ подарил мне этот подарок.

Происхождение универсальное

1325–75; Среднеанглийский Universel (прил.) <Среднефранцузский <Латинский ūniversālis. См. Universe, -al 1

синоним Study для универсального

5. См. General.

ДРУГИЕ СЛОВА ОТ СЛОВА универсальный

u·ni·ver·sal·ness, существительноеnon·u·ni·ver·sal, прилагательное, существительноеnon·u·ni·ver·sal·ly, наречиеqua·si-u·ni· versal, прилагательное

qua·si-u·ni·ver·sal·ly, наречиеsub·u·ni·ver·sal, прилагательноеsu·per·u·ni·versal, прилагательноеsu·per·u·ni · Вер · с · лы, нареч. сверх · пер · ни · вер · сущ., существительное

Слова рядом универсальный

универсальный, одновалентный, одновалентный, одноклапанный, одномерный, универсальный, универсальный утвердительный, универсальный луч, универсальный патрон, универсальный город, универсальный класс

Dictionary.com Unabridged На основе Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc., 2023

Слова, относящиеся к универсальному

широкий, общий, всеобъемлющий, обширный, глобальный, распространенный, вездесущий, неограниченный, католический, космополитический, эмпирейный, общий, общий, регулярный , широкий, общий, целый, принятый, весь, всеобъемлющий

Как использовать универсальный в предложении

  • Этой тенденции способствовало появление универсального владельца.

    В решении наших проблем общественность доверяет бизнесу, а не правительству. Но нам нужно попробовать и то, и другое|Колин Майер|3 февраля 2021 г.|Time

  • Аутисты могут хотеть меньшего социального взаимодействия, чем другие — хотя это ни в коем случае не является универсальным среди нас — но меньше далеко не так.

    Я аутист. Я надеюсь, что смогу носить маску до конца своей жизни.|Кристин М. Кондо|2 февраля 2021 г.|Washington Post

  • Некоторые из крупнейших экономических дебатов нашего времени сосредоточены на автоматизации, угрозе роботов заменить рабочих и должны ли общества вводить всеобщий базовый доход.

    Помимо GameStop: готовы ли вы к экономическому прорыву?|Чару Кастури|31 января 2021|Ози

  • Например, многие правозащитные организации в настоящее время настаивают на том, чтобы Министерство сельского хозяйства США постоянно предлагало всеобщее школьное питание вместо того, чтобы требовать от соответствующих семей применять.

    Пандемия выявила расовые различия в доступе к школьному питанию |Лиза Хелд|27 января 2021 г.|Eater

  • Предложение позволило бы вводить всеобщее DH второй год подряд, а не только в Американской лиге, как это было с 1973 по 2019 год.

    MLB и союз игроков в тупике из-за универсального DH, расширенный постсезон в 2021 году|Дес Билер|26 января 2021 года|Washington Post

  • Было ли что-то связано с что-то более универсальное в том, что касается опыта?

    Паттон Освальт о борьбе с консерваторами с помощью сатиры|Уильям О’Коннор|6 января 2015 г. |DAILY BEAST

  • «Меня волнует универсальный смысл фильма, — говорит она.

    Голливудская трансформация Бри Ларсон|Марлоу Стерн|29 декабря 2014 г.|DAILY BEAST

  • Мужество этого мужа и отца постоянно напоминает о том, сколько жертв приходится жертвовать ради осуществления всеобщих прав.

    За решеткой на праздники: 11 политзаключенных, которых мы хотим видеть свободными в 2015 году|Movements.Org|25 декабря 2014 г.|DAILY BEAST

  • И эта песня просто гениальна и абсолютно универсальна.

    Да, я люблю рождественскую музыку. Перестаньте смеяться.|Майкл Томаски|24 декабря 2014 г.|DAILY BEAST

  • Большинство людей знают Церковь Универсальной Жизни как быстрое и простое место, где можно получить рукоположение, не вставая с дивана.

    Лучшие лонгриды The Daily Beast, 15–21 декабря 2014 г.|Уильям Бут|21 декабря 2014 г.|DAILY BEAST

  • The Vine — всеобщий фаворит и редко остается вне поля зрения; в то время как часто кажется, что он покрывает половину земли в поле зрения.

    Взгляды на Европу|Гораций Грили

  • — Что ж, люди ошибаются, — вздохнул Сол, воспользовавшись этим всеобщим отпущением грехов.

    Бондбой|Джордж У. (Джордж Вашингтон) Огден

  • Всеобщее невежество рабочего класса сломило устремленную силу гения.

    Неразгаданная загадка социальной справедливости|Стивен Ликок

  • Это сильно мешает тому всеобщему образованию для взрослых, которым мы сейчас занимаемся.

    Спасение цивилизации|H. Г. (Герберт Джордж) Уэллс

  • Примерно в то же время пшеница уступает место ржи, а картофель, вначале сравнительно редкий, становится всеобщим.

    Взгляд на Европу | Гораций Грили

Британские определения словаря для универсального

Universal

/ (ˌjuːnɪˈvɜːsəl) /


, из -за или типично общие для всех, вовлекающие или происходящие от всех в определенной группе

применимо ко многим лицам, состояниям или случаям или затрагивает их; общий

существующий или преобладающий повсеместно

применимый или встречающийся во вселенной или относящийся к ней; cosmica универсальная константа

(особенно язык), которую могут использовать и понимать все

охватывающие или разбирающиеся во многих областях знаний, деятельности, интересов и т.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *