Разбор слов по составу
Разбор слова по составу
Тип лингвистического анализа, в результате которого определяется структура слова, а также его состав, называется морфемным анализом.
Виды морфем
В русском языке используются следующие морфемы:
— Корень. В нем заключается значение самого слова. Слова, у которых есть общий корень, считаются однокоренными. Иногда слово может иметь два и даже три корня.
— Суффикс. Обычно идет после корня и служит инструментом для образования других слов. К примеру, «гриб» и «грибник». В слове может быть несколько суффиксов, а может не быть совсем.
— Приставка. Находится перед корнем. Может отсутствовать.
— Окончание. Та часть слова, которая изменяется при склонении или спряжении.
— Основа. Часть слова, к которой относятся все морфемы, кроме окончания.
Важность морфемного разбора
В русском языке разбор слова по составу очень важен, ведь нередко для правильного написания слова необходимо точно знать, частью какой морфемы является проверяемая буква.
Пример
В качестве примера можно взять два слова: «чёрный» и «червячок». Почему в первом случае на месте ударной гласной мы пишем «ё», а не «о», как в слове «червячок»? Нужно вспомнить правило написания букв «ё», «е», «о» после шипящих, стоящих в корне слова. Если возможно поменять форму слова либо подобрать родственное ему так, чтобы «ё» чередовалась с «е», тогда следует ставить букву «ё» (чёрный — чернеть). Если чередование отсутствует, тогда ставится буква «о» (например, чокаться, шорты).
В случае же со словом «червячок» «-ок-» — это суффикс. Правило заключается в том, что в суффиксах, если стоящая после шипящих букв гласная находится под ударением, всегда пишется «о» (зрачок, снежок), в безударном случае — «е» (платочек, кармашек).
Как разобрать слово по составу
Для помощи начинающим существуют морфемно-орфографические словари. Можно выделить книги таких авторов, как Тихонов А.Н.
, Ожегов С.И., Рацибурская Л.В.В любом слове непременно должны присутствовать корень и основа. Остальных морфем может и не быть. Иногда слово целиком может состоять из корня (или основы): «гриб», «чай» и т.д.
Этапы морфемного анализа
Чтобы морфемный разбор слов было легче осуществить, следует придерживаться определенного алгоритма:
— Сначала нужно определить часть речи, задав вопрос к слову. Для прилагательного это будет вопрос «какой?», для существительного — «что?» или «кто?».
— Затем нужно выделить окончание. Чтобы его найти, слово нужно просклонять по падежам, если часть речи это позволяет. Например, наречие изменить никак нельзя, поэтому у него не будет окончания.
— Далее нужно выделить основу у слова. Все, кроме окончания, — основа.
— Потом следует определить корень, подобрав родственные однокоренные слова.
Особенности разбора
Иногда подход к морфемному разбору в программах университета и школы может отличаться. Во всех случаях различия аргументированы и имеют право на существование. Поэтому стоит ориентироваться на морфемный словарь, рекомендованный в конкретном учебном заведении.
Вопрос 1 из 20 Монетная единица княжества и королевства Черногория | |
пионер | планер |
понтер | перпер |
Только что искали: а л а а з з в ы 1 секунда назад леиоств 1 секунда назад слово из букв реаньг 1 секунда назад б а л к а ш 1 секунда назад сиеалф 1 секунда назад с в о и е л у 1 секунда назад и е щ а т н 1 секунда назад зоамук 1 секунда назад мосоловские выселки 1 секунда назад куладка 1 секунда назад н п л к м н и а е 2 секунды назад п о и ш н 2 секунды назад у п р я ж к а 2 секунды назад тумблер 2 секунды назад оуплк 2 секунды назад
Морфологический разбор слова «развеваться»
Часть речи: Инфинитив
РАЗВЕВАТЬСЯ — слово может быть как одушевленное так и неодушевленное, смотрите по предложению в котором оно используется.
Начальная форма слова: «РАЗВЕВАТЬСЯ»
Слово | Морфологические признаки |
---|---|
РАЗВЕВАТЬСЯ |
|
Все формы слова РАЗВЕВАТЬСЯ
РАЗВЕВАТЬСЯ, РАЗВЕВАЮСЬ, РАЗВЕВАЕМСЯ, РАЗВЕВАЕШЬСЯ, РАЗВЕВАЕТЕСЬ, РАЗВЕВАЕТСЯ, РАЗВЕВАЮТСЯ, РАЗВЕВАЛСЯ, РАЗВЕВАЛАСЬ, РАЗВЕВАЛОСЬ, РАЗВЕВАЛИСЬ, РАЗВЕВАЯСЬ, РАЗВЕВАВШИСЬ, РАЗВЕВАЙСЯ, РАЗВЕВАЙТЕСЬ, РАЗВЕВАЮЩИЙСЯ, РАЗВЕВАЮЩЕГОСЯ, РАЗВЕВАЮЩЕМУСЯ, РАЗВЕВАЮЩИМСЯ, РАЗВЕВАЮЩЕМСЯ, РАЗВЕВАЮЩАЯСЯ, РАЗВЕВАЮЩЕЙСЯ, РАЗВЕВАЮЩУЮСЯ, РАЗВЕВАЮЩЕЮСЯ, РАЗВЕВАЮЩЕЕСЯ, РАЗВЕВАЮЩИЕСЯ, РАЗВЕВАЮЩИХСЯ, РАЗВЕВАЮЩИМИСЯ, РАЗВЕВАВШИЙСЯ, РАЗВЕВАВШЕГОСЯ, РАЗВЕВАВШЕМУСЯ, РАЗВЕВАВШИМСЯ, РАЗВЕВАВШЕМСЯ, РАЗВЕВАВШАЯСЯ, РАЗВЕВАВШЕЙСЯ, РАЗВЕВАВШУЮСЯ, РАЗВЕВАВШЕЮСЯ, РАЗВЕВАВШЕЕСЯ, РАЗВЕВАВШИЕСЯ, РАЗВЕВАВШИХСЯ, РАЗВЕВАВШИМИСЯ
Разбор слова по составу развеваться
развева
ться
Основа слова | развева |
---|---|
Приставка | раз |
Корень | ве |
Суффикс | ва |
Глагольное окончание | ть |
Постфикс | ся |
Разобрать другие слова
Разбор слова в тексте или предложении
Если вы хотите разобрать слово «РАЗВЕВАТЬСЯ» в конкретном предложении или тексте, то лучше использовать морфологический разбор текста.
Примеры предложений со словом «развеваться»
1
Левая рука его держала угол размахайки и заставляла ее развеваться в воздухе, как театральный плащ Демона.
Гранатовый браслет, Александр Куприн, 1898, 1907, 1911, 1933г.
2
Когда войско миновало кладбище, снова забили барабаны и знамена стали развеваться в воздухе.
Юность Розы (сборник), Луиза Мэй Олкотт, 1875г.
3
Когда вы явитесь, над ним уже будет развеваться знамя Университета.
Адская бездна. Бог располагает, Александр Дюма, 1851г.
4
Милая бабушка, кто это осмеливается выставлять свое знамя на месте, где должно развеваться знамя Годвина?
Король англосаксов, Эдвард Бульвер-Литтон, 1848г.
5
Почем знать, может быть, уже в будущем году на этой реке снова будет развеваться знамя с изображением черного ворона?
Найти еще примеры предложений со словом РАЗВЕВАТЬСЯ
Парафраз Вордсворта «Я бродил одинокий, как облако»
Введение
Прежде чем анализировать текст, мы хотим понять его буквальное значение. Мы сделаем это, отыскав все сложные слова и переведя текст своими словами (перефразируя).
Для короткого стихотворения вы можете сделать пословный пересказ. Для более длинного текста вы можете написать краткое изложение ключевых моментов.
Наш пример — стихотворение Уильяма Вордсворта «Я бродил одинокий, как облако» (1807).
Словарь
Читая стихотворение, сверяйтесь с определениями, приведенными ниже:
Я бродил одинокий, как облако
Уильям ВордсвортЯ бродил одинокий, как облако
Что плывет высоко над долинами 1 И холмами,
Когда вдруг я увидел толпу,
Множество золотых нарциссов;
У озера, под деревьями,
Порхая и танцуя на ветру.Непрерывны, как сияющие звезды
И мерцают на млечном пути 2 ,
Они вытянулись в нескончаемую линию
По краю 3 залива:
Десять тысяч увидели меня одним взглядом,
Вскинув головы в задорном 4 танце.Волны рядом с ними плясали; 5 :
Поэт не мог не быть веселым 6 ,
В такой веселой 7 компании: шоу мне принесло:Часто 8 , когда я лежу на кушетке
В пустом 9 или в задумчивом 10 настроении,
Они вспыхивают в этом внутреннем взоре
Что есть блаженство одиночества;
И тогда мое сердце радостью наполняется,
И танцует с нарциссами.Определения:
- Над долинами.
- Земная галактика.
- Край, бордюр.
- Живой.
- Восторг.
- Счастливый.
- Веселый.
- Часто.
- Пусто.
- Задумчивый.
Парафраз
Следующий парафраз довольно случайный, он не передает красоту и образность стихотворения, но должен дать вам некоторое представление о буквальном значении:
Когда я пошел на прогулку, я Я чувствовал себя облаком, парящим над холмами и долинами внизу. Внезапно я увидел огромное количество нарциссов прямо у озера и под деревьями. Они качались на ветру.
Нарциссов было так много, что они были похожи на звезды в нашей галактике. Нарциссы образовали линию, протянувшуюся вокруг большей части залива. Одним взглядом я мог увидеть десять тысяч из них. Они выглядели так, словно танцевали.
Волны в бухте тоже словно танцевали, но нарциссы выглядели веселее. Поэт не мог не быть счастливым в таких обстоятельствах. Я много смотрел, но не полностью оценил момент в то время.
Часто, когда я лежу на диване и чувствую себя немного бесчувственным или задумчивым, я все еще вижу эти нарциссы в своем сознании. Кстати, иметь возможность вспоминать довольно приятно, когда ты совсем один. Теперь, когда я вспоминаю нарциссы, мне становится тепло и пушисто, как будто я танцую с нарциссами.
Заключение
Не спешите переходить к анализу. Если вы не потратите время на поиск сложных слов, вы, скорее всего, неправильно истолковаете текст. Это особенно касается «ложных друзей» — слов, которые кажутся знакомыми, но изменили свое значение.
Понимание ворона: экспертный анализ стихотворения
«Ворон» Эдгара Аллана По — одно из самых известных стихотворений, когда-либо написанных. Он принес своему автору всемирную известность, его часто анализировали, исполняли и пародировали. Но что в этом стихотворении такого особенного?
В этом руководстве мы даем вам полный обзор «Ворона», обсуждая все: от грустных историй, стоящих за его созданием, и того, что на самом деле происходит между рассказчиком и вороном, до его тем и поэтических приемов, которые он использует. использует так эффективно.
Ниже приводится полный текст поэмы «Ворон», написанной Эдгаром Алланом По и опубликованной в 1845 году. Она состоит из 18 строф и 108 строк.
Однажды в полночь тоскливую, пока я размышлял, слабый и усталый,
Над многими причудливыми и любопытными томами забытых знаний—
Как будто кто-то тихо постучал, постучал в дверь моей комнаты.
— Это какой-то гость, — пробормотал я, — стучится в дверь моей комнаты —
Только это и больше ничего.
Ах, отчетливо помню, что это было в хмуром декабре;
И каждый отдельный тлеющий уголек оставлял на полу свой призрак.
Страстно я желал завтрашнего дня; тщетно я пытался одолжить
Из моих книг Прекращение печали — скорбь о потерянной Леноре —
Ради редкой и лучезарной девы, которую ангелы называют Ленорой —
Безымянная здесь навеки.
И шелковый, печальный, неуверенный шорох каждой пурпурной занавески
Волновал меня — наполнял невиданными прежде фантастическими ужасами;
Чтоб сейчас, чтобы успокоить биение сердца, я стоял и повторял
«‘Это какой-то посетитель умоляет войти у двери моей комнаты—
Какой-то поздний посетитель умоляет войти у двери моей комнаты;—
Это он и ничего более. »
Вскоре моя душа окрепла; больше не колеблясь,
«Сэр,» сказал я, «или мадам, искренне прошу у вас прощения;
Но дело в том, что я дремал, и вы так нежно постукивали,
И так слабо вы постукивали, стук в дверь моей комнаты,
Что я едва ли был уверен, что слышу тебя» — тут я распахнул дверь настежь; —
Тьма там и больше ничего.
Глубоко вглядываясь в эту тьму, долго я стоял там, удивляясь, опасаясь,
Сомневаясь, мечтая о снах, которые ни один смертный никогда не смел мечтать раньше;
Но тишина не нарушалась, и тишина не давала знака,
И единственным сказанным словом было шепот: «Ленор?»
Это я прошептал, и эхо пробормотало в ответ слово: «Ленор!» —
Только это и ничего больше.
Обратно в камеру кружась, вся моя душа во мне горит,
Вскоре я снова услышал стук, несколько громче, чем прежде.
«Конечно, — сказал я, — конечно, это что-то на моей оконной решетке;
Позвольте мне тогда увидеть, что там есть, и эту тайну исследовать —
Пусть мое сердце остановится на мгновение, и эта тайна исследуется; —
«Это ветер и больше ничего!»
Открой здесь Я распахнул ставень, когда, флиртуя и порхая,
Вошел величественный Ворон из святых дней минувших дней;
Ни малейшего поклона не сделал он; ни минуты не останавливался и не задерживался он;
Но, с видом лорда или леди, взгромоздившись над дверью моей комнаты —
Взгромоздившись на бюст Паллады прямо над дверью моей комнаты —
Взгромоздившись, и сел, и больше ничего.
Тогда эта эбеновая птица заставила мою печальную фантазию улыбнуться,
Серьезным и суровым приличием ее лица,
«Хоть твой хохолок острижен и выбрит, ты, — сказал я, — уж точно не трус,
Жутко мрачный и древний Ворон, блуждающий с Ночного берега —
Скажи мне, как твое благородное имя на Ночном плутоническом берегу !»
Ворон сказал: «Никогда больше».
Сильно удивился я этой неуклюжей птице, услышав речь так ясно,
Хотя в ее ответе мало смысла — мало уместности;
Ибо мы не можем не согласиться с тем, что ни один живой человек
Когда-либо был благословлен тем, что увидел птицу над дверью своей комнаты —
Птица или зверь на скульптурном бюсте над дверью своей комнаты,
С таким именем, как «Nevermore».
Но Ворон, одиноко сидевший на безмятежном бюсте, сказал только
Одно это слово, как будто в этом слове излилась его душа.
Ничего, кроме того, что он произнес — ни перышка, затем он порхнул —
До тех пор, пока я едва пробормотал: «Другие друзья летали раньше —
Назавтра он покинет меня, как раньше летали мои Надежды».
Тогда птица сказала: «Никогда больше». Я, «то, что он произносит, является его единственным запасом и хранилищем
Пойманный от какого-то несчастного хозяина, который безжалостен Бедствие
Следовал быстро и следовал быстрее, пока его песни не несли одно бремя —
До панихид его Надежды, которое носило тоскливое бремя
«Никогда — никогда». погружаясь, я принялся связывать
фантазию с фантазией, думая, что эта зловещая птица былых времен —
что эта мрачная, неуклюжая, призрачная, изможденная и зловещая птица былых времен
имеет в виду карканье «Nevermore».
Это я сидел и угадывал, но ни один слог не выражал
Птице, чьи огненные глаза теперь впились в сердцевину моей груди;
Об этом и многом другом Я сидел, гадая, с откинутой головой
На бархатной подкладке подушки, над которой злорадствовал свет лампы,
Но чья бархатно-фиолетовая подкладка, над которой злорадствовал свет лампы,
Она будет давить, ах, никогда больше!
Тут, мне показалось, воздух стал гуще, благоухая от невидимой кадильницы
Качал Серафим, чьи шаги звенели по хвойному полу.
«Несчастный, — воскликнул я, — твой Бог одолжил тебе — этими ангелами он послал тебя
Передышка — передышка и непенте от твоих воспоминаний о Леноре; !»
Ворон сказал: «Никогда больше».
«Пророк!» — сказал я. — Зло! — Все равно пророк, если птица или черт! —
То ли искуситель послал, то ли буря выбросила тебя сюда на берег,
Пустынный, но все же неустрашимый, на этой заколдованной пустынной земле —
В этом доме, охваченном Ужасом — скажи мне правду, я умоляю —
Есть ли… есть ли бальзам в Галааде? — скажи мне — скажи мне, я умоляю!»
«Пророк, — сказал я, — зло! — все равно пророк, если птица или дьявол!
Клянусь теми небесами, что склоняются над нами — клянусь этим Богом, которого мы оба обожаем —
Скажи этой обремененной печалью душе, если в далеком Эйденне,
Она обнимет святую деву, которую ангелы называют Ленорой—
Обними редкую и лучезарную девушку, которую ангелы называют Ленор. »
Ворон сказал «Nevermore». Вернись в бурю и на плутонийский берег Ночи!
Не оставляй черного плюмажа в знак лжи, сказанной твоей душой!
Оставь мое одиночество нерушимым! Оставь бюст над моей дверью!
Убери свой клюв из моего сердца и возьми свой вид от моей двери!»
Ворон сказал: «Никогда больше».
И Ворон, никогда не порхая, все еще сидит, все еще сидит
На бледном бюсте Паллады прямо над дверью моей комнаты;
И его глаза имеют вид демона, который мечтает,
И свет лампы над ним, струящийся, бросает его тень на пол;
И моя душа из той тени, что плывет по полу
Поднимется — никогда!
«Ворон» — это стихотворение о человеке, который убит горем из-за недавней смерти своей возлюбленной Ленор. Пока он проводит одинокую декабрьскую ночь в своей комнате, ворон несколько раз стучит в дверь, а затем в окно. Мужчина сначала думает, что шум вызван поздним ночным посетителем, который пришел побеспокоить его, и с удивлением обнаруживает ворона, когда открывает ставни окна. После того, как его впустили, ворон подлетает к бюсту Паллады (древнегреческой богини мудрости) и приземляется на него.
Мужчину забавляет то, насколько серьезным выглядит ворон, и он начинает говорить с вороном; однако птица может ответить только карканьем «никогда».
Мужчина вслух размышляет, что птица покинет его, как только его покинули все люди, о которых он заботился. Когда ворон отвечает «никогда», человек воспринимает это как согласие птицы с ним, хотя неясно, действительно ли ворон понимает, что говорит человек, или просто произносит одно известное ему слово.
Пока мужчина продолжает разговаривать с птицей, он постепенно теряет контроль над реальностью. Он ставит свой стул прямо перед вороном и задает ему безнадежные вопросы, в том числе, воссоединятся ли он и Ленора на небесах. Теперь, вместо того, чтобы просто посмеяться над птицей, , он принимает повторный ответ ворона «никогда» как знак того, что все его темные мысли верны. В конце концов он злится и кричит на ворона, называя его дьяволом и созданием зла.
Поэма заканчивается тем, что ворон все еще сидит на бюсте Паллады, а рассказчик, по-видимому, побежденный своим горем и безумием, заявляет, что его душа будет вознесена «никогда».
Эдгар Аллан По написал «Ворона» в трудный период своей жизни. Его жена Вирджиния страдала от туберкулеза, По изо всех сил пытался заработать деньги как неизвестный писатель, он начал сильно пить и затевать драки с коллегами и другими писателями. Легко понять, как он мог создать мрачное и меланхоличное настроение «Ворона».
Неизвестно, сколько времени По потратил на написание «Ворона» (предположения варьируются от одного дня до более десяти лет), но наиболее вероятно, что он написал стихотворение летом 1844 года. В своем эссе, «Философия композиции», — заявил По, — он решил сосредоточить стихотворение на смерти красивой женщины, потому что это «несомненно, самая поэтическая тема в мире». Он надеялся, что «Ворон» сделает его знаменитым, и в том же эссе заявил, что намеренно написал стихотворение, чтобы апеллировать как к «популярному, так и к критическому вкусу».
«Ворон» был опубликован в газете The New York Evening Mirror 29 января 1845 года (в зависимости от источника По получил за него 9 или 15 долларов). «Ворон» принес По мгновенную славу, хотя и не финансовую безопасность, которую он искал. Критики восприняли неоднозначно: некоторые известные писатели, такие как Ральф Уолдо Эмерсон и Уильям Батлер Йейтс, выразили неприязнь к стихотворению. Несмотря на эти первоначальные неоднозначные отзывы, стихотворение «Ворон» по-прежнему пользуется популярностью и сейчас является одним из самых известных стихотворений в мире. Было написано бесчисленное количество пародий, и стихотворение упоминалось во всем, начиная с The Simpsons команде НФЛ Baltimore Ravens (их талисман даже зовут «По»).
Из краткого содержания «Ворона» мы знаем, что это определенно меланхоличное стихотворение, и большинство его тем вращается вокруг мрачных тем. Вот три самые важные темы.
Горе — это подавляющая эмоция в «Вороне, », и рассказчик полностью поглощен своим горем по своей потерянной любви, Ленор. В начале стихотворения он пытается отвлечься от своей печали, читая «том забытых знаний», но когда прибывает ворон, он сразу же начинает засыпать его вопросами о Леноре и еще больше теряется в своем горе по поводу ворона. ответ «никогда». К концу стихотворения рассказчик кажется сломленным, заявляя, что его душа никогда больше не будет «поднята» из-за его печали.
По заявил, что сам ворон был символом горя, а именно , что он олицетворял «скорбные и нескончаемые воспоминания». Он намеренно выбрал ворона вместо попугая (вид птиц, более известный своей способностью говорить), потому что он думал, что ворон лучше подходит к мрачному тону стихотворения.
Эдгар Аллан По испытал большое горе к тому времени, когда он написал «Ворон», и он видел, как близкие ему люди уходили, тяжело болели или умирали. Он должен был хорошо знать о всепоглощающей силе, которую может иметь горе, и о том, как оно способно стереть все остальное.
Это глубокая любовь рассказчика к Леноре вызывает у него такое горе, а затем ярость и безумие. Несмотря на то, что Ленора умерла, рассказчик все еще любит ее и, похоже, не может думать ни о чем, кроме нее. В стихотворении он говорит о Леноре в превосходной степени, называя ее «святой» и «сияющей». В его представлении она совершенно идеальна, практически святая. Его любовь к этой женщине, которой больше нет, отвлекает его от всего в нынешней жизни. В этой теме По показывает силу любви и то, как она может оставаться могущественной даже после смерти.
В начале поэмы рассказчик достаточно рационален, чтобы понять, что Ленор мертва и больше он ее не увидит. Когда ворон впервые начинает повторять «никогда», он понимает, что ответом является «единственный запас и запас» птицы, и он не получит другого ответа, что бы он ни спросил. Кажется, он даже находит птицу немного забавной.
Однако по мере того, как стихотворение продолжается, иррациональность рассказчика возрастает, поскольку он задает ворону вопросы, которые он не может знать, и принимает повторяющийся ответ «никогда» за правдивый и логичный ответ. Затем он еще больше погружается в безумие, проклиная птицу как «дьявола» и «создание зла» и думая, что чувствует ангелов, окружающих его, прежде чем погрузиться в свое горе. К концу стихотворения он явно растерялся.
В «Вороне» По хотел показать тонкую грань между рациональными мыслями и безумием и то, как сильные эмоции, такие как горе, могут подтолкнуть человека к иррациональности даже во время обыденных взаимодействий, подобных тому, которое рассказчик имел с ворон.
Эдгар Аллан По использует множество поэтических приемов в «Вороне», чтобы создать запоминающееся и трогательное произведение. Ниже мы обсудим семь наиболее важных из этих приемов и то, какой вклад они вносят в стихотворение.
Аллитерация — это повторение звука или буквы в начале нескольких слов в произведении, и это, пожалуй, самый очевидный поэтический прием в «Вороне». Стихотворение полно аллитераций, таких как фразы «слабый и усталый», «почти дремлющий» и «быстро следовал и следовал быстрее». Этот поэтический прием помогает придать стихотворению его известную музыкальность и является одной из причин, по которой люди любят его читать.
Аллюзия — это косвенная ссылка на что-либо, и По делает несколько аллюзий в «Вороне». Некоторые ключевые из них включают:
Многие читатели были бы хорошо знакомы с книгами и рассказами, на которые ссылается стихотворение, и они бы поняли ссылки, и По не пришлось бы явно объяснять, откуда каждая из них была взята. Это разрушило бы напряжение и настроение стихотворения, поэтому По может просто намекнуть на них.
Подобно аллитерации, ассонанс — это повторение гласных звуков в одном или нескольких словах, расположенных близко друг к другу. Он служит той же цели, что и аллитерация, и появляется в первой строке стихотворения, где долгий звук «е» повторяется в словах «тоскливый», «слабый» и «усталый».
Большая часть «Ворона» следует хореическому октаметру, , когда в строке восемь хореических стоп, и в каждой стопе один ударный слог, за которым следует один безударный слог.
Однако на самом деле По использовал несколько типов размера, и, как говорят, он взял за основу размер и рифмовку «Ворона» из стихотворения Элизабет Барретт «Ухаживание леди Джеральдин». Метр очень заметен в «Вороне» и, наряду с другими поэтическими приемами, помогает сделать это стихотворение таким популярным для чтения.
В «Вороне» повторяются многие слова, самым известным из которых является слово «никогда», которое птица повторяет на протяжении всего стихотворения. Другие часто повторяющиеся слова и фразы в стихотворении включают «Ленор», «дверь в комнату» и «ничего более». Все они рифмуются со словом «никогда» и усиливают чувство уныния в стихотворении , подчеркивая мрачный ответ ворона на каждый вопрос.
Рифмовка в «The Raven» соответствует схеме ABCBBB. Все строки «B» рифмуются со словом «nevermore» и делают дополнительный акцент на последнем слоге строки.
В стихотворении также есть довольно много внутренней рифмы, например, строка «Но тишина была нерушима, и тишина не давала знака», где «непрерывный» рифмуется со «знаком».
Внутренняя рифма возникает в первой строке каждой строфы. Это также происходит в третьей строке и части четвертой строки каждой строфы. В примере «Не оставляй черного плюмажа в знак той лжи, которую сказала твоя душа! / Оставь мое одиночество нерушимым! — брось бюст над моей дверью!» «жетон» и «произнесенный» в третьей строке строфы рифмуются с «неразрывным» в четвертой строке строфы.
Звукоподражание — это когда название слова ассоциируется со звуком, который оно издает, и это встречается на протяжении всего «Ворона», например, со словами «стучать», «стучать», «визжать» и «шептать». Все это добавляет атмосферности стихотворению и заставляет читателей почувствовать, что они действительно находятся в комнате с рассказчиком и вороном.