Разбор по составу слова выражение: «Выражение» корень слова и разбор по составу

Разбор слов по составу

Разбор слова по составу

Тип лингвистического анализа, в результате которого определяется структура слова, а также его состав, называется морфемным анализом.

Виды морфем

В русском языке используются следующие морфемы:

— Корень. В нем заключается значение самого слова. Слова, у которых есть общий корень, считаются однокоренными. Иногда слово может иметь два и даже три корня.
— Суффикс. Обычно идет после корня и служит инструментом для образования других слов. К примеру, «гриб» и «грибник». В слове может быть несколько суффиксов, а может не быть совсем.
— Приставка. Находится перед корнем. Может отсутствовать.
— Окончание. Та часть слова, которая изменяется при склонении или спряжении.
— Основа. Часть слова, к которой относятся все морфемы, кроме окончания.

Важность морфемного разбора

В русском языке разбор слова по составу очень важен, ведь нередко для правильного написания слова необходимо точно знать, частью какой морфемы является проверяемая буква.

Многие правила русского языка построены на этой зависимости.

Пример

В качестве примера можно взять два слова: «чёрный» и «червячок». Почему в первом случае на месте ударной гласной мы пишем «ё», а не «о», как в слове «червячок»? Нужно вспомнить правило написания букв «ё», «е», «о» после шипящих, стоящих в корне слова. Если возможно поменять форму слова либо подобрать родственное ему так, чтобы «ё» чередовалась с «е», тогда следует ставить букву «ё» (чёрный — чернеть). Если чередование отсутствует, тогда ставится буква «о» (например, чокаться, шорты).

В случае же со словом «червячок» «-ок-» — это суффикс. Правило заключается в том, что в суффиксах, если стоящая после шипящих букв гласная находится под ударением, всегда пишется «о» (зрачок, снежок), в безударном случае — «е» (платочек, кармашек).

Как разобрать слово по составу

Для помощи начинающим существуют морфемно-орфографические словари. Можно выделить книги таких авторов, как Тихонов А.Н.

, Ожегов С.И., Рацибурская Л.В.

В любом слове непременно должны присутствовать корень и основа. Остальных морфем может и не быть. Иногда слово целиком может состоять из корня (или основы): «гриб», «чай» и т.д.

Этапы морфемного анализа

Чтобы морфемный разбор слов было легче осуществить, следует придерживаться определенного алгоритма:

— Сначала нужно определить часть речи, задав вопрос к слову. Для прилагательного это будет вопрос «какой?», для существительного — «что?» или «кто?».
— Затем нужно выделить окончание. Чтобы его найти, слово нужно просклонять по падежам, если часть речи это позволяет. Например, наречие изменить никак нельзя, поэтому у него не будет окончания.
— Далее нужно выделить основу у слова. Все, кроме окончания, — основа.
— Потом следует определить корень, подобрав родственные однокоренные слова.

— Определяется приставка, а потом суффиксы (при их наличии).

Особенности разбора

Иногда подход к морфемному разбору в программах университета и школы может отличаться. Во всех случаях различия аргументированы и имеют право на существование. Поэтому стоит ориентироваться на морфемный словарь, рекомендованный в конкретном учебном заведении.

Только что искали: спринт сейчас писдоног сейчас обозсстенапь сейчас лпдоащь 1 секунда назад боровкы 1 секунда назад м л о б ь а 1 секунда назад п и н о в 1 секунда назад мята 1 секунда назад путевка 1 секунда назад балеть 1 секунда назад пикачу 2 секунды назад емнеиснзб 2 секунды назад вратарь 2 секунды назад д л ь к а н 2 секунды назад ворота 3 секунды назад

Страница не найдена

wordmap

Данная страница не найдена или была удалена.

Только что искали:

город капитулировал только что

радужные глаза только что

среднеазиатский военный округ 1 секунда назад

айшияз 3 секунды назад

тиселиус 3 секунды назад

галечно-гравеличный 4 секунды назад

катетр 4 секунды назад

возвышеннейшее 5 секунд назад

прекрасный-день 9 секунд назад

сьдбетон 9 секунд назад

епищев 11 секунд назад

ческнпиа 12 секунд назад

собственный карман 12 секунд назад

ижтаэрм 12 секунд назад

труппками 12 секунд назад

Последние игры в словабалдучепуху

Имя Слово Угадано Время Откуда
Игрок 1 подиум 7 слов 29 минут назад 91. 193.130.8
Игрок 2 таинственность 88 слов 1 час назад 95.29.166.199
Игрок 3 радиотехника 150 слов 2 часа назад 95.29.166.199
Игрок 4 сороконожка 60 слов 2 часа назад 95.29.166.199
Игрок 5 апельсин 45 слов 3 часа назад 95.29.166.199
Игрок 6 бот 0 слов 8 часов назад 188.162.52.18
Игрок 7 маноцитин 3 слова 11 часов назад
5.228.60.14
Играть в Слова!
Имя Слово Счет Откуда
Игрок 1 башка 39:42 11 минут назад 135. 125.225.246
Игрок 2 тенка 48:50 15 минут назад 79.165.240.116
Игрок 3 намет 55:54 31 минута назад 109.87.179.226
Игрок 4 лошак 38:43 37 минут назад 91.193.130.8
Игрок 5 ветка 56:51 39 минут назад 176.59.119.5
Игрок 6 морепроду 45:53 48 минут назад 91.193.130.8
Игрок 7 круча 51:55 2 часа назад 176.98.51.142
Играть в Балду!
Имя Игра Вопросы Откуда
Ніхто На одного 10 вопросов 5 часов назад 93. 183.194.3
Герміона На одного 10 вопросов 5 часов назад 93.183.194.3
Джіні На одного 10 вопросов 5 часов назад 93.183.194.3
1 На одного 5 вопросов 1 день назад 92.124.65.110
Марина На одного 10 вопросов 1 день назад 5.228.158.31
Ляйля На одного 10 вопросов 1 день назад 213.59.248.62
Сладкий пупс На одного 10 вопросов 2 дня назад 188.186.209.238
Играть в Чепуху!

идиом и фразеологизмов | Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики

  • Абей, А. (1995). Гибкость французских идиом: представление с лексикализованной грамматикой примыкания к дереву. В М. Эверарт, Э. Дж. ван дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (ред.), Идиомы: структурные и психологические перспективы (стр. 15–42). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Абей, А., Борсли, Р. Д., и Эспиналь, М. Т. (2006). Синтаксис сравнительных соотношений во французском и испанском языках. В С. Мюллер (ред.), Материалы 13-й Международной конференции по грамматике структур фраз, управляемых головой (стр. 6–26). Стэнфорд, Калифорния: публикации CSLI.

  • Бобров, С.А., и Белл, С.М. (1973). О подхватывании идиоматических выражений. Память и познание , 1 (3), 343–346.

  • Буидж, Г. (2002). Строительные идиомы, морфология и голландская лексика. Журнал германской лингвистики , 14 (4), 301–329.

  • Борсли, Р. Д. (2004). Подход к английским сравнительным коррелятам. В S. Müller (Ed.), Труды 11-й Международной конференции по грамматике структур фраз, управляемых головой (стр. 70–92). Стэнфорд, Калифорния: публикации CSLI.

  • Брюнинг, Б. (2010). Дитранзитивные асимметрии и теория образования идиом. Лингвистическая справка , 41 , 519–562.

  • Брюнинг Б. (2017). Синтаксические ограничения на идиомы (не включая местонахождение). В К. Халперт, Х. Котек и К. ван Урк (ред.), Надоедливый набор: Papers for David Pesetsky (стр. 183–192). Кембридж, Массачусетс: Рабочие документы Массачусетского технологического института по лингвистике.

  • Бургер Х., Бухофер А. и Сиалм А. (1982). Справочник по фразеологии . Берлин, Германия: Де Грюйтер.

  • Бургер Х., Добровольский Д., Кюн П. и Норрик Н. Р. (ред.). (2007). Phraseologie: Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung (2 тома). Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Берлин, Германия: Де Грюйтер.

  • Каччари, К., и Табози, П. (1988). Понимание идиом. Journal of Memory and Language , 27 (6), 668–683.

  • Каччари, К., и Табози, П. (ред.). (1993). Идиомы: обработка, структура и интерпретация . Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Чейф, В. (1968). Идиоматичность как аномалия в парадигме Хомского . Основы языка , 4 , 109–127.

  • Хомский, Н. (1965). Аспекты теории синтаксиса . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.

  • Хомский, Н. (1980). Правила и представления . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета.

  • Хомский, Н. (1981). Лекции о правительстве и переплете: Пизанские лекции . Дордрехт, Нидерланды: Форис.

  • Копестейк, А., Ламбо, Ф., Вильявисенсио, А., Бонд, Ф., Болдуин, Т., Саг, И. А., и Фликингер, Д. (2002). Многословные выражения: лингвистическая точность и возможность повторного использования. В Материалы конференции по лингвистическим ресурсам и оценке 2002 г. Лас-Пальмас-де-Гран-Канария, Испания.

  • Копестейк А., Ламбо Ф., Уолдрон Б., Бонд Ф., Фликингер Д. и Оупен С. (2004). Модуль лексики для среды разработки грамматики. In Proceedings of the Linguistic Resources and Evaluation Conference 2004 (стр. 1111–1114). Лиссабон, Португалия.

  • Крофт В. и Круз А. (2004). Когнитивная лингвистика . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

  • Каттинг, Дж. К., и Бок, К. (1997). Вот как печенье подпрыгивает: синтаксические и семантические компоненты экспериментально выявленных идиом смешиваются. Память и познание , 25 (1), 57–71.

  • Даял, В. (2011). Псевдоинкорпорация хинди. Естественный язык и лингвистическая теория , 29 (1), 123–167.

  • Диккен, М. ден. (2005). Сравнительные корреляты сравнительно. Лингвистическое исследование , 36 , 497–532.

  • Добровольский, Д. (2000). Сопоставительный идиоматический анализ: русские и немецкие фразеологизмы в теории и в двуязычном словаре. Международный журнал лексикографии , 13 (3), 169–186.

  • Эрман Б. и Уоррен Б. (2000). Принцип идиоматики и принцип открытого выбора. Текст , 20 (1), 29–62.

  • Эспиналь, М. Т. (2001). Свойство, обозначающее предметы в идиоматических конструкциях. В И. Д’Хюльст, Дж. Рурик и Дж. Шротен (ред.), Романские языки и лингвистическая теория 1999 (стр. 117–141). Амстердам, Нидерланды: Джон Бенджаминс.

  • Эспиналь, М. Т. (2004a). Словарь синонимов фраз праздников . Барселона, Валенсия, Испания: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona, ​​Publicacions de la Universitat de València, Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

  • Эспиналь, М. Т. (2004b). Лексикализация легких глагольных структур и семантика имен. Каталонский журнал лингвистики , 3 , 15–43.

  • Эспиналь, М. Т. (2005). Концептуальный словарь каталонских идиом. Международный журнал лексикографии , 18 (4), 509–540.

  • Эспиналь, М. Т. (2009). Клитическое включение и абстрактные семантические объекты в идиоматических конструкциях. Языкознание , 47 (6), 1221–1271.

  • Эспиналь, М. Т., и Матеу, Дж. (2010). О классах идиом и их интерпретации. Журнал прагматики , 42 (5), 1397–1411. doi:10.1016/j.pragma.2009.09.016

  • Эванс, В., и Грин, М. (2006). Когнитивная лингвистика: введение . Эдинбург, Великобритания: Издательство Эдинбургского университета.

  • Эверарт, М. (2010). Лексическое кодирование фразеологизмов. В М. Раппапорт-Ховав, Э. Дорон и И. Сихель (ред.), Лексическая семантика, синтаксис и структура событий (стр. 76–98). Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.

  • Фаркас, Д. Ф., и де Сварт, Х. (2003). Семантика включения . Стэнфорд, Калифорния: публикации CSLI.

  • Фазли, А., и Стивенсон, С. (2006). Автоматическое построение словаря идиоматических сочетаний глагольных фраз. В материалах 11-й конференции Европейского отделения Ассоциации компьютерной лингвистики (EACL’06) . Тренто, Италия.

  • Феллбаум, К. (1993). Определитель в английских идиомах. В C. Cacciari & P. ​​Tabossi (Eds.), Идиомы: обработка, структура и интерпретация (стр. 271–296). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Феллбаум, К. (2011). Идиомы и словосочетания. В К. Майенборн, К. фон Хойзингер и П. Портнер (ред.), Semantics. Международный справочник по естественному языку, означающему (стр. 441–455). Берлин, Германия: Де Грюйтер.

  • Феллбаум, К. (2015). Синтаксис и грамматика идиом и словосочетаний. В Т. Кисс и А. Алексиаду (ред.), Справочник по синтаксису (стр. 777–802). Берлин, Германия: Де Грюйтер.

  • Феллбаум, К. (2016). Обработка многословных единиц. В П. Дуркин (ред.), Оксфордский справочник по лексикографии (стр. 411–424). Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.

  • Феллбаум, К. (ред.). (2007). Идиомы и словосочетания: корпусные лингвистические и лексикографические исследования . Лондон, Нью-Йорк: Continuum Press.

  • Филлмор, С.Дж., Кей, П., и О’Коннор, М. (1988). Регулярность и идиоматичность в грамматических конструкциях: случай , не говоря уже о . Язык , 64 (3), 501–538.

  • Фулен, А. (1997). Выразительная функция языка: к когнитивно-семантическому подходу. В С. Нимейер и Р. Дирвен (редакторы), Язык эмоций: концептуализация, выражение и теоретическая основа (стр. 15–32). Амстердам, Нидерланды: Джон Бенджаминс.

  • Фрейзер Б. (1970). Идиомы в трансформационной грамматике. Основы языка , 6 , 22–42.

  • Газдар Г., Кляйн Э., Пуллум Г. и Саг И. (1985). Обобщенная грамматика структуры фраз . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.

  • Гиббс, Р. В. (1980). Проливает бобы на понимание и запоминание идиом в разговоре. Память и познание , 8 , 149–156.

  • Гиббс, Р. В. (1986). Катание на тонком льду: буквальное значение и понимание идиом в разговоре. Дискурсивные процессы , 9 , 17–30.

  • Гиббс, Р. В. (1993). Почему идиомы не мертвые метафоры. В C. Cacciari & P. ​​Tabossi (Eds.), Идиомы: обработка, структура и интерпретация (стр. 57–77). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Гиббс, Р. В. (1994). Поэтика разума: образное мышление, язык и понимание . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

  • Гиббс, Р. В., младший (1995). Идиоматичность и человеческое познание. В М. Эверарт, Э. Дж. ван дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (ред.), Идиомы: структурные и психологические перспективы (стр. 97–132). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Гиббс, Р. В. (2006). Воплощение и когнитивная наука . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.

  • Гиббс, Р. В. (2007). Идиомы и формульный язык. В D. Geraerts & H. Cuyckens (Eds.), Оксфордский справочник по когнитивной лингвистике (стр. 697–725). Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.

  • Гиббс Р.В. и Колстон Х.Л. (2007). Психолингвистические аспекты фразеологии: американская традиция. В H. Burger, D. Dobrovolskij, P. Kühn и NR Norrick (Eds.), Phraseologie: Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung (стр. 819–836). Берлин, Германия: Вальтер де Грюйтер.

  • Гиббс, Р. В., и Наяк, Н. (1989). Психолингвистические исследования синтаксического поведения идиом. Когнитивная психология , 21 , 100–138.

  • Гиббс, Р. В., и О’Брайен, Дж. (1990). Идиомы и ментальные образы: метафорическая мотивация идиоматического значения. Познание , 36 , 35–68.

  • Глэсби, С. (2003). Раскрасим город в красный цвет на несколько часов: Состав аспекта в идиомах. В AM Wellington (Ed.), Proceedings of the ACL Workshop: The Lexicon and Figurative Language (стр. 42–48). Саппоро, Япония: публикации ACL.

  • Глэсби, С. (2007). Аспектная композиция во фразеологизмах. В L. de Saussure, J. Moeschler и G. Puskás (Eds.), Последние достижения в синтаксисе и семантике времени, вида и модальности (стр. 71–87). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.

  • Глюксберг, С. (1993). Идиоматические значения и аллюзионное содержание. В C. Cacciari & P. ​​Tabossi (Eds.), Идиомы: обработка, структура и интерпретация (стр. 3–26). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Гольдберг А.Э. (1995). Конструкции: подход грамматики построения к структуре аргумента . Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press.

  • Хэмблин, Дж. Л., и Гиббс, Р. В. (1999). Почему нельзя сдохнуть, пока медленно умираешь: Глаголы в понимании идиом . Журнал психолингвистических исследований , 28 , 25–39.

  • Хэнкс, П. (2010). Терминология, фразеология и лексикография. В А. Дайкстра и Т. Шунхейм (ред.), Труды Euralex 2010 (1299–1308). Леуварден/Льюверт, Нидерланды: Fryske Akademy – Afûk.

  • Харли, Х., и Стоун, М.С. (2013). Гипотеза «отсутствия агентских идиом». В книге Р. Фолли, К. Севдали и Р. Трусвелла (ред.), Синтаксис и его ограничения (стр. 251–276). Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.

  • Харвуд В., Хладник М., Леуфкенс С., Теммерман Т., Корвер Н. и ван Краененбрук Дж. (2016). Идиомы: Phasehood и проекция .

  • Хаусманн, Ф. (2004). Был ли sind eigentlich Kollokationen? В K. Steyer (Ed.), Wortverbindungen – mehr oder weniger fest (стр. 309–334). Берлин, Германия: Де Грюйтер.

  • Хайд, У. (2007). Вычислительные лингвистические аспекты фразеологии II . В H. Burger, D. Dobrovolskij, P. Kühn, & NR Norrick (Eds.), Phraseologie: Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung (стр. 1036–1044). Берлин, Германия: Вальтер де Грюйтер.

  • Хайд, У. (2008). Вычислительная фразеология: Обзор. В С. Грейнджер и Ф. Менье (ред.), Фразеология. Междисциплинарная перспектива (стр. 337–360). Амстердам, Нидерланды: Джон Бенджаминс.

  • Хоексема, Дж. (2010). De localiteit ван идиомен. ТАБУ , 38 (1–4), 121–132.

  • Хорн, Г. М. (2003). Идиомы, метафоры и синтаксическая подвижность. Журнал языкознания , 39 , 245–273.

  • Хорват, Дж. , и Силони, Т. (2016). Идиомы: Типозависимая модель хранения (Рукопись). Тель-Авивский университет.

  • Хорват, Дж., и Силони, Т. (2017). Идиомы и «конструкции»: значение для архитектуры грамматики . Доклад, представленный на семинаре по синтаксису идиом, Утрехт: Утрехтский университет.

  • Джекендофф, Р. С. (1983). Семантика и познание . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.

  • Джекендофф, Р. С. (1995). Границы лексики. В М. Эверарт, Э. Дж. ван дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (ред.), Идиомы: структурные и психологические перспективы (стр. 133–165). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Джекендофф, Р. С. (1997a). Архитектура языкового факультета . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.

  • Джекендофф, Р. С. (1997b). Скручивая ночь напролет. Язык , 67 , 320–338.

  • Джекендофф, Р. С. (2002). Основы языка: мозг, значение, грамматика, эволюция . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.

  • Джекендофф, Р. С. (2007). Взгляд параллельной архитектуры на языковую обработку. Brain Research , 1146 , 2–22.

  • Джекендофф, Р. С. (2008). Строительство за строительством и его теоретические проблемы. Язык , 84 (1), 8–28.

  • Джонсон, М. (1987). Тело в уме: телесная основа смысла, воображения и разума . Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press.

  • Каспарян К. (2013). Полушарные различия в обработке образного языка: вклад методов нейровизуализации и проблемы в согласовании текущих эмпирических данных. Журнал нейролингвистики , 26 , 1–21.

  • Кац, Дж., и Постал, П. (1963). Семантическая интерпретация фразеологизмов и предложений, их содержащих. Исследовательская лаборатория Массачусетского технологического института электронных квартальных отчетов о проделанной работе , 70 , 275–282.

  • Кей, П., и Саг, И. (2014). Лексическая теория фразовых идиом (Рукопись). Калифорнийский университет в Беркли и Стэнфордский университет.

  • Кемплер, Д., ван Ланкер, Д., Марчман, В., и Бейтс, Э. (1999). Понимание идиом у детей и взрослых с односторонним поражением головного мозга. Нейропсихология развития , 15 , 327–349.

  • Купман, Х., и Спортиче, Д. (1991). Положение субъектов. Лингва , 85 , 211–258.

  • Крифка, М. (1992). Тематические отношения как связи между номинальной референцией и темпоральной конституцией. В I. Sag & A. Szabolcsi (Eds.), Лексические вопросы (стр. 29–53). Конспект лекций CSLI. Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press.

  • Лакофф, Г. (1987). Женщины, огонь и опасные вещи . Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press.

  • Лакофф Г. (1990). Гипотеза инвариантности: основан ли абстрактный разум на схемах образов? Когнитивная лингвистика , 1 , 39–74.

  • Лакофф Г. (1993). Современная теория метафоры. В А. Ортони (ред.), Метафора и мысль (стр. 202–251). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

  • Лакофф Г. и М. Джонсон. (1999). Философия во плоти: воплощенный разум и его вызов западной мысли . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Основные книги.

  • Ларсон Р.К. (1988). О двойном объектном строительстве. Лингвистическое исследование , 19 , 335–391.

  • Ларсон, Р. К. (2017). О «дательных идиомах» в английском языке. Лингвистическая справочная , 48 (3), 389–426. дои: 10.1162/ling_a_00248.

  • Лауро, Л.Дж.Р., Теттаманти, М., Каппа, С.Ф., и Папаньо, К. (2008). Понимание идиом: префронтальная задача? Кора головного мозга , 18 , 162–170. doi:10.1093/cercor/bhm042

  • Левин, Б. (1993). Классы английских глаголов и их чередование: предварительное расследование . Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press.

  • Левин, Б., и Раппапорт-Ховав, М. (2005). Реализация аргумента . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

  • Леворато, М.К. (1993). Приобретение идиом и развитие образной компетенции. В C. Cacciari & P. ​​Tabossi (Eds.), Идиомы: обработка, структура и интерпретация (стр. 101–128). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Лью, Р. (2011). Исследования по использованию словаря: последние разработки. Международный журнал лексикографии , 24 (1), 1–4.

  • Лью, Р. (2015). Словари и их пользователи. В P. Hanks & GM de Schryver (Eds.), Международный справочник современной лексики и лексикографии (стр. 1–9). Берлин, Германия: Springer.

  • Лихте, Т., и Каллмейер, Л. (2016). Тот же синтаксис, разная семантика: композиционный подход к идиоматичности в многословных выражениях. В C. Piñón (Ed.), Эмпирические проблемы синтаксиса и семантики 11 (стр. 111–140).

  • Маранц, А. (1984). О характере грамматических отношений . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.

  • Маранц, А. (1997). От синтаксиса никуда не деться: не пытайтесь проводить морфологический анализ в уединении собственного лексикона. В A. Dimitriadis, L. Siegel, et al. (ред.), Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике, Труды ежегодного коллоквиума Пенсильвании по лингвистике (том 4, стр. 201–225). Филадельфия: Клуб лингвистики Пенна, Пенсильванский университет.

  • Маркантонату С. и Сайлер М. (ред.). (2018). Выражения из нескольких слов: информация с многоязычной точки зрения . Берлин, Германия: Language Science Press.

  • Матеу, Дж. (в печати). Лексикализованный синтаксис: Фразеология. В JA Argenter & J. Lüdtke (Eds.), Руководство по каталонской лингвистике . Берлин, Германия: Де Грюйтер.

  • Матеу, Дж., и Эспиналь М. Т. (2007). Структура аргумента и композиционность в идиоматических конструкциях. Linguistic Review , 24 (1), 33–59.

  • МакГиннис, М. (2002). О систематическом аспекте идиом. Лингвистическая справочная , 33 (4), 665–672. doi:10.1162/ling.2002.33.4.665

  • МакГиннис, М. (2005). Покраска стены в красный цвет на несколько часов: ответ Глэсби (2003). Фрагменты , 10 .

  • Мельчук И. (1995). Фраземы в языке и фразеология в языкознании: Границы лексики. В М. Эверарт, Э. Дж. ван дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (ред.), Идиомы: структурные и психологические перспективы (стр. 167–232). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Мельчук И. (2012). Фразеология в языке, в словаре и в компьютере. Ежегодник фразеологии , 3 , 31–56.

  • Мендивиль, Дж. Л. (2009). Palabras con estructura externa. В E. de Miguel (Ed.), Panorama de la lexicología (стр. 83–113). Барселона, Испания: Ариэль.

  • Мун, Р. (1998). Фиксированные выражения и идиомы в английском языке: корпусной подход . Оксфорд, Великобритания: Clarendon Press.

  • Мун, Р. (2015). Идиомы: взгляд из Интернета. Международный журнал лексикографии , 28 (3), 318–337. doi:10.1093/ijl/ecv023

  • Мюллер Р.А. и Гиббс Р.В. (1987). Обработка идиом с несколькими значениями. Журнал психолингвистических исследований , 16 , 63–81.

  • Ненонен, М., Ниеми, Дж., и Лейн, М. (2002). Представление и обработка идиом: Данные по афазии. Журнал нейролингвистики , 15 , 43–58.

  • Нунберг Г., Саг И. и Васоу Т. (1994). Крылатые выражения. Язык , 70 (3), 491–538.

  • О’Грэйди В. (1998). Синтаксис идиом. Естественный язык и лингвистическая теория , 16 , 279–312. doi:10.1023/A:1005932710202

  • Осборн, Т., Путман, М., и Гробет, Т. (2012). Catenae: Представляем новую единицу синтаксического анализа. Синтаксис , 15 (4), 354–396. doi:10.1111/j.1467-9612.2012.00172.x

  • Папаньо К., Курти Р., Риццо С., Криппа Ф. и Коломбо М. Р. (2006). Участвует ли правое полушарие в понимании идиом? Нейропсихологическое исследование. Нейропсихология , 20 , 598–606. doi:10.1037/0894-4105.20.5.598

  • Папаньо, К., Оливери, М., и Лауро, Л. (2002). Нейронные корреляты понимания идиом. Кортекс , 38 , 895–898.

  • Пако, М. (2015). Лексикография и фразеология. В D. Biber & R. Reppen (Eds.), . Кембриджский справочник по корпусной лингвистике (стр. 460–477). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.

  • Петерсон, Р. Р., Берджесс, К., Делл, Г. С., и Эберхард, К. М. (2001). Диссоциация между синтаксической и семантической обработкой во время понимания идиом. Журнал экспериментальной психологии: обучение памяти и познанию , 27 (5), 1223–1237.

  • Пулман, С. (1993). Распознавание и интерпретация идиом. В C. Cacciari & P. ​​Tabossi (Eds.), Идиомы: обработка, структура и интерпретация (стр. 249–270). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Рихтер, Ф., и Сайлер, М. (2014). Идиома с фразеологией Teilsätzen: Eine Fallstudie zur Formalisierung von Konstruktionen im Rahmen der HPSG. В А. Лаш и А. Зим (ред.), Grammatik als Netzwerk von Konstruktionen (стр. 291–312). Берлин, Германия: Де Грюйтер.

  • Руппенхофер, Дж., Бейкер, К.Ф., и Филлмор, К.Дж. (2002). Информация о коллокации в базе данных FrameNet. В A. Braasch & C. Povslen (Eds.), Proceedings of the Euralex International Congress 2002 (стр. 359–369). Копенгаген, Дания: Центр Спрогтехнологий.

  • Саг, И. А., Болдуин, Т., Бонд, Ф., Копестейк, А., и Фликингер, Д. (2002). Многословные выражения: боль в шее для НЛП. В А. Гельбух (ред.), Компьютерная лингвистика и интеллектуальная обработка текстов . CICLing 2002. Конспект лекций по информатике 2276. Берлин, Германия: Springer. doi:10.1007/3-540-45715-1_1

  • Sailer, M. (2013). Идиомы и фразеология. Оксфордские библиографии .

  • Шенк, А. (1995). Синтаксическое поведение идиом. В М. Эверарт, Э. Дж. ван дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (ред.), Идиомы: структурные и психологические перспективы (стр. 253–271). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.

  • Синклер, Дж. (1991). Корпус, согласование, словосочетание . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.

  • Спербер Д. и Уилсон Д. (1995). Актуальность: Коммуникация и познание . Оксфорд, Великобритания: Блэквелл.

  • Спортиче, Д. (2005). Разделение труда между слиянием и перемещением: строгая локальность выбора и парадоксы очевидной реконструкции (Рукопись). Лос-Анджелес: Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.

  • Sprenger, SA, Levelt, WJM, & Kempen, G. (2006). Лексический доступ при производстве идиоматических словосочетаний. Журнал памяти и языка , 54 (2), 161–184. doi:10.1016/j.jml.2005.11.001

  • Стаббс, М. (2001). Слова и словосочетания . Хобокен, Нью-Джерси: Wiley.

  • Стаббс, М. (2007). О текстах, корпусах и моделях языка. В М. Хоуи, М. Мальберг, М. Стаббс и В. Тойберт (ред.), Текст, дискурс и корпуса (стр. 127–161). Лондон, Великобритания: Континуум.

  • Свенониус, П. (2005). Распространение условия расширения на прерывистые идиомы. В P. Pica, J. Rooryck и J. van Craenenbroeck (Eds.), Ежегодник лингвистических вариаций, 2005 г., (стр. 227–263). Амстердам, Нидерланды: Джон Бенджаминс.

  • Суинни, Д. А., и Катлер, А. (1979). Доступ и обработка идиоматических выражений. Журнал вербального обучения и вербального поведения , 18 (5), 523–534. doi:10.1016/S0022-5371(79)

    -6

  • Титон Д.А. и Коннайн К.М. (1999). О композиционном и некомпозиционном характере идиоматических выражений. Journal of Pragmatics , 31 (12), 1655-1674. doi:10.1016/S0378-2166(99)00008-9

  • Торнер С. и Бернал Э. (ред.). (2017). Словосочетания и другие лексические сочетания в испанском языке . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Рутледж.

  • Ван Ланкер Сидтис, Д. (2011). Формульные выражения в уме и мозге: эмпирические исследования и модель языковой компетенции с двойной обработкой. В J. Guendouzi, F. Loncke & MJ Williams (Eds.), . Справочник по психолингвистическим и когнитивным процессам: перспективы коммуникативных расстройств (стр. 247–272). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Psychology Press.

  • Ван Ланкер Сидтис, Д., и Постман, В. А. (2006). Формульные выражения в спонтанной речи лиц с лево- и правополушарным поражением. Афазиология , 20 , 411–426. doi: 10.1080/02687030500538148

  • Вега-Морено, Р. (2003). Представление и обработка идиом .

  • Виллада Мойрон, Б., и Тидеманн, Дж. (2006). Определение идиоматических выражений с помощью автоматического выравнивания слов. В материалах семинара по многословности в многоязычном контексте, 11-й конференции Европейского отделения Ассоциации компьютерной лингвистики (стр. 33–40). Тренто, Италия: Ассоциация компьютерной лингвистики.

  • Вильявисенсио, А., Копестейк, А., Уолдрон, Б., и Ламбо, Ф. (2004). Лексическое кодирование MWE. В T. Tanaka, A. Villavicencio, F. Bond и A. Korhonen (Eds.), Второй семинар ACL по многословным выражениям: интеграция обработки (стр. 80–87). Морристаун, Нью-Джерси: Ассоциация компьютерной лингвистики.

  • Волк, М. (1998). Автоматический перевод идиом. Машинный перевод против перевода систем памяти. В Н. Вебер (ред.), Машинный перевод: теория, приложения и оценка. Оценка современного состояния (стр. 167–192). Святой Августин: Gardez Verlag.

  • Вайнрайх, У. (1969). Проблемы в анализе фразеологизмов. В J. Puhvel (Ed.), Содержание и структура языка (стр. 23–81). Беркли: Калифорнийский университет Press.

Выражение Определение и значение — Merriam-Webster

выражение ·​выражение ик-спре-шэн

1

а

: действие, процесс или пример представления в среде (например, слова) : высказывание

свобода выражения мнений

б(1)

: то, что проявляется, воплощает или символизирует что-то другое

этот подарок — выражение моего восхищения вами

(2)

: значимое слово или фраза

(3)

: математический или логический символ или осмысленная комбинация символов

(4)

: обнаруживаемый эффект гена

также : смысл выразительности 1

2

а

: способ, средство или использование значительного изображения или символизма

особенно : удачное или яркое указание или изображение настроения или настроения

прочитать стихотворение с выражением

б(1)

: качество или факт выразительности

(2)

: вид лица или интонация голоса, выражающие чувства

3

: действие или результат выдавливания экспрессивный

ик-ˈspresh-nəl 

-ˈspre-shə-nᵊl

имя прилагательное

Синонимы

  • артикуляция
  • состав
  • формулировка
  • выписка
  • высказывание
  • словесность
  • голос
  • формулировка

Просмотреть все синонимы и антонимы в тезаурусе 

Примеры предложений

Танец – это форма художественного самовыражения . Он использует какие-то очень странные выражения . Выражение «высмеивать» означает «высмеивать». Судя по ее выражению , думаю, подарок был полной неожиданностью. Мы видели его выражение лица меняется с сердитого на грустное. У нее было самодовольное выражение . Узнать больше

Недавние примеры в Интернете Его 9Выражение 0005 удивления было универсальным среди почти 50 представленных артистов. — Сара Бар, New York Times , 29 ноября 2022 г. Как проводник Джесси из девичества, Конни имеет запоминающееся появление с взъерошенными волосами (в день первых месячных Джесси), которое было одновременно забавным и шокирующе точным в своем выражении каменистой дороги, по которой должна пройти каждая девочка-подросток. — Дебби Вулфинсон, 9 лет.0005 EW.com , 28 ноября 2022 г. Как-то весной 2011 года Холлис-Селлс вошла в здание старого банка, в котором располагался офис в Монровилле, с необычайно суровым выражением лица. — Ава Кофман, The New Yorker , 28 ноября 2022 г. Пределы того, что практически возможно, могут расстроить наше самовыражение в данный момент. — Чикаго Трибьюн , 25 ноября 2022 г. Независимо от того, пишете ли вы, рисуете или редактируете фотографии и видео, этот тонкий, но мощный планшет справится с любой задачей. PCMAG , 25 ноября 2022 г. Трансгендерные люди могут пройти процесс перехода, чтобы более точно совместить их пол самовыражение и гендерную идентичность. — Клэр Малрой, 9 лет.0005 США СЕГОДНЯ , 24 ноября 2022 г. Но больше их поразило его выражение лица: легкая улыбка. — Энди Гринберг, WIRED , 22 ноября 2022 г. По данным организации, люди в стране были арестованы силами безопасности на основании их пола и выражения , а их телефоны подверглись незаконному обыску. — Новости Си-Би-Эс , 21 ноября 2022 г. Узнать больше

Эти примеры предложений автоматически выбираются из различных онлайн-источников новостей, чтобы отразить текущее использование слова «выражение». Мнения, выраженные в примерах, не отражают точку зрения Merriam-Webster или ее редакторов. Отправьте нам отзыв.

История слов

Первое известное использование

15 век, в значении, определенном в смысле 1a

Путешественник во времени

Первое известное использование выражения было в 15 веке

Посмотреть другие слова того же века

Словарные статьи Рядом с

выражение

экспресс-автомобиль

выражение

экспрессионизм

Посмотреть другие записи поблизости

Процитировать эту запись «Выражение.

» Словарь Merriam-Webster.com , Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/expression. По состоянию на 14 декабря 2022 г.

Copy Citation

Kids Definition

выражение

существительное

выражение ·​выражение ик-ˈspresh-ən 

1

: действие или процесс выражения словесно

2

а

: значимое слово или фраза

б

: математический или логический символ или комбинация символов и знаков, представляющая количество или действие

3

: способ речи, пения или игры на инструменте, выражающий настроение или чувство

петь с выражением

4

: то, как выглядит лицо или звучит голос, выражающий чувства

довольный выражение

5

: обнаруживаемый эффект гена

невыразительный

имя прилагательное

невыразительно наречие

невыразительность существительное

Медицинское определение

выражение

существительное

выражение ·​выражение ик-ˈspresh-ən 

1

а

: то, что проявляется, представляет, отражает, воплощает или символизирует что-то другое

первое клиническое проявление болезни

б(1)

: обнаруживаемый эффект гена

также : сумма процессов (таких как транскрипция и трансляция), посредством которых ген проявляется в фенотипе

Экспрессия генов может контролироваться регуляторными белками, которые связываются со специфическими участками ДНК — Марк Пташне

(2)

: экспрессивность

2

: выражение лица или интонация голоса как показатель чувства

3

: действие или результат выдавливания

Юридическое определение

выражение

существительное

выражение

1

: действие, процесс или пример представления или передачи словами или каким-либо другим способом : речь

выражение, защищенное Первой поправкой

2

: способ или средство выражения идеи, мнения или мысли

Примечание: Выражение охраняется законом об авторском праве, а идея — нет.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *