Разбор слов по составу
Разбор слова по составу
Тип лингвистического анализа, в результате которого определяется структура слова, а также его состав, называется морфемным анализом.
Виды морфем
В русском языке используются следующие морфемы:
— Корень. В нем заключается значение самого слова. Слова, у которых есть общий корень, считаются однокоренными. Иногда слово может иметь два и даже три корня.
— Суффикс. Обычно идет после корня и служит инструментом для образования других слов. К примеру, «гриб» и «грибник». В слове может быть несколько суффиксов, а может не быть совсем.
— Приставка. Находится перед корнем. Может отсутствовать.
— Окончание. Та часть слова, которая изменяется при склонении или спряжении.
— Основа. Часть слова, к которой относятся все морфемы, кроме окончания.
Важность морфемного разбора
В русском языке разбор слова по составу очень важен, ведь нередко для правильного написания слова необходимо точно знать, частью какой морфемы является проверяемая буква.
Пример
В качестве примера можно взять два слова: «чёрный» и «червячок». Почему в первом случае на месте ударной гласной мы пишем «ё», а не «о», как в слове «червячок»? Нужно вспомнить правило написания букв «ё», «е», «о» после шипящих, стоящих в корне слова. Если возможно поменять форму слова либо подобрать родственное ему так, чтобы «ё» чередовалась с «е», тогда следует ставить букву «ё» (чёрный — чернеть). Если чередование отсутствует, тогда ставится буква «о» (например, чокаться, шорты).
В случае же со словом «червячок» «-ок-» — это суффикс. Правило заключается в том, что в суффиксах, если стоящая после шипящих букв гласная находится под ударением, всегда пишется «о» (зрачок, снежок), в безударном случае — «е» (платочек, кармашек).
Как разобрать слово по составу
Для помощи начинающим существуют морфемно-орфографические словари. Можно выделить книги таких авторов, как Тихонов А.Н.
, Ожегов С.И., Рацибурская Л.В.В любом слове непременно должны присутствовать корень и основа. Остальных морфем может и не быть. Иногда слово целиком может состоять из корня (или основы): «гриб», «чай» и т.д.
Этапы морфемного анализа
Чтобы морфемный разбор слов было легче осуществить, следует придерживаться определенного алгоритма:
— Сначала нужно определить часть речи, задав вопрос к слову. Для прилагательного это будет вопрос «какой?», для существительного — «что?» или «кто?».
— Затем нужно выделить окончание. Чтобы его найти, слово нужно просклонять по падежам, если часть речи это позволяет. Например, наречие изменить никак нельзя, поэтому у него не будет окончания.
— Далее нужно выделить основу у слова. Все, кроме окончания, — основа.
— Потом следует определить корень, подобрав родственные однокоренные слова.
Особенности разбора
Иногда подход к морфемному разбору в программах университета и школы может отличаться. Во всех случаях различия аргументированы и имеют право на существование. Поэтому стоит ориентироваться на морфемный словарь, рекомендованный в конкретном учебном заведении.
Только что искали: спринт сейчас писдоног сейчас обозсстенапь сейчас лпдоащь 1 секунда назад боровкы 1 секунда назад м л о б ь а 1 секунда назад п и н о в 1 секунда назад мята 1 секунда назад путевка 1 секунда назад балеть 1 секунда назад пикачу 2 секунды назад емнеиснзб 2 секунды назад вратарь 2 секунды назад д л ь к а н 2 секунды назад ворота 3 секунды назад
Страница не найдена
wordmap
Данная страница не найдена или была удалена.
Только что искали:
город капитулировал только что
радужные глаза только что
среднеазиатский военный округ 1 секунда назад
айшияз 3 секунды назад
тиселиус 3 секунды назад
галечно-гравеличный 4 секунды назад
катетр 4 секунды назад
возвышеннейшее 5 секунд назад
прекрасный-день 9 секунд назад
сьдбетон 9 секунд назад
епищев 11 секунд назад
ческнпиа 12 секунд назад
собственный карман 12 секунд назад
ижтаэрм 12 секунд назад
труппками 12 секунд назад
Последние игры в словабалдучепуху
Имя | Слово | Угадано | Время | Откуда |
---|---|---|---|---|
Игрок 1 | подиум | 7 слов | 29 минут назад | 91. 193.130.8 |
Игрок 2 | таинственность | 88 слов | 1 час назад | 95.29.166.199 |
Игрок 3 | радиотехника | 150 слов | 2 часа назад | 95.29.166.199 |
Игрок 4 | сороконожка | 60 слов | 2 часа назад | 95.29.166.199 |
Игрок 5 | апельсин | 45 слов | 3 часа назад | 95.29.166.199 |
Игрок 6 | бот | 0 слов | 8 часов назад | 188.162.52.18 |
Игрок 7 | маноцитин | 3 слова | 11 часов назад | 5.228.60.14 |
Играть в Слова! |
Имя | Слово | Счет | Откуда | |
---|---|---|---|---|
Игрок 1 | башка | 39:42 | 11 минут назад | 135. 125.225.246 |
Игрок 2 | тенка | 48:50 | 15 минут назад | 79.165.240.116 |
Игрок 3 | намет | 55:54 | 31 минута назад | 109.87.179.226 |
Игрок 4 | лошак | 38:43 | 37 минут назад | 91.193.130.8 |
Игрок 5 | ветка | 56:51 | 39 минут назад | 176.59.119.5 |
Игрок 6 | морепроду | 45:53 | 48 минут назад | 91.193.130.8 |
Игрок 7 | круча | 51:55 | 2 часа назад | 176.98.51.142 |
Играть в Балду! |
Имя | Игра | Вопросы | Откуда | |
---|---|---|---|---|
Ніхто | На одного | 10 вопросов | 5 часов назад | 93. 183.194.3 |
Герміона | На одного | 10 вопросов | 5 часов назад | 93.183.194.3 |
Джіні | На одного | 10 вопросов | 5 часов назад | 93.183.194.3 |
1 | На одного | 5 вопросов | 1 день назад | 92.124.65.110 |
Марина | На одного | 10 вопросов | 1 день назад | 5.228.158.31 |
Ляйля | На одного | 10 вопросов | 1 день назад | 213.59.248.62 |
Сладкий пупс | На одного | 10 вопросов | 2 дня назад | 188.186.209.238 |
Играть в Чепуху! |
идиом и фразеологизмов | Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики
Абей, А. (1995). Гибкость французских идиом: представление с лексикализованной грамматикой примыкания к дереву. В М. Эверарт, Э. Дж. ван дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (ред.), Идиомы: структурные и психологические перспективы (стр. 15–42). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
Абей, А., Борсли, Р. Д., и Эспиналь, М. Т. (2006). Синтаксис сравнительных соотношений во французском и испанском языках. В С. Мюллер (ред.), Материалы 13-й Международной конференции по грамматике структур фраз, управляемых головой (стр. 6–26). Стэнфорд, Калифорния: публикации CSLI.
Бобров, С.А., и Белл, С.М. (1973). О подхватывании идиоматических выражений. Память и познание , 1 (3), 343–346.
Буидж, Г. (2002). Строительные идиомы, морфология и голландская лексика. Журнал германской лингвистики , 14 (4), 301–329.
Борсли, Р. Д. (2004). Подход к английским сравнительным коррелятам. В S. Müller (Ed.), Труды 11-й Международной конференции по грамматике структур фраз, управляемых головой (стр. 70–92). Стэнфорд, Калифорния: публикации CSLI.
Брюнинг, Б. (2010). Дитранзитивные асимметрии и теория образования идиом. Лингвистическая справка , 41 , 519–562.
Брюнинг Б. (2017). Синтаксические ограничения на идиомы (не включая местонахождение). В К. Халперт, Х. Котек и К. ван Урк (ред.), Надоедливый набор: Papers for David Pesetsky (стр. 183–192). Кембридж, Массачусетс: Рабочие документы Массачусетского технологического института по лингвистике.
Бургер Х., Бухофер А. и Сиалм А. (1982). Справочник по фразеологии . Берлин, Германия: Де Грюйтер.
Бургер Х., Добровольский Д., Кюн П. и Норрик Н. Р. (ред.). (2007). Phraseologie: Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung (2 тома). Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Берлин, Германия: Де Грюйтер.
Каччари, К., и Табози, П. (1988). Понимание идиом. Journal of Memory and Language , 27 (6), 668–683.
Каччари, К., и Табози, П. (ред.). (1993). Идиомы: обработка, структура и интерпретация . Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
Чейф, В. (1968). Идиоматичность как аномалия в парадигме Хомского . Основы языка , 4 , 109–127.
Хомский, Н. (1965). Аспекты теории синтаксиса . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
Хомский, Н. (1980). Правила и представления . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета.
Хомский, Н. (1981). Лекции о правительстве и переплете: Пизанские лекции . Дордрехт, Нидерланды: Форис.
Копестейк, А., Ламбо, Ф., Вильявисенсио, А., Бонд, Ф., Болдуин, Т., Саг, И. А., и Фликингер, Д. (2002). Многословные выражения: лингвистическая точность и возможность повторного использования. В Материалы конференции по лингвистическим ресурсам и оценке 2002 г. Лас-Пальмас-де-Гран-Канария, Испания.
Копестейк А., Ламбо Ф., Уолдрон Б., Бонд Ф., Фликингер Д. и Оупен С. (2004). Модуль лексики для среды разработки грамматики. In Proceedings of the Linguistic Resources and Evaluation Conference 2004 (стр. 1111–1114). Лиссабон, Португалия.
Крофт В. и Круз А. (2004). Когнитивная лингвистика . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
Каттинг, Дж. К., и Бок, К. (1997). Вот как печенье подпрыгивает: синтаксические и семантические компоненты экспериментально выявленных идиом смешиваются. Память и познание , 25 (1), 57–71.
Даял, В. (2011). Псевдоинкорпорация хинди. Естественный язык и лингвистическая теория , 29 (1), 123–167.
Диккен, М. ден. (2005). Сравнительные корреляты сравнительно. Лингвистическое исследование , 36 , 497–532.
Добровольский, Д. (2000). Сопоставительный идиоматический анализ: русские и немецкие фразеологизмы в теории и в двуязычном словаре. Международный журнал лексикографии , 13 (3), 169–186.
Эрман Б. и Уоррен Б. (2000). Принцип идиоматики и принцип открытого выбора. Текст , 20 (1), 29–62.
Эспиналь, М. Т. (2001). Свойство, обозначающее предметы в идиоматических конструкциях. В И. Д’Хюльст, Дж. Рурик и Дж. Шротен (ред.), Романские языки и лингвистическая теория 1999 (стр. 117–141). Амстердам, Нидерланды: Джон Бенджаминс.
Эспиналь, М. Т. (2004a). Словарь синонимов фраз праздников . Барселона, Валенсия, Испания: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona, Publicacions de la Universitat de València, Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
Эспиналь, М. Т. (2004b). Лексикализация легких глагольных структур и семантика имен. Каталонский журнал лингвистики , 3 , 15–43.
Эспиналь, М. Т. (2005). Концептуальный словарь каталонских идиом. Международный журнал лексикографии , 18 (4), 509–540.
Эспиналь, М. Т. (2009). Клитическое включение и абстрактные семантические объекты в идиоматических конструкциях. Языкознание , 47 (6), 1221–1271.
Эспиналь, М. Т., и Матеу, Дж. (2010). О классах идиом и их интерпретации. Журнал прагматики , 42 (5), 1397–1411. doi:10.1016/j.pragma.2009.09.016
Эванс, В., и Грин, М. (2006). Когнитивная лингвистика: введение . Эдинбург, Великобритания: Издательство Эдинбургского университета.
Эверарт, М. (2010). Лексическое кодирование фразеологизмов. В М. Раппапорт-Ховав, Э. Дорон и И. Сихель (ред.), Лексическая семантика, синтаксис и структура событий (стр. 76–98). Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.
Фаркас, Д. Ф., и де Сварт, Х. (2003). Семантика включения . Стэнфорд, Калифорния: публикации CSLI.
Фазли, А., и Стивенсон, С. (2006). Автоматическое построение словаря идиоматических сочетаний глагольных фраз. В материалах 11-й конференции Европейского отделения Ассоциации компьютерной лингвистики (EACL’06) . Тренто, Италия.
Феллбаум, К. (1993). Определитель в английских идиомах. В C. Cacciari & P. Tabossi (Eds.), Идиомы: обработка, структура и интерпретация (стр. 271–296). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
Феллбаум, К. (2011). Идиомы и словосочетания. В К. Майенборн, К. фон Хойзингер и П. Портнер (ред.), Semantics. Международный справочник по естественному языку, означающему (стр. 441–455). Берлин, Германия: Де Грюйтер.
Феллбаум, К. (2015). Синтаксис и грамматика идиом и словосочетаний. В Т. Кисс и А. Алексиаду (ред.), Справочник по синтаксису (стр. 777–802). Берлин, Германия: Де Грюйтер.
Феллбаум, К. (2016). Обработка многословных единиц. В П. Дуркин (ред.), Оксфордский справочник по лексикографии (стр. 411–424). Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.
Феллбаум, К. (ред.). (2007). Идиомы и словосочетания: корпусные лингвистические и лексикографические исследования . Лондон, Нью-Йорк: Continuum Press.
Филлмор, С.Дж., Кей, П., и О’Коннор, М. (1988). Регулярность и идиоматичность в грамматических конструкциях: случай , не говоря уже о . Язык , 64 (3), 501–538.
Фулен, А. (1997). Выразительная функция языка: к когнитивно-семантическому подходу. В С. Нимейер и Р. Дирвен (редакторы), Язык эмоций: концептуализация, выражение и теоретическая основа (стр. 15–32). Амстердам, Нидерланды: Джон Бенджаминс.
Фрейзер Б. (1970). Идиомы в трансформационной грамматике. Основы языка , 6 , 22–42.
Газдар Г., Кляйн Э., Пуллум Г. и Саг И. (1985). Обобщенная грамматика структуры фраз . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
Гиббс, Р. В. (1980). Проливает бобы на понимание и запоминание идиом в разговоре. Память и познание , 8 , 149–156.
Гиббс, Р. В. (1986). Катание на тонком льду: буквальное значение и понимание идиом в разговоре. Дискурсивные процессы , 9 , 17–30.
Гиббс, Р. В. (1993). Почему идиомы не мертвые метафоры. В C. Cacciari & P. Tabossi (Eds.), Идиомы: обработка, структура и интерпретация (стр. 57–77). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
Гиббс, Р. В. (1994). Поэтика разума: образное мышление, язык и понимание . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
Гиббс, Р. В., младший (1995). Идиоматичность и человеческое познание. В М. Эверарт, Э. Дж. ван дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (ред.), Идиомы: структурные и психологические перспективы (стр. 97–132). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
Гиббс, Р. В. (2006). Воплощение и когнитивная наука . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
Гиббс, Р. В. (2007). Идиомы и формульный язык. В D. Geraerts & H. Cuyckens (Eds.), Оксфордский справочник по когнитивной лингвистике (стр. 697–725). Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.
Гиббс Р.В. и Колстон Х.Л. (2007). Психолингвистические аспекты фразеологии: американская традиция. В H. Burger, D. Dobrovolskij, P. Kühn и NR Norrick (Eds.), Phraseologie: Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung (стр. 819–836). Берлин, Германия: Вальтер де Грюйтер.
Гиббс, Р. В., и Наяк, Н. (1989). Психолингвистические исследования синтаксического поведения идиом. Когнитивная психология , 21 , 100–138.
Гиббс, Р. В., и О’Брайен, Дж. (1990). Идиомы и ментальные образы: метафорическая мотивация идиоматического значения. Познание , 36 , 35–68.
Глэсби, С. (2003). Раскрасим город в красный цвет на несколько часов: Состав аспекта в идиомах. В AM Wellington (Ed.), Proceedings of the ACL Workshop: The Lexicon and Figurative Language (стр. 42–48). Саппоро, Япония: публикации ACL.
Глэсби, С. (2007). Аспектная композиция во фразеологизмах. В L. de Saussure, J. Moeschler и G. Puskás (Eds.), Последние достижения в синтаксисе и семантике времени, вида и модальности (стр. 71–87). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Глюксберг, С. (1993). Идиоматические значения и аллюзионное содержание. В C. Cacciari & P. Tabossi (Eds.), Идиомы: обработка, структура и интерпретация (стр. 3–26). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
Гольдберг А.Э. (1995). Конструкции: подход грамматики построения к структуре аргумента . Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press.
Хэмблин, Дж. Л., и Гиббс, Р. В. (1999). Почему нельзя сдохнуть, пока медленно умираешь: Глаголы в понимании идиом . Журнал психолингвистических исследований , 28 , 25–39.
Хэнкс, П. (2010). Терминология, фразеология и лексикография. В А. Дайкстра и Т. Шунхейм (ред.), Труды Euralex 2010 (1299–1308). Леуварден/Льюверт, Нидерланды: Fryske Akademy – Afûk.
Харли, Х., и Стоун, М.С. (2013). Гипотеза «отсутствия агентских идиом». В книге Р. Фолли, К. Севдали и Р. Трусвелла (ред.), Синтаксис и его ограничения (стр. 251–276). Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.
Харвуд В., Хладник М., Леуфкенс С., Теммерман Т., Корвер Н. и ван Краененбрук Дж. (2016). Идиомы: Phasehood и проекция .
Хаусманн, Ф. (2004). Был ли sind eigentlich Kollokationen? В K. Steyer (Ed.), Wortverbindungen – mehr oder weniger fest (стр. 309–334). Берлин, Германия: Де Грюйтер.
Хайд, У. (2007). Вычислительные лингвистические аспекты фразеологии II . В H. Burger, D. Dobrovolskij, P. Kühn, & NR Norrick (Eds.), Phraseologie: Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung (стр. 1036–1044). Берлин, Германия: Вальтер де Грюйтер.
Хайд, У. (2008). Вычислительная фразеология: Обзор. В С. Грейнджер и Ф. Менье (ред.), Фразеология. Междисциплинарная перспектива (стр. 337–360). Амстердам, Нидерланды: Джон Бенджаминс.
Хоексема, Дж. (2010). De localiteit ван идиомен. ТАБУ , 38 (1–4), 121–132.
Хорн, Г. М. (2003). Идиомы, метафоры и синтаксическая подвижность. Журнал языкознания , 39 , 245–273.
Хорват, Дж. , и Силони, Т. (2016). Идиомы: Типозависимая модель хранения (Рукопись). Тель-Авивский университет.
Хорват, Дж., и Силони, Т. (2017). Идиомы и «конструкции»: значение для архитектуры грамматики . Доклад, представленный на семинаре по синтаксису идиом, Утрехт: Утрехтский университет.
Джекендофф, Р. С. (1983). Семантика и познание . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
Джекендофф, Р. С. (1995). Границы лексики. В М. Эверарт, Э. Дж. ван дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (ред.), Идиомы: структурные и психологические перспективы (стр. 133–165). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
Джекендофф, Р. С. (1997a). Архитектура языкового факультета . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
Джекендофф, Р. С. (1997b). Скручивая ночь напролет. Язык , 67 , 320–338.
Джекендофф, Р. С. (2002). Основы языка: мозг, значение, грамматика, эволюция . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.
Джекендофф, Р. С. (2007). Взгляд параллельной архитектуры на языковую обработку. Brain Research , 1146 , 2–22.
Джекендофф, Р. С. (2008). Строительство за строительством и его теоретические проблемы. Язык , 84 (1), 8–28.
Джонсон, М. (1987). Тело в уме: телесная основа смысла, воображения и разума . Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press.
Каспарян К. (2013). Полушарные различия в обработке образного языка: вклад методов нейровизуализации и проблемы в согласовании текущих эмпирических данных. Журнал нейролингвистики , 26 , 1–21.
Кац, Дж., и Постал, П. (1963). Семантическая интерпретация фразеологизмов и предложений, их содержащих. Исследовательская лаборатория Массачусетского технологического института электронных квартальных отчетов о проделанной работе , 70 , 275–282.
Кей, П., и Саг, И. (2014). Лексическая теория фразовых идиом (Рукопись). Калифорнийский университет в Беркли и Стэнфордский университет.
Кемплер, Д., ван Ланкер, Д., Марчман, В., и Бейтс, Э. (1999). Понимание идиом у детей и взрослых с односторонним поражением головного мозга. Нейропсихология развития , 15 , 327–349.
Купман, Х., и Спортиче, Д. (1991). Положение субъектов. Лингва , 85 , 211–258.
Крифка, М. (1992). Тематические отношения как связи между номинальной референцией и темпоральной конституцией. В I. Sag & A. Szabolcsi (Eds.), Лексические вопросы (стр. 29–53). Конспект лекций CSLI. Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press.
Лакофф, Г. (1987). Женщины, огонь и опасные вещи . Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press.
Лакофф Г. (1990). Гипотеза инвариантности: основан ли абстрактный разум на схемах образов? Когнитивная лингвистика , 1 , 39–74.
Лакофф Г. (1993). Современная теория метафоры. В А. Ортони (ред.), Метафора и мысль (стр. 202–251). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
Лакофф Г. и М. Джонсон. (1999). Философия во плоти: воплощенный разум и его вызов западной мысли . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Основные книги.
Ларсон Р.К. (1988). О двойном объектном строительстве. Лингвистическое исследование , 19 , 335–391.
Ларсон, Р. К. (2017). О «дательных идиомах» в английском языке. Лингвистическая справочная , 48 (3), 389–426. дои: 10.1162/ling_a_00248.
Лауро, Л.Дж.Р., Теттаманти, М., Каппа, С.Ф., и Папаньо, К. (2008). Понимание идиом: префронтальная задача? Кора головного мозга , 18 , 162–170. doi:10.1093/cercor/bhm042
Левин, Б. (1993). Классы английских глаголов и их чередование: предварительное расследование . Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press.
Левин, Б., и Раппапорт-Ховав, М. (2005). Реализация аргумента . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
Леворато, М.К. (1993). Приобретение идиом и развитие образной компетенции. В C. Cacciari & P. Tabossi (Eds.), Идиомы: обработка, структура и интерпретация (стр. 101–128). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
Лью, Р. (2011). Исследования по использованию словаря: последние разработки. Международный журнал лексикографии , 24 (1), 1–4.
Лью, Р. (2015). Словари и их пользователи. В P. Hanks & GM de Schryver (Eds.), Международный справочник современной лексики и лексикографии (стр. 1–9). Берлин, Германия: Springer.
Лихте, Т., и Каллмейер, Л. (2016). Тот же синтаксис, разная семантика: композиционный подход к идиоматичности в многословных выражениях. В C. Piñón (Ed.), Эмпирические проблемы синтаксиса и семантики 11 (стр. 111–140).
Маранц, А. (1984). О характере грамматических отношений . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
Маранц, А. (1997). От синтаксиса никуда не деться: не пытайтесь проводить морфологический анализ в уединении собственного лексикона. В A. Dimitriadis, L. Siegel, et al. (ред.), Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике, Труды ежегодного коллоквиума Пенсильвании по лингвистике (том 4, стр. 201–225). Филадельфия: Клуб лингвистики Пенна, Пенсильванский университет.
Маркантонату С. и Сайлер М. (ред.). (2018). Выражения из нескольких слов: информация с многоязычной точки зрения . Берлин, Германия: Language Science Press.
Матеу, Дж. (в печати). Лексикализованный синтаксис: Фразеология. В JA Argenter & J. Lüdtke (Eds.), Руководство по каталонской лингвистике . Берлин, Германия: Де Грюйтер.
Матеу, Дж., и Эспиналь М. Т. (2007). Структура аргумента и композиционность в идиоматических конструкциях. Linguistic Review , 24 (1), 33–59.
МакГиннис, М. (2002). О систематическом аспекте идиом. Лингвистическая справочная , 33 (4), 665–672. doi:10.1162/ling.2002.33.4.665
МакГиннис, М. (2005). Покраска стены в красный цвет на несколько часов: ответ Глэсби (2003). Фрагменты , 10 .
Мельчук И. (1995). Фраземы в языке и фразеология в языкознании: Границы лексики. В М. Эверарт, Э. Дж. ван дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (ред.), Идиомы: структурные и психологические перспективы (стр. 167–232). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
Мельчук И. (2012). Фразеология в языке, в словаре и в компьютере. Ежегодник фразеологии , 3 , 31–56.
Мендивиль, Дж. Л. (2009). Palabras con estructura externa. В E. de Miguel (Ed.), Panorama de la lexicología (стр. 83–113). Барселона, Испания: Ариэль.
Мун, Р. (1998). Фиксированные выражения и идиомы в английском языке: корпусной подход . Оксфорд, Великобритания: Clarendon Press.
Мун, Р. (2015). Идиомы: взгляд из Интернета. Международный журнал лексикографии , 28 (3), 318–337. doi:10.1093/ijl/ecv023
Мюллер Р.А. и Гиббс Р.В. (1987). Обработка идиом с несколькими значениями. Журнал психолингвистических исследований , 16 , 63–81.
Ненонен, М., Ниеми, Дж., и Лейн, М. (2002). Представление и обработка идиом: Данные по афазии. Журнал нейролингвистики , 15 , 43–58.
Нунберг Г., Саг И. и Васоу Т. (1994). Крылатые выражения. Язык , 70 (3), 491–538.
О’Грэйди В. (1998). Синтаксис идиом. Естественный язык и лингвистическая теория , 16 , 279–312. doi:10.1023/A:1005932710202
Осборн, Т., Путман, М., и Гробет, Т. (2012). Catenae: Представляем новую единицу синтаксического анализа. Синтаксис , 15 (4), 354–396. doi:10.1111/j.1467-9612.2012.00172.x
Папаньо К., Курти Р., Риццо С., Криппа Ф. и Коломбо М. Р. (2006). Участвует ли правое полушарие в понимании идиом? Нейропсихологическое исследование. Нейропсихология , 20 , 598–606. doi:10.1037/0894-4105.20.5.598
Папаньо, К., Оливери, М., и Лауро, Л. (2002). Нейронные корреляты понимания идиом. Кортекс , 38 , 895–898.
Пако, М. (2015). Лексикография и фразеология. В D. Biber & R. Reppen (Eds.), . Кембриджский справочник по корпусной лингвистике (стр. 460–477). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
Петерсон, Р. Р., Берджесс, К., Делл, Г. С., и Эберхард, К. М. (2001). Диссоциация между синтаксической и семантической обработкой во время понимания идиом. Журнал экспериментальной психологии: обучение памяти и познанию , 27 (5), 1223–1237.
Пулман, С. (1993). Распознавание и интерпретация идиом. В C. Cacciari & P. Tabossi (Eds.), Идиомы: обработка, структура и интерпретация (стр. 249–270). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
Рихтер, Ф., и Сайлер, М. (2014). Идиома с фразеологией Teilsätzen: Eine Fallstudie zur Formalisierung von Konstruktionen im Rahmen der HPSG. В А. Лаш и А. Зим (ред.), Grammatik als Netzwerk von Konstruktionen (стр. 291–312). Берлин, Германия: Де Грюйтер.
Руппенхофер, Дж., Бейкер, К.Ф., и Филлмор, К.Дж. (2002). Информация о коллокации в базе данных FrameNet. В A. Braasch & C. Povslen (Eds.), Proceedings of the Euralex International Congress 2002 (стр. 359–369). Копенгаген, Дания: Центр Спрогтехнологий.
Саг, И. А., Болдуин, Т., Бонд, Ф., Копестейк, А., и Фликингер, Д. (2002). Многословные выражения: боль в шее для НЛП. В А. Гельбух (ред.), Компьютерная лингвистика и интеллектуальная обработка текстов . CICLing 2002. Конспект лекций по информатике 2276. Берлин, Германия: Springer. doi:10.1007/3-540-45715-1_1
Sailer, M. (2013). Идиомы и фразеология. Оксфордские библиографии .
Шенк, А. (1995). Синтаксическое поведение идиом. В М. Эверарт, Э. Дж. ван дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (ред.), Идиомы: структурные и психологические перспективы (стр. 253–271). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
Синклер, Дж. (1991). Корпус, согласование, словосочетание . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.
Спербер Д. и Уилсон Д. (1995). Актуальность: Коммуникация и познание . Оксфорд, Великобритания: Блэквелл.
Спортиче, Д. (2005). Разделение труда между слиянием и перемещением: строгая локальность выбора и парадоксы очевидной реконструкции (Рукопись). Лос-Анджелес: Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
Sprenger, SA, Levelt, WJM, & Kempen, G. (2006). Лексический доступ при производстве идиоматических словосочетаний. Журнал памяти и языка , 54 (2), 161–184. doi:10.1016/j.jml.2005.11.001
Стаббс, М. (2001). Слова и словосочетания . Хобокен, Нью-Джерси: Wiley.
Стаббс, М. (2007). О текстах, корпусах и моделях языка. В М. Хоуи, М. Мальберг, М. Стаббс и В. Тойберт (ред.), Текст, дискурс и корпуса (стр. 127–161). Лондон, Великобритания: Континуум.
Свенониус, П. (2005). Распространение условия расширения на прерывистые идиомы. В P. Pica, J. Rooryck и J. van Craenenbroeck (Eds.), Ежегодник лингвистических вариаций, 2005 г., (стр. 227–263). Амстердам, Нидерланды: Джон Бенджаминс.
Суинни, Д. А., и Катлер, А. (1979). Доступ и обработка идиоматических выражений. Журнал вербального обучения и вербального поведения , 18 (5), 523–534. doi:10.1016/S0022-5371(79)
-6
Титон Д.А. и Коннайн К.М. (1999). О композиционном и некомпозиционном характере идиоматических выражений. Journal of Pragmatics , 31 (12), 1655-1674. doi:10.1016/S0378-2166(99)00008-9
Торнер С. и Бернал Э. (ред.). (2017). Словосочетания и другие лексические сочетания в испанском языке . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Рутледж.
Ван Ланкер Сидтис, Д. (2011). Формульные выражения в уме и мозге: эмпирические исследования и модель языковой компетенции с двойной обработкой. В J. Guendouzi, F. Loncke & MJ Williams (Eds.), . Справочник по психолингвистическим и когнитивным процессам: перспективы коммуникативных расстройств (стр. 247–272). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Psychology Press.
Ван Ланкер Сидтис, Д., и Постман, В. А. (2006). Формульные выражения в спонтанной речи лиц с лево- и правополушарным поражением. Афазиология , 20 , 411–426. doi: 10.1080/02687030500538148
Вега-Морено, Р. (2003). Представление и обработка идиом .
Виллада Мойрон, Б., и Тидеманн, Дж. (2006). Определение идиоматических выражений с помощью автоматического выравнивания слов. В материалах семинара по многословности в многоязычном контексте, 11-й конференции Европейского отделения Ассоциации компьютерной лингвистики (стр. 33–40). Тренто, Италия: Ассоциация компьютерной лингвистики.
Вильявисенсио, А., Копестейк, А., Уолдрон, Б., и Ламбо, Ф. (2004). Лексическое кодирование MWE. В T. Tanaka, A. Villavicencio, F. Bond и A. Korhonen (Eds.), Второй семинар ACL по многословным выражениям: интеграция обработки (стр. 80–87). Морристаун, Нью-Джерси: Ассоциация компьютерной лингвистики.
Волк, М. (1998). Автоматический перевод идиом. Машинный перевод против перевода систем памяти. В Н. Вебер (ред.), Машинный перевод: теория, приложения и оценка. Оценка современного состояния (стр. 167–192). Святой Августин: Gardez Verlag.
Вайнрайх, У. (1969). Проблемы в анализе фразеологизмов. В J. Puhvel (Ed.), Содержание и структура языка (стр. 23–81). Беркли: Калифорнийский университет Press.
Выражение Определение и значение — Merriam-Webster
выражение ·выражение ик-спре-шэн
1
а
: действие, процесс или пример представления в среде (например, слова) : высказывание
свобода выражения мнений
б(1)
: то, что проявляется, воплощает или символизирует что-то другое
этот подарок — выражение моего восхищения вами
(2)
: значимое слово или фраза
(3)
: математический или логический символ или осмысленная комбинация символов
(4): обнаруживаемый эффект гена
также : смысл выразительности 1
2
а
: способ, средство или использование значительного изображения или символизма
особенно : удачное или яркое указание или изображение настроения или настроения
прочитать стихотворение с выражением
б(1)
: качество или факт выразительности
: вид лица или интонация голоса, выражающие чувства
3
: действие или результат выдавливания экспрессивный
ик-ˈspresh-nəl
-ˈspre-shə-nᵊl
имя прилагательное
Синонимы
- артикуляция
- состав
- формулировка
- выписка
- высказывание
- словесность
- голос
- формулировка
Просмотреть все синонимы и антонимы в тезаурусе
Примеры предложений
Танец – это форма художественного самовыражения . Он использует какие-то очень странные выражения . Выражение «высмеивать» означает «высмеивать». Судя по ее выражению , думаю, подарок был полной неожиданностью. Мы видели его выражение лица меняется с сердитого на грустное. У нее было самодовольное выражение . Узнать больше
Недавние примеры в Интернете Его 9Выражение 0005 удивления было универсальным среди почти 50 представленных артистов. — Сара Бар, New York Times , 29 ноября 2022 г. Как проводник Джесси из девичества, Конни имеет запоминающееся появление с взъерошенными волосами (в день первых месячных Джесси), которое было одновременно забавным и шокирующе точным в своем выражении каменистой дороги, по которой должна пройти каждая девочка-подросток. — Дебби Вулфинсон, 9 лет.0005 EW.com , 28 ноября 2022 г. Как-то весной 2011 года Холлис-Селлс вошла в здание старого банка, в котором располагался офис в Монровилле, с необычайно суровым выражением лица. — Ава Кофман, The New Yorker , 28 ноября 2022 г. Пределы того, что практически возможно, могут расстроить наше самовыражение в данный момент. — Чикаго Трибьюн , 25 ноября 2022 г. Независимо от того, пишете ли вы, рисуете или редактируете фотографии и видео, этот тонкий, но мощный планшет справится с любой задачей. — PCMAG , 25 ноября 2022 г. Трансгендерные люди могут пройти процесс перехода, чтобы более точно совместить их пол самовыражение и гендерную идентичность. — Клэр Малрой, 9 лет.0005 США СЕГОДНЯ , 24 ноября 2022 г. Но больше их поразило его выражение лица: легкая улыбка. — Энди Гринберг, WIRED , 22 ноября 2022 г. По данным организации, люди в стране были арестованы силами безопасности на основании их пола и выражения , а их телефоны подверглись незаконному обыску. — Новости Си-Би-Эс , 21 ноября 2022 г. Узнать больше
Эти примеры предложений автоматически выбираются из различных онлайн-источников новостей, чтобы отразить текущее использование слова «выражение». Мнения, выраженные в примерах, не отражают точку зрения Merriam-Webster или ее редакторов. Отправьте нам отзыв.
История слов
Первое известное использование
15 век, в значении, определенном в смысле 1a
Путешественник во времени
Первое известное использование выражения было в 15 веке
Посмотреть другие слова того же века
Словарные статьи Рядом с
выражениеэкспресс-автомобиль
выражение
экспрессионизм
Посмотреть другие записи поблизости
Процитировать эту запись «Выражение.
» Словарь Merriam-Webster.com , Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/expression. По состоянию на 14 декабря 2022 г.Copy Citation
Kids Definition
выражение
существительное
выражение ·выражение ик-ˈspresh-ən
1
: действие или процесс выражения словесно
2
а
: значимое слово или фраза
б
: математический или логический символ или комбинация символов и знаков, представляющая количество или действие
3
: способ речи, пения или игры на инструменте, выражающий настроение или чувство
петь с выражением
4
: то, как выглядит лицо или звучит голос, выражающий чувства
довольный выражение
5
: обнаруживаемый эффект гена
невыразительный
имя прилагательное
невыразительно наречие
невыразительность существительное
Медицинское определение
выражение
существительное
выражение ·выражение ик-ˈspresh-ən
1
а
: то, что проявляется, представляет, отражает, воплощает или символизирует что-то другое
первое клиническое проявление болезни
б(1)
: обнаруживаемый эффект гена
также : сумма процессов (таких как транскрипция и трансляция), посредством которых ген проявляется в фенотипе
Экспрессия генов может контролироваться регуляторными белками, которые связываются со специфическими участками ДНК — Марк Пташне
(2)
: экспрессивность
2
: выражение лица или интонация голоса как показатель чувства
3
: действие или результат выдавливания
Юридическое определение
выражение
существительное
выражение
1
: действие, процесс или пример представления или передачи словами или каким-либо другим способом : речь
выражение, защищенное Первой поправкой
2
: способ или средство выражения идеи, мнения или мысли
Примечание: Выражение охраняется законом об авторском праве, а идея — нет.