Оксана как можно называть по другому: «Уменьшительно-ласкательное имени Оксана?» — Яндекс Кью

ГБДОУ №12 Выб. района СПб

Интегрированная совместная деятельность учителя-логопеда и педагога-психолога с детьми старшего дошкольного возраста «Две столицы России».

Авторы: О.Ф.Желтобрюх, М.Е.Маркушева

Полный вариант конспекта издан в журнале «Дошкольная педагогика» №2(77)/февраль/2012

Актуальность:

В программу детского сада входит изучение городов Москвы и Санкт-Петербурга, но у детей оказываются недостаточно сформированы представления об этих городах, часто они затрудняются объяснить отличия между ними, путают, какой город является столицей. Мы считаем целесообразным уделять больше внимания работе над этими темами и хотим представить результат нашей работы.

Задачи:

· Углубление представлений о Москве и Санкт-Петербурге.

· Расширение и уточнение словаря по теме «Города России»

· Совершенствование грамматического строя речи (навыки словообразования), навыка пересказа, выразительного чтения стихов.

· Развитие связной речи, речевого слуха, памяти, общих речевых навыков, координации движений, конструктивного праксиса, воображения.

Цели:

· Формирование навыков сотрудничества и взаимопонимания, самостоятельности, активности, инициативности в общении, ответственности.

· Воспитание любви к Родине, ее столице, к родному городу и гордости за них.

Предварительная работа:

· Рассматривание открыток, слайдов с видами Москвы и Санкт-Петербурга.

· Чтение книги Е.Осетрова «Моя Москва».

· Разучивание стихотворения Ф.Глинки «Москва» и рассказа по Е.Осетрову «Москва».

· Составление плана рассказа-описания о Кремле на занятиях по развитию речи.

· Знакомство с достопримечательностями Москвы и Санкт-Петербурга.

· Чтение книги Л. Шифа «Путешествие по Петербургу с Аликом и Гусариком».

· Разучивание отрывка из поэмы А.С.Пушкина «Медный всадник» и стихотворения Н.В.Нищевой «Люблю по городу гулять…»

· Создание фотоальбома «Мы в этом городе живем» в совместной с родителями деятельности.

· Слушание «Гимна великому городу» Р.М.Глиэра на музыкальном занятии.

· Посещение Дворцовой площади, Эрмитажа, Русского музея, Петропавловской крепости, прогулка по Невскому проспекту, Летнему саду. Подготовка рассказов о любимом месте в Санкт-Петербурге с родителями по плану, предложенному логопедом.

· Рассматривание карт Москвы и Санкт-Петербурга.

· Придумывание загадок – описаний о достопримечательностях Санкт-Петербурга на индивидуальных занятиях с логопедом, работа над общими речевыми навыками, над просодической стороной речи.

Ход занятия:

Психолог: Здравствуйте, ребята. Мы с вами жители города, который считается культурной столицей. Давайте попробуем поздороваться по-разному. (Показывает картинки с изображением взрослого и ребенка) Как мы здороваемся с взрослыми?

Дети: Здравствуйте! Будьте здоровы! Рады вас видеть.

Психолог: Молодцы! А как мы здороваемся со своими сверстниками?

Дети: Привет. Как дела?

Психолог: А взрослым можно говорить «привет»?

Дети: Нет.

Психолог: А если это мама или папа? Вы говорите маме «привет»? (Дети соглашаются) Значит, очень близким или хорошо знакомым взрослым можно говорить «привет». (Показывает картинку с изображением заката) А как можно здороваться в зависимости от времени суток?

Дети: Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер!

Психолог: А сейчас давайте послушаем, как здороваются ребята из вашей группы, и постараемся угадать, кто это говорит.

Используется презентация в формате PowerPoint. Ребенок щелкает «мышкой»на изображение одного из динамикой; звучит приветствие, произнесенное кем-то из детей группы; ребенок должен угадать имя говорящего. Затем ребенок нажимает на знак вопроса, расположенный на экране монитора; появляется фотография говорящего. Под последним знаком вопроса скрывается приветствие, произнесенное логопедом: «Здравствуйте, ребята. Как я рада, что вас вижу». Дети угадывают.

Логопед: Вы такие молодцы! Вам так весело! У вас хорошее настроение. А что вы любите делать?

Дети: Мы любим играть, рисовать.

Логопед: А гулять вы любите? Давайте погуляем по нашему родному городу.

· Пальчиковая гимнастика «Люблю по городу гулять»

Люблю по городу гулять,

Люблю смотреть,

Люблю считать.

Дети «шагают» пальчиками обеих рук по столу. Далее на каждое название достопримечательности загибают по одному пальчику.

Невский – раз, Зимний – два,

Три – красавица Нева.

А четыре – мост Дворцовый.

Пять – гуляю по Садовой,

Шесть – к Исакию схожу

И на купол погляжу.

Семь – конечно, Летний сад.

Как красив его наряд!

Восемь – крепость у Невы,

Были там, наверно, вы.

Девять – повстречался мне

Медный всадник на коне.

Десять – из-за поворота

Вижу Нарвские ворота. (Н. Нищева)

Логопед: Скажите, пожалуйста, по какому городу мы сейчас гуляли?

Дети: По Санкт – Петербургу.

Логопед: А вы знаете, как называют жителей Санкт-Петербурга?

Дети: Да.

Логопед: Сейчас мы с вами поиграем.

· Игра с мячом «Кто где живет?»

Логопед: (бросает мяч ребенку) Кто живет в Санкт-Петербурге?

Ребенок: (возвращает мяч) Петербуржцы.

Логопед: (бросает мяч другому ребенку) А в Москве?

Ребенок: Москвичи.

Далее, бросая мяч, дети отвечают на вопросы:

¾ Как называют жителя Санкт-Петербурга (Москвы)?

¾ А жительницу Санкт-Петербурга (Москвы)?

¾ Как назвать жителей земли? (Земляне)

¾ А жителей России? (Россияне)

Логопед: Но в России очень много городов. Как назвать жителей Воронежа, Новгорода, Екатеринбурга (и т.д.)

Ответы детей.

Логопед: Ребята, а вот я слышала, что в России две столицы. Так ли это?

Дети: Да.

Логопед: Разве так может быть?

Дети: Москва – это главная столица, там находится правительство, а Санкт-Петербург – это культурная столица.

Дети читают известные им стихи о Санкт-Петербурге и Москве, воспроизводят прозаические отрывки.

Логопед: А сейчас попытаемся сравнить две российские столицы.

Дети подходят к мнемотаблице.

Логопед: Давайте уступим место девочкам и по очереди расскажем о том, что мы сейчас увидим.

1-й реб. В Москве улицы кривые, потому что она строилась без плана, а в Санкт-Петербурге – прямые, потому что он строился по плану.

Следующий ребенок видит на мнемотаблице буквы Ю и П.

2-й реб. Москву основал Юрий Долгорукий, а Санкт-Петербург основал Петр Первый.

(изображение герба на мнемотаблице)

3-й реб. На гербе Москвы и Санкт-Петербурга есть скипетр, а он является символом власти. Поэтому Санкт-Петербург и Москву можно назвать столицами.

(На мнемотаблице изображение стрелок и букв Ю и С)

4-й реб. Москва находится на юге, а Петербург – на севере, поэтому его называют Северной столицей.

(На мнемотаблице изображение Кремля)

5-й реб. Кремль есть только в очень древних городах. Поэтому Москва старше, древнее Санкт-Петербурга.

Логопед: А где находится в Москве Кремль?

Дети: В центре города, рядом с Красной площадью.

Логопед: А почему эта площадь называется Красной?

Дети: Потому что там пролилась кровь.

¾ Потому что она сделана из красного камня.

¾ потому что красная – значит красивая.

(Мнемотаблица с изображением российского флага и нотного стана)

Дети: В Москве находится правительство, президент, это главная столица. А Санкт-Петербург – это культурная столица.

(Мнемотаблица с изображением здания)

Дети: И в Петербурге, и в Москве находится много достопримечательностей (перечисляют известные им здания и сооружения вначале Москвы, затем Санкт-Петербурга)

Логопед: А какие у вас любимые места в Санкт-Петербурге?

Ответы детей.

Логопед: Москва и Санкт-Петербург отличаются не только своими достопримечательностями. Некоторые одинаковые предметы в Москве и Санкт-Петербурге называются по-разному. Один и тот же предмет москвич назовет так, а петербуржец – совершенно иначе. Мы сейчас с вами посмотрим картинки и узнаем, как называют эти предметы в Москве и Петербурге, а вы постараетесь отыскать названия этих предметов, написанные на полосках бумаги, и разместить эти полоски на доске, разделенной на две половинки. Итак, как же люди говорят в Москве, а как – в Петербурге?

На экране монитора компьютера появляется картинка с изображением скамейки.

Логопед: Что вы видите?

Дети: Скамейку.

Логопед: Молодцы, вы еще раз доказали, что вы – настоящие петербуржцы. А вот москвич сказал бы, что он видит лавку, лавочку.

Дети находят полоски бумаги с надписями: «Скамейка» и «Лавка» и размещают их на магнитной доске, каждую в соответствующем столбце – «Москва» и «Санкт-Петербург». Следующей предъявляется картинка с изображением поребрика (бордюра)

Логопед: Что же это?

Дети: Поребрик.

Логопед: И опять перед нами истинные петербуржцы. А москвич сказал бы «бордюр».

Дети находят полоски с надписями: «Поребрик» и «Бордюр» и размещают в соответствующем месте на магнитной доске. Следующая картинка с изображением парадной (подъезда)

Дети: Подъезд.

Логопед: А по-другому как это можно назвать? Вот сейчас я бы сказала, что вы ответили как москвичи. Потому что у нас в Петербурге это – парадная. Пожалуйста, найдите два слова. Конечно, разве можно назвать наши обшарпанные стены парадными! А вообще, в Москве обычно говорят – «подъезд», а в Петербурге – «парадная». Надеюсь, вернут свой прежний облик наши парадные. Ну что, смотрим дальше.

Картинка с изображением пакета (кулька, мешочка)

Логопед: Что это?

Дети: Пакет.

Логопед: Да, это слово вернулось в наш диалект. А наши любимые бабушки складывали продукты в кулечки и мешочки. Будем это знать.

Показывает картинку с изображением киоска (ларька).

Логопед: Куда мы ходим вместе с мамой?

Дети: В ларек.

Логопед: Конечно, мы ходим в ларек, а москвичи – в киоск.

Следующая картинка – с изображением проездного билета (карточки)

Логопед: Что нас просит предъявить кондуктор в автобусе?

Дети: Карточку.

Логопед: Ой, как вы меня порадовали! А москвич предъявит проездной.

Следующая картинка – с изображением батона (булки).

Логопед: Что это?

Дети: Булка.

Логопед: Вот-вот, настоящие петербуржцы. А москвичи никак не могут привыкнуть, что в Петербурге называют белый хлеб булкой, а черный – хлебом. Если москвич и петербуржец окажутся у одного прилавка в магазине, то петербуржец попросит хлеб и булку, а москвич – батон и буханку черного.

Дети находят полоски с надписями этих слов и размещают их в соответствующих столбцах на магнитной доске.

Психолог: Мы сейчас с вами превратимся в архитекторов и построим свой уголок Петербурга. Строить мы будем в парах. Давайте разобьемся на пары. Хорошо, если это будут девочка и мальчик.

Психолог раскладывает на полу лист бумаги формата А3, который будет основой для создания композиции, и мелкие детали архитектурных сооружений, вырезанные из бумаги.

Психолог: Но прежде чем начать работу, давайте послушаем гимн нашего города. Вы можете слушать не до конца, когда будете готовы, приступайте к строительству, но помните, что работать надо вместе, так, чтобы построенный вами уголок нравился вам обои. Постарайтесь договориться, что вы хотите создать.

Презентация слайдов с изображением Санкт-Петербурга, предъявляемых автоматически в режиме программы PowerPoint. Смена слайдов под неофициальный гимн Санкт-Петербурга О.Кваши. Дети начинают создавать свою композицию.

Психолог: Какие вы молодцы! А как бы вы хотели назвать ваш уголок Санкт-Петербурга? Расскажите мне о нем.

Дети рассказывают, психолог помогает им, задавая наводящие вопросы.

Психолог: Вот и пришло время расставания. Не будем забывать, что мы с вами – жители города, который называют культурной столицей. Давайте попрощаемся, но постараемся не повторяться. До новой встречи.

Дети: До свидания! Всего хорошего!

Русские имена на английском языке

Знаете ли вы, как будет звучать ваше имя по-английски? А как правильно его написать? Несмотря на то, что в англоязычных странах много сложных и непривычных нам имен, которые мы не всегда можем разобрать с первого раза, британцам и американцам тоже не всегда просто понять и произнести русские имена.

Из этой статьи вы узнаете, как пишется по-английски Александра, Анастасия, Андрей, Евгений, Дарья и другие русские имена, а также, как правильно представится другому человеку при знакомстве и как заполнять документы без ошибок.

Некоторые имена универсальны и имеют свои аналоги во всем мире. Например, Александр — это Алекс (Alex), Елизавета — Элизабет (Elizabeth), Мария — Мэри (Mary), Юлия — Джулия (Julia) и так далее.

Правила транслитерации

При переводе имен собственных и названий на русском языке стоит воспользоваться общепринятой транслитерацией. Это побуквенная передача слова буквами другого языка. Вот так выглядит алфавит на кириллице и аналоги его звучания на английском языке:

  • А — A
  • Б — B
  • В — V
  • Г — G
  • Д — D
  • Е — E, YE
  • Ё — E, YO
  • Ж — ZH
  • З — Z
  • И — I
  • Й — Y
  • К — K
  • Л — L
  • М — M
  • Н — N
  • О — O
  • П — P
  • Р — R
  • С — S
  • Т — T
  • У — U
  • Ф — F
  • Х — KH
  • Ц — TS
  • Ч — CH
  • Ш — SH
  • Щ — SHCH
  • Ъ — «’» (либо опускается)
  • Ы — Y
  • Ь — «‘» (либо опускается)
  • Э — E
  • Ю — YU
  • Я — YA, IA

Если с транслитерацией отдельных букв и звуков все более или менее понятно, то с сочетанием букв может быть сложнее.

Очень часто возникает проблема с русскими окончаниями имен собственных. Ниже вы найдете правильные варианты транслитерации:

  • «-ай» — «-ai»
  • «-ая» — «-aya»
  • «-ий» — «-y(iy)»
  • «-ей» — «-ei»
  • «-ия» —  «-ia»
  • «-ой» — «-oy(i)»
  • «-ый» — «-yi»

Еще несколько важных моментов:

Русский звук «х» часто усиливается и передается именно как «kh», потому что в английском языке «h» часто опускается при произношении

Сочетание букв «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.

Сочетание «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.

Обычно апостроф в транслитерации используется чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко.

Давайте разберем популярные русские имена. Знаете ли вы, как написать по-английски Александр? Здесь варианта может быть два: Aleksandr или Alexander. Второй более приближен к американскому варианту имени и сокращается как Alex. Кстати, имя Алексей по-английски написать можно как Alex в том числе. Но полный вариант этого имени при правильной транслитерации — это Aleksey или Alexey.

Имя Андрей на английском языке будет писаться как Andrey или Andrei. Иностранный аналог этого имени — Andrew (Эндрю). Обратите внимание, что как пишется Андрей по-английски, так и произносится. Не забывайте сверяться с правилами транслитерации при переводе. У имени Юрий перевод на английский будет Yuriy. Но часто встречаются и другие варианты транслитерации: Yuri или Yury.

Переходим к более сложному: как будет имя Евгений по-английски? Правильный ответ — Yevgeny или Yevgeniy. Кстати, это имя тоже имеет свой аналог в английском языке — Eugene (Юджин). У женского варианта этого имени, Евгения, перевод на английский будет допустим в нескольких вариантах: Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia.

Каверзный вопрос: как пишется Наталья на английском языке? Дело в том, что даже в самом русском языке есть два варианта написания этого имени: Наталия и Наталья. Так что по-английски варианты имени будут следующими: Natalya, Natalia или Nataliya. С этим именем, кстати, связан забавный стереотип: за границей имя «Наташа» уже стало нарицательным для всех красивых русских девушек. Так что как написать по-английски Наташа тоже надо знать: Natasha.  

Одно из известных русских имен — это Екатерина. На английском языке оно будет звучать как Yekaterina или Ekaterina. Распространенный англоязычный вариант этого имени — Кейт или Кэтрин. Что касается других женских имен: как пишется имя Анастасия на английском? Очень просто — Anastasia или Anastasiya. А вот сокращенный вариант, то есть имя Настя на английском будет писаться как Nastya.

В целом, сокращенные имена гораздо проще как произносить, так и писать. Например, по-английски Маша будет звучать как Masha или Mary. Юля на английском мы напишем как Yulya, и в сокращенном варианте это имя не сильно отличается от полного — Юлия (Yuliya).

Ксюша по-английски будет Ksyusha, а полный вариант имени Ксения — Kseniya.

Как вы переведете имена, в которых есть мягкий знак? Например, как пишется по-английски Татьяна? Если вы внимательно читали правила транслитерации, то знаете, что при обычном письме мягкий знак может обозначаться одиночным апострофом, но в документах и именах собственных он обычно просто опускается. Так что полный вариант имени Таня по-английски пишется как Tatyana или Tatiana. Что касается Даши, то кратко оно будет звучать как Dasha, а вот по-английски Дарья в полноценном варианте имени будет писаться как Darya.

Что касается такого сложного имени, как Людмила, на английском оно будет писаться как Lyudmila. А вот сокращенный вариант, Люда, по-английски будет Lyuda.

Мы уже разобрали достаточно много простых и сложных имен. Парочку вопросов напоследок: как пишется по-английски Вероника? Правильный ответ — Veronika. Это имя созвучно с другим красивым женским именем, Виктория, которое для англичан не является чем-то чужим: так звали одну из самых известных королев Великобритании. Наиболее правильный вариант транслитерации этого имени — Victoria.

Ниже приведем примеры, как правильно пишутся другие русские имена на английском языке.

Мужские имена:
  • Анатолий — Anatoliy
  • Антон — Anton
  • Аркадий — Arkadiy
  • Артур — Artur     
  • Борис — Boris
  • Вадим — Vadim
  • Валентин — Valentin
  • Валерий — Valeriy
  • Виктор — Viktor
  • Виталий — Vitaliy
  • Владимир — Vladimir
  • Владислав — Vladislav
  • Вячеслав — Vyacheslav
  • Геннадий — Gennadiy
  • Георгий — Georgiy
  • Денис — Denis
  • Дмитрий — Dmitriy
  • Егор — Egor
  • Иван — Ivan
  • Игорь — Igor
  • Илья — Ilya
  • Кирилл — Kirill     
  • Константин — Konstantin
  • Леонид — Leonid
  • Максим — Maksim
  • Михаил — Mikhail
  • Никита — Nikita
  • Николай — Nikolai
  • Олег — Oleg    
  • Павел — Pavel
  • Петр — Pyotr
  • Роман — Roman
  • Руслан — Ruslan
  • Сергей — Sergey
  • Степан — Stepan
  • Тимофей — Timofey
  • Федор — Fedor
  • Ян — Yan
Женские имена:
  • Алена — Alena
  • Алина — Alina
  • Алла — Alla
  • Ангелина — Angelina
  • Анжела — Anzhela
  • Анна — Anna
  • Валентина — Valentina
  • Вера — Vera
  • Галина — Galina
  • Диана — Diana
  • Елена — Elena
  • Елизавета — Elizaveta
  • Зоя — Zoya
  • Инна — Inna
  • Ирина — Irina
  • Кира — Kira
  • Кристина — Kristina
  • Лариса — Larisa
  • Маргарита — Margarita
  • Нина — Nina
  • Оксана — Oksana
  • Олеся — Olesya
  • Ольга — Olga
  • Полина — Polina
  • Регина — Regina
  • Светлана — Svetlana
  • Снежана — Snezhana
  • София — Sofia
  • Тамара — Tamara
  • Яна — Yana

Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов.

Вспомните, как написаны ваше имя и фамилия в загранпаспорте. Наверняка, вы обратили внимание, что в нем не указано ваше отчество. Это потому, что такого понятия, как «отчество» в английском языке нет, а вот двойные фамилии и имена встречаются часто. Но иногда нам все же нужно заполнить свое полное ФИО на английском языке или представиться коллегам по бизнесу. В таком случае, лучше называть сначала имя, потом отчество, а затем уже — фамилию (например: Ivan Alekseevich Ivanov).

При заполнении документов в графе First name указывается имя, в графе Last name или Second name — фамилия.

Вместо First name может быть указано given name / forename / Christian name — это все обозначает имя, которое дается человеку при рождении.

Мы уже упоминали о том, что у многих иностранцев нет отчества, но есть второе имя. Оно указывается в документах как Middle name. Если у вас его нет, то эту графу стоит оставлять пустой. Строка с фамилией еще может быть помечена как surname или family name.

Nickname означает укороченную или сокращенную форму имени, или, что чаще, просто прозвище. Отчество в английском языке переводится как patronymic, оно же — родовое имя. Фамилия девушки до замужества будет называться maiden name, а после — married name.

Еще раз хочется обратить ваше внимание на такую важную деталь, как правильное указание собственного имени, особенно в документах и резюме. Не нужно искажать свое имя на английский манер в официальных бумагах. Если при знакомстве Елена может представиться как Helen, а Мария — как Mary, то при заполнении документов лучше писать согласно правилам международной транслитерации: Elena и Maria.

И, напоследок, несколько полезных фраз на тему имени человека в английском языке:

Представиться кому-то очень просто: «Hello, my name is Anton» (Здравствуйте, меня зовут Антон).

Спросить как правильно пишется чье-то имя можно при помощи фразы «Could you spell your name, please?» или «How do you spell your first name?». Насчет фамилии аналогичный вопрос: How do you spell your last name? (Как пишется ваша фамилия?).

Если вы хотите узнать, как пишется полное имя человека, задайте следующий вопрос: What is the full name for Josh? (Какое полное имя для Джош?).

А если в слове несколько повторяющихся букв и вы не уверены в правильном написании — вы можете задать вопрос такого типа: Is your name spelled with one L or double L? (Ваше имя пишется с одной Л или с двумя?).

Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!

Водные и другие миры | Оксана Линде

  • Потоковая передача + загрузка

    Включает неограниченную потоковую передачу через бесплатное приложение Bandcamp, а также высококачественную загрузку в формате MP3, FLAC и других форматах.

    Можно приобрести с подарочной картой

    $9доллар США или больше

  • Пластинка/винил + цифровой альбом

    В наличии только 3 экземпляра

    Включает неограниченную потоковую передачу водных и других миров через бесплатное приложение Bandcamp, а также высококачественную загрузку в форматах MP3, FLAC и других форматах.

    отправка в течение 5 дней

    3 оставшихся

    70 долларов доллар США
  • Ограниченный выпуск 12-дюймового винила

    Пластинка/винил + цифровой альбом

    Включает вкладыш с обширной информацией. Заметки Оксаны Линде, Эль Хоп и Луиса Альварадо. Тираж ограничен 300 экземплярами.

    Включает неограниченную потоковую передачу водных и других миров через бесплатное приложение Bandcamp, а также высококачественную загрузку в форматах MP3, FLAC и других форматах.

    Продано

  • Оксана Линде — венесуэльский художник и композитор украинского происхождения. Она начала создавать электронную музыку в начале 1980-х годов в Каракасе, вдохновленная космическими звуками синтезаторов. Она сочиняла музыку для телевидения и театра. Почти весь ее обширный архив записей оставался неизданным до появления альбома «Водные и другие миры», в котором собраны записи, сделанные между 1983 и 1989 г.

    ****
    Оксана Линде принадлежит к тому же творческому пути, начатому такими артистами, как Делия Дербишир, Сюзанна Чиани или Лори Шпигель, потому что, как и они, она знала, как создать личную вселенную, исследуя электронные звуки и находя место в исключительно мужской среде. «Водные и другие миры» — ее первый альбом, в котором собраны электронные синтезаторные пьесы, записанные между 1983 и 1989 годами. Оксана Линде родилась в Каракасе, Венесуэла, в 1948 году в семье украинских иммигрантов. появление новой сцены венесуэльской электронной синтезаторной музыки с такими именами, как Анхель Рада, Мигель Ноя, Musikaautomatika, Винисио Адамес, Оскар Карабальо, Айтор Гояррола и Джеки Шрайбер.

    В 1981 году в возрасте 33 лет Оксана Линде оставила работу исследователя из-за проблем со здоровьем и стала уделять больше времени музыке и живописи. Она позаимствовала синтезатор Polymoog, затем магнитофон с открытой катушкой TEAC и источник Moog. С этим оборудованием она организовала свою небольшую домашнюю студию и начала сочинять свои первые произведения примерно в 1983-1984 годах. В конце концов она расширила свое оборудование, приобретя 16-канальный микшер, Roland Tape Echo, драм-машину TR-505, Korg M1, а годы спустя Korg TR-88. Между 1984 и 1986 г. она записала более 30 произведений. В период с 1989 по 1996 год она продолжала выпускать еще 30 произведений, таким образом накопив большой архив, который так и остался неопубликованным.

    Музыка Оксаны Линде может быть очень гипнотической и психоделической, но также мелодичной и игривой. Linde программирует и играет на всех инструментах, а также разрабатывает мелодические линии, которые накладываются на петли и последовательности, а также различные слои реверберирующих и плавающих звуков, которые приходят и уходят, и всегда создают очень кинематографическое повествование, очень типичное для традиции синтезатора. музыка.

    Раннее творчество женщин в электронной музыке в Латинской Америке — одна из тех областей, над которыми еще предстоит глубоко поработать, но, к счастью, исследования уже начались. В Латинской Америке внедрение синтезатора в экспериментальную, прогрессивную и электронную музыку, начиная с 70-х годов, ассоциируется почти исключительно с мужскими фигурами, поэтому творчество Оксаны Линде приобретает особую актуальность, поскольку она позиционирует себя как фигура, ломающая эта гегемония и чье обширное производство, в свою очередь, делает ее одним из самых плодовитых и известных представителей синтезаторной музыки в Латинской Америке. Творчество Оксаны Линде и издание этого альбома дают возможность приблизиться к неожиданной вселенной звуков, знаку другой истории, которую еще предстоит написать.

    Составитель Луис Альварадо. Включает заметки Оксаны Линде, Эль Хоп и Луиса Альварадо. Доступен на цифровых платформах и ограниченным тиражом в 300 копий на виниле. Искусство Рене Санчеса.

    выпущен 15 марта 2022 г.

    Музыка написана и спродюсирована Оксаной Линде
    Составитель Луис Альварадо
    Вкладыш Оксаны Линде, Ale Hop и Луиса Альварадо
    Оцифровано Луисом Мендесом
    Реставрация и мастеринг Тобиаса Переса Льосы
    Ремастеринг Альберто Сендра в Garden Lab Audio
    Фотография Роммеля Гарсии, Мардонио Диаса
    Обложка и макет Рене Санчеса
    Перевод и корректура Алонсо Альменара

    BR160
    Лима-Перу, 2022 г.
    buhrecords.bandcamp.com

    Оксана Григорий — Frontier Horizon

    Регион: Украина

    Меня зовут Оксана Григорий. Я жил в приюте, и многие из моих друзей получили возможность поехать и увидеть другую страну и быть принятыми. Я начал молиться и надеяться, что Бог даст мне такую ​​же возможность, как и им. Однажды меня вызвали в офис, и директор приюта сказал, что меня выбрали для проживания в США. Я был так счастлив, но очень нервничал.

    Приезд в Америку был большим культурным шоком. Все было по-другому, как люди вели себя и относились друг к другу. Я боялся пробовать что-то новое, еду и всевозможные развлечения, но моя принимающая семья пыталась заставить меня учиться и видеть новые вещи. Общение было трудным, но с переводным буклетом все было немного проще, и, да, использовалось большое количество жестов. Я был здесь во время Рождества. Количество любви и надежды, которые я чувствовал в то время с семьей, необъяснимо. Семья купила мне много-много подарков, которых я даже не ожидал. Я помню, как плакала от радости и благодарила Бога за все. По мере того, как приближалось время моего отъезда, мои принимающие мама и папа спросили меня, хочу ли я быть усыновленным. Не задумываясь, я сказал да.

    Эта возможность навсегда изменила всю мою жизнь. Кто знал, что это произойдет; что Бог собирался перевернуть мою жизнь и дать мне любящую, заботливую и поддерживающую семью. Я всегда буду молиться и благодарить Бога за его любовь. Мало того, что я получил семью из этой поездки, я также получил возможность узнать о другой стране и сделать удивительные воспоминания, которые я никогда не забуду.

    Меня зовут Нэнси Грегори. На самом деле я никогда не планировал быть принимающим родителем, но у Бога были другие планы. На Рождество нам позвонили и попросили приютить ребенка, потому что у них были дети, прилетевшие из Украины, а принимающих домов не хватало. У нас было всего несколько часов, чтобы принять решение, и мы с мужем решили идти вперед, но я помню, как мой муж сказал: «Вы знаете, мы слишком стары для усыновления, даже не думайте об этом». Наши биологические дети к тому времени уже выросли и ушли.

    Другая женщина хотела принять детей, но не могла добраться до аэропорта, поэтому я сказал ей, что заберу обоих детей и подвезу Виктора в Гленвуд-Спрингс, а затем привезу Оксану домой.

    admin

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *