Читать онлайн «Little mice. Рассказ в стихах на английском языке с объяснением грамматики и справочным материалом», Фрэнсис Грей – ЛитРес
© Фрэнсис Грей, 2020
ISBN 978-5-0051-2207-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Предисловие
Уважаемые читатели!
Вашему вниманию предлагается полезное изучения английского языка соединение учебника, пособия, небольшого словаря и легкой для чтения дополнительной литературы, всего понемногу. Основные слова и разговорные шаблоны зарифмованы, введены в сюжетный текст и их легко запомнить. Текст разделен на фрагменты/Units, которые можно рассматривать как отдельные уроки, каждый фрагмент иллюстрирован оригинальным цветным фото строго по тексту фрагмента. Я не привожу транскрипцию, потому что в интернете вы легко найдете правильное и эталонное произношение носителей языка. Надеюсь, что эта небольшая книжка сможет помочь начать использовать английский язык в ваших целях и что Вы получите удовольствие от знакомства с героями этого текста. Вы узнаете, как живут персонажи – мистер Эндрю и миссис Эндрю, чем они занимаются, как проводят время.
UNIT 1/ФРАГМЕНТ 1 WHAT I HAVE/ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ
Словарь
I have got – у меня есть
I – я
(to) have – иметь
got – причастие прошедшего времени от глагола (to) get – иметь
(to) get имеет также другие значения, из наиболее распространенных переводов на русский язык глагола (to) get – получать, брать, попасть, добираться, покупать
two – два
little – маленький
mice – мыши, множественное число слова mouse мышь)
(to) look- смотреть
my – мой
are – есть, являются, 3 лицо множественного числа глагола (to) be
very – очень
nice – хорошенький, приятный
Приложение. Количественные числительные 1—10
1 – one
2 – two
3 – three
4 – four
5 – five
6 – six
7 – seven
8 – eight
9 – nine
10 – ten
UNIT 2 /ФРАГМЕНТ 2 HOUSE/HOME/ДОМ
Словарь
grey – серый, серая, серое, серые
white —белый и т. п.
expensive – дорогой, дорогостоящий.
(to) live – жить, проживать
with – c
him – форма личного местоимения he/он
is – есть, является – форма 3 лица ед. числа глагола (tо) be/быть
his – его, притяжательное местоимение
wife – жена
happy —счастливая, счастливый
her – её, притяжательное местоимение.
life – жизнь
housewife – домохозяйка
Приложение. Цвета/Colors
белый- white
черный – black
серый – gray, grey
зеленый – green
салатовый – light green
ярко-зеленый – bright green
желтый – yellowоранжевый- orange
синий – dark blue
голубой – light-blue
розовый- pink
красный – red
фиолетовый – purple
слоновой кости – ivory
бежевый – beige
Для описания внешности/наружности людей/животных/предметов (все в одном списке потому, что всякое бывает – например, избушка на курьих ножках/ a hut on chicken legs) могут пригодиться слова:
симпатичный- cute
высокий – tall
низкий/небольшого роста – small
полный- fat
красивый – beautiful
обаятельный – winsome
бледный – palе
У людей и животных обычно есть:
тело- body
голова- head
волосы человека – hair
Волосяной покров животного называется словом coat, обычно переводящимся как пальто
кожа – skin
ноги/лапы – legs
руки – hands
пальцы – fingers
ногти/ – nails
когти – claws
хвост – tail
глаза – eyes
рот – mouth
нос – nose
зуб/зубы – tooth/ teeth
Дом (и многое другое) может быть
дорогой – expensive
дешевый – cheap
большой – big/large
маленький – little/small
Примечание. Слова big/large – синонимы, переводятся как большой, но в их употреблении есть некоторая разница. Large – однозначно большой по размеру, а big – тоже переводятся как большой, но более универсально, употребляется не только в значении большой по размеру, то есть применяется в случаях, когда речь идет о чем-либо, размеры которого нельзя измерить, или большой по производимому впечатлению или важный по значению для чего/кого-либо, например, почувствуйте разницу:
A big decision – большое решение
A big mistake – большая ошибка
a large backyard – большой по размерам огород
a large number – большое количество
a large size – большой размер
Аналогично со словами little/small эти слова – синонимы, переводятся как маленький/небольшой, но в их употреблении есть некоторая разница.
little – маленький/небольшой по размеру, то есть применяется в случаях, когда речь идет о чем-либо, размеры которого нельзя измерить, или небольшой/незначительный по производимому впечатлению или неважный по значению для чего/кого-либо, например,
little interest – небольшой интерес
to wait a little – подождать немного
small – небольшой по размеру, например
small apartment – малогабаритная квартира
высокий – high
низкий- low
кирпичный дом – brick house
каменный дом – stone house
деревянный дом – wooden house
В доме есть:
крыша – roof
и один или больше этаж (ей) – floor (s)
первый этаж называется – ground floor, по сути этаж на земле, земляной этаж
и поэтому
второй этаж у англоговорящих называется первый этаж– first floor и так далее, то есть на единицу меньше, чем в принятой у нас нумерации этажей
К уроку 61 — Счастливые дети.
Гимназии №11, г.КоролёвИ.Н. Верещагина, К.А. Бондаренко тексты аудирования 2 класс для школ с углублённым изучением английского языка.
Аудиозапись в формате MP3 ( к урокам с 1 по 90) скачать (457MB).
К УРОКУ 61
162. (Упр. 4.)
Learn to pronounce and use the new words and expressions. Listen and repeat. (Записано с паузами для повторения.)
[i:] green, tree (3), a tree — trees, a green tree. We’ve got many green trees near our house. Can you see green trees near the lake? Do you like to draw trees?
[з:] girl, bird (3), a bird — birds (3), a little bird. We can see many birds in the trees near the lake. Where else can you see birds?
[e] ten, get (3), I get, he gets. Can you get that book for me? It is on the table. — Can the cat get the bird from the tree? — No, he can’t.
[iə] near, ear (3), an ear — ears (3), big ears. My teddy bear has got big ears.
[d] song, long (3), a long street, long skis, long ears.
163. (Упр. 6.)
A. Listen to the poem “The Cat and the Mouse” and learn it by heart.
The Cat and the Mouse
Little mouse, little mouse,
Where is your house?
Little cat, little cat,
I haven’t got a flat.
I am a poor mouse,
I haven’t got a house.
Little mouse, little mouse,
Come into my house.
Little cat, little cat,
I cannot do that.
I’m a poor mouse,
You want to eat me.
B. Listen and repeat. (Записано с паузами для повторения.)
Тексты аудирования И.Н. Верещагина 2 класс
| К УРОКУ 1 | К УРОКУ 2 | К УРОКУ 3 | К УРОКУ 4 | К УРОКУ 5 | К УРОКУ 6 | К УРОКУ 7 | К УРОКУ 8 | К УРОКУ 9 |
| К УРОКУ 10 | К УРОКУ 11 | К УРОКУ 12 | К УРОКУ 13 | К УРОКУ 14 | К УРОКУ 15 | К УРОКУ 16 | К УРОКУ 17 |
| УРОКУ 18 | К УРОКУ 19 | К УРОКУ 20 | К УРОКУ 21 | К УРОКУ 22 | К УРОКУ 23 | К УРОКУ 24 | К УРОКУ 25 |
| К УРОКУ 26 | К УРОКУ 27 | К УРОКУ 30 | К УРОКУ 32 | К УРОКУ 33 | К УРОКУ 34 | К УРОКУ 35 | К УРОКУ 36 |
| К УРОКУ 37 | К УРОКУ 38 | К УРОКУ 39 | К УРОКУ 40 | К УРОКУ 41 | К УРОКУ 42 | К УРОКУ 43 | К УРОКУ 44 |
| К УРОКУ 45 | К УРОКУ 46 | К УРОКУ 47 | К УРОКУ 48 | К УРОКУ 49 | К УРОКУ 50 | К УРОКУ 53 | К УРОКУ 54 |
| К УРОКУ 55 | К УРОКУ 56 | К УРОКУ 59 | К УРОКУ 60 | К УРОКУ 61 | К УРОКУ 62 | К УРОКУ 65 | К УРОКУ 66 |
| К УРОКУ 67 | К УРОКУ 68 | К УРОКУ 71 | К УРОКУ 72 | К УРОКУ 73 | К УРОКУ 77 | К УРОКУ 78 | К УРОКУ 79 |
| К УРОКУ 82 | К УРОКУ 83 | К УРОКУ 84 | К УРОКУ 87 | К УРОКУ 89 | К УРОКУ 90 |
Международный фонетический алфавит
Надежные партнеры нашего сайта
www. bestbeauty.ru Интернет — магазин натуральной косметики и продукции для здоровья.
Gelmostop-mini — антипаразитарная программа для взрослых и детейGloryonshop.ru и Глорион.рф — магазин здоровья и красоты
Gelmostop-mini — антипаразитарная программа для взрослых и детей
Gelmostop — выведение всех классов паразитов
Школьная программа здоровья — Программа для укрепления иммунитета и нервной системы школьника
Защита глаз от компьютера — Защищает глаза от негативного воздействия компьютера
Зубные пасты Radonta — эксклюзивные зубные пасты созданые на основе целебных трав
Little Mouse Poem Уильяма Генри Драммонда
позади тебя
По хорошей зимней дороге мы едем к-
ночь
С луной и звездой, сияющей на небе
там
Почему сегодня почти весь день?
свет.
Звонок вокруг твоего тела, это быстрая настройка.
играю
Но твоя нога «киппин» там джус так же устойчива
может быть,
Ах! ты танцуешь, ты сумасшедший, если бы я только позволил тебе,
Ма собственный маленький пони — petite souris.
Ты член, когда мы будем пытаться разориться
ты
Джо Соважо сделал ставку на двухдолларовую купюру
Он может отвезти тебя одного по мосту на де
Ривер
Рядом с местом, где у них была мельница
.
И это тоже новая кариола, из Сент-Луиса.
Феликс
Джо-Сеф купил его только за неделю до этого,
Когда он проезжает по дороге с рысаком
Все тела стояли на внешней двери.
И где он сидит, Сэм’ ему все равно
нет
Hees ногой на приборной панели, Hees han’ на де
строка
Каждая собака на месте выходит лаять
И мальчишка, за которым он бежал.
Стена! сэр, Джо немного скоро наденет стиль для
hees удовольствие
For w’en de mill w’issle, you jomp lak de
Рядом с беднягой Джо начинается добыча
занят,
Нет! Я никогда не вижу прекрасных убегающих лак дат.
‘Way go de pony den- ‘way go de cariole,
Бедняга Джо сказал «до свидания» у подножия холма
И все, что он может видеть утром в санях
Я только что заплатил за двухдолларовую купюру.
Ах! ваш правый логово nam’ jus’ должно быть leetle
дьявол
Немаленькая мышь, де Сэм, у тебя сейчас есть.
Стена! Это было давно, и ты получишь больше
тихо
С тех пор, как ты никогда не пинал де
ряд.
Но мне не очень жаль в первый день, когда я тебя вижу
Успокойтесь на де-трот, ваш фейдер он получит
Когда он победил Сорела Боя на льду в Три
Ривер
Два Беса в трех заездах и все пари выиграно.
Ваш модер, она сошла со склада де Лашапель
Кровь Оле Канайена от Berthier en haut
Родственники лошадей никогда не смотрят на недоуздки
Так что не мудрено, что ты умеешь
идти.
Церковный колокол Дата, который мы слышим где-то там, на склоне холма
Поладь с мышкой, потому что мы не должны быть
поздно,
Fin ‘ваш путь t’roo de res’ дем толпы де
обочина
У тебя никогда не будет лучшего шанса показать свою
походка.
Стена! Церковь кончилась, и Жозефина едет
, чтобы отвезти нас домой на ее бабушке
дом
Так что возьми свой собственный там и не торопись
Твоя походка теперь достаточно быстрая, малышка
мышь.
Уильям Генри Драммонд
Оценивать: (1)
Темы стихов: один, вдали, кот, сумасшедший, танец, собака, дом, лошадь, дом, свет, луна, ночь, небо, снег, прости, звезда, зима, удовольствие, хороший, молодой, Распечатать это стихотворение , Rhyme Scheme
Отправить перевод на испанский язык
Отправить перевод на немецкий язык
Отправить французский перевод
Mon Choual Poem Поэма «Устричная шхуна»>>
Напишите свой комментарий о стихотворении «Мышь» Уильяма Генри Драммонда
Ваше имя:
Ваш комментарий:
Маленькая Мышь, Воспроизведение Маленькой Мыши
Вы работаете с малышами? Если да, то очень высока вероятность того, что вы выполнили задание «Мышонок, мышонок, ты в (цветном) домике»? рифма. Потому что это детское золото. Но, может быть, вы немного устали от Little Mouse или, может быть, вы хотели бы показать воспитателям, как адаптировать и развивать рифмы. В любом случае, я здесь для вас.
Я просмотрел все 5000+ значков Flannel Friday и нашел несколько отличных изображений мышонка. И я очень рада попробовать некоторые из этих версий со своими малышами из сказки!
Прежде чем я начну, если вы никогда не слышали о мышонке (это был я год назад) или всегда задавались вопросом, как на самом деле это делать с детьми, обязательно посмотрите это видео от KCLS.
Многие люди писали в блогах свои истории о фланелевых мышонках. Я видел это на днях в Playing the Hits и подумал, что это очень мило. На heythelibrary вы найдете осенний выпуск. Версия Storytime Katie’s Maisy Mouse имеет самые очаровательные дома, которые вы когда-либо видели. «Пайпер любит библиотеку» превратила его в историю и приправила пиратом и пряничным домиком. А Roving Fiddlehead KidLit использовал JavaScript для создания интерактивной онлайн-версии — так здорово!
А если вы хотите сделать Маленького Мышонка более инклюзивным, вам поможет Storytime in the Stacks. Проверьте эту версию, в которой представлен разнообразный набор домов.
Вы также можете попробовать использовать этот стишок вместо:
«Мышонок, мышонок, выходи и играй
Какого цвета дом ты сегодня?»
Хотите мышонка на другом языке? Проверьте Карен из региональной библиотеки Timberland, разделяющей Ratón, Ratón ¿dónde está tu botón?
Если вы хотите выйти за рамки Маленького мышонка, попробуйте одну из этих адаптаций!
Я начну с представления Flannel Friday. Я получил эту идею от With Kiddos @ the Library, который поделился медвежьей версией, которая гласит: «Медвежонок, медвежонок, ты прячешься там?» Я использовала фигуры из уже существующего набора фланели ( Красный круг, красный круг, что ты видишь? ), поэтому все, что мне нужно было сделать, это маленького плюшевого мишку. Я использовал шаблон из фетра, найденный здесь, потому что он выглядел достаточно простым в изготовлении. Не могу дождаться, чтобы попробовать это на следующей неделе!
От erinisinire попробуйте «Лисенок, лисёнок, ты в (цветном) ящике?» Гах, эта лиса самая милая вещь на свете! Эрин вдохновила меня на этот пост, и я думаю, что малышам понравится ее друг-лиса. Прочтите ее пост, потому что она также включает счет в игру и прекрасный совет по ранней грамотности для воспитателей.
Из Thrive After Three попробуйте «Динозавр, динозавр, ты за (цветной) дверью?» Мне нравится, как этот меняет предлог. Плюс малыши все о динозаврах! Как новичок во фланели, я всегда ищу вещи, которые не пугают в изготовлении, и эти двери как раз по моему вкусу.
Из «Падающих фланелевых досок» попробуйте «Кенгуренок, кенгуренок, где ты? Вы стоите за _________?» Эрин сделала это для тематического рассказа об австралийских животных, но я думаю, что здорово познакомить детей с чем-то большим, чем обычные ожидания на ферме. И вы можете добавить совет по ранней грамотности о том, что изучение форм — это первый шаг к изучению букв.
От мисс Келли в библиотеке попробуйте: «Маленькая лягушка, маленькая лягушка, ты под (цветным) бревном?» Еще одно приятное изменение предлогов, и, как отмечает Келли, это идеально подходит для апреля, Национального месяца лягушек в США, или в сочетании с «Пять зеленых и пятнистых лягушек» для тематического рассказа о лягушках.
С итсибитсимом, попробуйте «Вихляк, змеевик прячется в книжке. Wiggleworm, Wiggleworm, куда нам смотреть? Идеально подходит для совместного использования во время тематического рассказа в библиотеке и отлично подходит для введения термина «книжный червь». Можете ли вы сказать печатать мотивацию?! В журнале «Грамотность, образ жизни и журнал Lookbook» Леди Библиотекарь есть похожая рифма: «Книжный червь, книжный червь, где нам искать? Ты в (цветной) книге?» Она также добавила цифры для дополнительного элемента ранней грамотности.
The Little Cat, исполнение Little Cat, вероятно, вторая по популярности форма этой игры. Это звучит так: «Котёнок, котёнок, ты под шляпой (цвет/тип)?» Начиная слева, Storytime Katie показывает вам, как превратить картинки Microsoft в эклектичный набор шляп. Посередине мисс Мэри Либерри с нарисованными от руки шляпами, которые она использует, чтобы говорить о людях, которые могут их носить. Справа Пайпер любит библиотеку в своей версии шляпы для вечеринки, которая играет роль двойника Hello Kitty и идеально подходит для рассказа о дне рождения.
В Заметках из Комнаты Историй вы можете найти версию, похожую на кошачью, но вместо этого использующую летучую мышь. Шляпы — идеальные украшения для ведьм, что делает эту версию отличной для Хэллоуина. Рифма гласит: «Летучая мышь, маленькая летучая мышь, ты за (цветной) шляпой?»
На Literary Hoots вы можете найти две версии! Первый — это еще одно вдохновленное книгой исполнение с участием Джеральда и Пигги! Эмили говорит, что Пигги прячется за книгой, и дети помогают Джеральду найти Пигги, говоря: «Пигги, Пигги, где ты прячешься? Вы стоите за (цветной) книгой? Заглянем внутрь!» Это просто так…. . мета! Второй идеально подходит для рассказов о спорте или Суперкубке. Он звучит так: «Футбол, футбол, где ты прячешься? Под (цветным) шлемом? Заглянем внутрь!»
От LibrErin попробуйте эту версию собаки, основанную на популярном персонаже детской литературы. Он звучит так: «Клиффорд, Клиффорд, где твоя кость? Кто-то положил его в твой (цветной) дом?» Мне нравится, что под другими домами есть что-то еще, потому что это может привести к хорошему обсуждению с детьми.
Из игры Miss Meg’s Storytime появилась игра «Тук-тук-детка-уточка». Он звучит так: «Тук, тук, тук, утенок, утенок. Ты стоишь за (цветным) яйцом?» Мне нравится, как яйца разбиваются пополам, потому что вы действительно можете создать интригу. БОНУС ФЛАНЕЛЬ: у нее также есть очаровательная версия бабочки и гусеницы.
Piper Loves the Library только что опубликовала эту утиную версию, в которой много крутых строительных машин. Это звучит так: «Маленькая уточка, уточка, ты в (цветном) грузовике?» Бьюсь об заклад, есть много малышей, которые тоже могут назвать вам все конкретные названия грузовиков. Как и я, она повторно использовала несколько кусочков фланели из другого набора, чтобы было легче собрать этот.
На RovingFiddlehead KidLit вы можете найти эту строительную версию, основанную на Bruno the Carpenter Ларса Клинтинга, которая гласит: «Бруно нужен его молоток очень много. Он прячется в (цветном) наборе инструментов?» Я мог представить, как создавать разные инструменты и использовать этот снова и снова.
На So Tomorrow вы можете найти не одну и не две, а ТРИ версии этой игры. Идеально подходит для сна или рассказа о пижаме, попробуйте исполнение «Маленькая луна», которое звучит так: «Маленькая луна, маленькая луна, ты за облаком (цвета)?» В зимние месяцы (сейчас!) версия Snowball, Snowball — идеальная игра: «Снежок, снежок, холодный и круглый! За какой варежкой тебя можно найти?» Наконец, попробуйте этот Червяк, который говорит: «Маленький червяк, играющий в прятки, ты под (название фрукта)? Давай взглянем!» Мне нравится, как все это выглядит достаточно легко, чтобы приготовить его за один день.
Эта летняя версия взята из игры Fun with Friends at Storytime. Глядя на самого счастливого маленького кита, которого вы когда-либо видели, он говорит: «Маленький кит, маленький кит, ты прячешься в (цветном) ведре?» Любой, кто может делать 3D-изделия из войлока, — один из моих героев.
Библиотекарь на свободе поделилась несколькими версиями в своем замечательном блоге. Сначала она поделилась версией зубной феи. Мне это нравится, потому что люди на самом деле прячут зубы под подушками, так что это будет иметь смысл для тех буквально настроенных малышей. Кроме того, эта зубная фея очень милая! Рифма гласит: «Посмотри и увидишь! Смотреть и видеть! Можешь найти мне зуб? Это под (цветной) подушкой?» Вы можете найти похожие версии в Adventures in Storytime (и не только) и SLC Book Boy. Она также поделилась очаровательной осенней версией с белкой и летней версией с пляжным мячом. Идеально подходит для сезонных рассказов!
Моя замечательная коллега Миранда отправила эти фотографии по электронной почте после прочтения этого сообщения в блоге. Она сделала эту версию дракона для тематического рассказа о Лунном Новом году, и я влюблен в них. Рифма звучит так: «Дракончик, дракончик, ты за (цветным) фургоном?» Спасибо, Миранда!
Вот еще одна праздничная версия от Fun with Friends at Storytime. Рифма оригинальная и звучит так: «Тебе повезло? Будем смелыми! Посмотрим, сможем ли мы найти горшочек с золотом лепрекона». Вы могли бы работать с большим количеством хорошего словарного запаса с этим в зависимости от предметов, которые вы делаете.
Я видел эту версию в блоге по дошкольному обучению под названием PreK + K Sharing. Вы читаете дошкольные блоги? мне нужно больше читать; они являются отличным источником идей и вдохновения. Этот говорит: «Турция, Турция, выходи и играй. Какого цвета дом у тебя сегодня?» А можно спеть на мотив Мерцай, Мерцай ! У вас нет индейки? Поменяйте местами любое двухсложное животное.
Наша подруга Эмили сделала эту ПОТРЯСАЮЩУЮ игру в прятки, похожую на Маленькую Мышь, в которой все основано на распознавании букв. За каждой дверью разные животные. Они говорят эту рифму: «Мы ищем животное, которое начинается с [«П»] и мы не остановимся, пока не найдем его! А теперь давайте трижды резко постучим в [КРАСНУЮ] дверь и посмотрим, кто за ней прячется! ТУЧ! ТУЧ! ТУЧ!» Затем они упражняются в произнесении звука первой буквы животного. Это гениально!
Версии с ошибками сделать очень просто. Я сделал версию божьей коровки слева. Венди из Flannel Board Fun сделала версию справа. Вы можете сказать: «Маленькая букашка, маленькая букашка…» или «Божья коровка, божья коровка…»
Венди поделилась еще несколькими версиями, которые я никогда раньше не видел. Первая — это версия павлина, которая звучит так: «Маленький павлин, маленький павлин, ты за (цветными) часами?» Вторая — это версия свиньи, которая гласит: «Розовая свинка, розовая свинка, дай-ка посмотреть. У тебя есть для меня вкусные блины?»
Нужна праздничная версия? Шон из Read, Rhyme and Sing поделился этой очень милой идеей с колокольчиками: «Я слышу, как ты играешь, колокольчики. Ты под (цветными) санями?» Отлично подходит для зимы!
У Эми из One Little Librarian есть очаровательная версия маленького енота, которая включает в себя разноцветные воздушные шары и куклу-маму енота. Ее стишок звучит так: «Малыш Енот, Малыш Енот, Ты прячешься под красным шаром?» Это заканчивается сладким объятием енота.
Шон из Read, Rhyme and Sing поделился этой очаровательной (и простой в изготовлении!) версией робота и точки, чтобы отпраздновать Международный день точки. Он звучит так: «Робот, робот, ты под (цветной) точкой?» Я люблю это!
Эмили из Literary Hoots сделала эту подводную версию, которая идеально подойдет для лета. Ее рифма звучит так: «Крабик, крабик, где ты прячешься? Ты в красной* ракушке? Заглянем внутрь!»
Storytime in the Stacks поделилась этой версией праздничного торта с клыкастой змеей. Он гласит: «Г-н. Снейк, мистер Снейк, вы стоите за (цветным) тортом?» Я думаю, было бы очень весело спросить детей, какой вкус у каждого торта.