Фонетический разбор слова россия 2 класс: «Россия» фонетический разбор слова по составу

Содержание

«Звуко-буквенный разбор слова» УМК «Школа России» 3 класс

Звуко-буквенный разбор

слова

УМК «Школа России» 3 класс

Подготовила: Мельниченко Ирина Владимировна

учитель начальных классов МАОУ СОШ№6 г. Холмск

Михаил Юрьевич Лермонтов

Утёс

Звуко-буквенный разбор слова –это анализ звукового состава слова.

Ещё его называют фонетическим анализом слова.

Поэтому важно хорошо знать звуки нашей речи и уметь давать им правильную характеристику !

Фонетика – это раздел науки о языке, в котором изучаются звуки речи.

ВСПОМНИ!

Звуки мы слышим, но не видим! Однако, звуки можно записывать! Для этого учёные придумали транскрипцию.

[а], [р] , [у], [б], [о] – так записывают отдельные звуки.

В русском языке

В первом классе ты уже выполнял звуко –буквенный разбор слова и он выглядел так:

Гласные звуки

ударные или безударные

Согласные звуки

твёрдые или

мягкие

глухие или

звонкие

Всё ,что мы сейчас повторили легко найти в ленте звуков и букв.

Внимание:

Стр. 143

Подводим итог.

Алгоритм звуко-буквенного разбора

  • Произношу слово, определяю количество слогов.
  • Ставлю ударение в слове.
  • Произношу каждый звук в слове по порядку и записываю транскрипцию.
  • Даю характеристику каждому звуку в слове по порядку.
  • если звук гласный, то определяю ударный он или безударный.
  • если звук согласный определяю

1) глухой или звонкий, парный или непарный;

2) твёрдый или мягкий, парный или непарный.

5. Делаю вывод о количестве звуков и букв в слове.

6

Образец:

зима – [ зꞌ и м а ] – 2 слога

з – [з ꞌ] – согл., звонк., парн., мягк., парн.

и – [и] – гласн.,безударн.

м – [м] – согл., звонк., непарн., твёрд., парн.

а – [а ] – гласн., ударн.

4 б., 4 зв.

Пальма – [п а лꞌ м а]- 2 слога

п – [п]- согл., глух., парн., твёрд., парн.

а – [а] – гласн., ударн.

л — [лꞌ] – согл., звонк., непарн., мягк., парн.

ь ———————

м — [м] – согл., звонк., непарн., твёрд., парн.

а — [а] – гласн., безударн.

6 б., 5 зв.

Буква Ь звука не обозначает, поэтому в звуко-буквенном разборе стоит прочерк.

6

яблоко – [ йꞌ а б л а к о ] – 3 слога

[й ꞌ] – согл., звонк., непарн., мягк., непарн.

я [а ] – гласн., ударн.

б –[б] – согл., звонк., парн., твёрд., парн.

л– [л] – согл., звонк., непарн., твёрд., парн.

о –[а ] – гласн., безударн.

к –[к ] – согл., глух.,парн., твёрд., парн.

о — [о] — гласн., безударн.

6 б., 5 зв.

Буква Я в начале слова обозначает два звука [ йꞌ а]

6

лыжи – [ л ы ж ы ] – 2 слога

л – [л] – согл. , звонк., непарн., твёрд., парн.

ы – [ы] – гласн.,ударн.

ж – [ж] – согл., звонк., парн., твёрд., непарн.

и – [ы ] – гласн., безударн.

4 б., 4 зв.

6

А теперь попробуй самостоятельно выполнить звуко-буквенный разбор .

вода ˡ кино ˡ

олень ˡ

Цифра 1 в конце слова обозначает, что нужно выполнить звуко-буквенный разбор слова.

6

Памятка Фонетический разбор слова 2 класс. Перспектива. | Учебно-методический материал по русскому языку (2 класс) на тему:

ПЛАН ФОНЕТИЧЕСКОГО РАЗБОРА СЛОВА

1.Пишу слово, ставлю ударение, делю его на слоги, количество гласных и согласных.

2. Фонетическая транскрипция слова.

3. Характеристика звуков по порядку:

— согласный,  звонкий – глухой, твёрдый – мягкий

-гласный , ударный- бзударный;

4. Пишу количество букв и звуков.

ОБРАЗЕЦ:

Морковь – 2 слога, 2 гл., 4 согл.

м — [м] — согл., зв., тв.;

о —  [а] – гласн., безуд.;

р —  [р ] – согл., зв., тв.;

к —  [к ] – согл., глух., тв.;

о —  [о ] – гл., уд.;

в —  [ф’] – согл., глух., мягк.;

ь  —  [-]

________________

7 букв, 6 звуков.

ПЛАН ФОНЕТИЧЕСКОГО РАЗБОРА СЛОВА

1.Пишу слово, ставлю ударение, делю его на слоги, количество гласных и согласных.

2. Фонетическая транскрипция слова.

3. Характеристика звуков по порядку:

— согласный,  звонкий – глухой, твёрдый – мягкий

-гласный , ударный- бзударный;

4. Пишу количество букв и звуков.

ОБРАЗЕЦ:

Морковь – 2 слога, 2 гл., 4 согл.

м — [м] — согл., зв., тв.;

о —  [а] – гласн., безуд.;

р —  [р ] – согл., зв., тв.;

к —  [к ] – согл., глух., тв.;

о —  [о ] – гл., уд.;

в —  [ф’] – согл., глух., мягк.;

ь  —  [-]

________________

7 букв, 6 звуков.

ПЛАН ФОНЕТИЧЕСКОГО РАЗБОРА СЛОВА

1.Пишу слово, ставлю ударение, делю его на слоги, количество гласных и согласных.

2. Фонетическая транскрипция слова.

3. Характеристика звуков по порядку:

— согласный,  звонкий – глухой, твёрдый – мягкий

-гласный , ударный- бзударный;

4. Пишу количество букв и звуков.

ОБРАЗЕЦ:

Морковь – 2 слога, 2 гл., 4 согл.

м — [м] — согл., зв., тв.;

о —  [а] – гласн., безуд.;

р —  [р ] – согл., зв., тв.;

к —  [к ] – согл., глух., тв.;

о —  [о ] – гл., уд.;

в —  [ф’] – согл., глух., мягк.;

ь  —  [-]

________________

7 букв, 6 звуков.

ПЛАН ФОНЕТИЧЕСКОГО РАЗБОРА СЛОВА

1.Пишу слово, ставлю ударение, делю его на слоги, количество гласных и согласных.

2. Фонетическая транскрипция слова.

3. Характеристика звуков по порядку:

— согласный,  звонкий – глухой, твёрдый – мягкий

-гласный , ударный- бзударный;

4. Пишу количество букв и звуков.

ОБРАЗЕЦ:

Морковь – 2 слога, 2 гл., 4 согл.

м — [м] — согл., зв., тв.;

о —  [а] – гласн., безуд.;

р —  [р ] – согл., зв., тв.;

к —  [к ] – согл., глух., тв.;

о —  [о ] – гл., уд.;

в —  [ф’] – согл., глух., мягк.;

ь  —  [-]

________________

7 букв, 6 звуков.

Овладение английской речью у детей 3-5 лет, изучающих русский и английский языки

. 2010 г., октябрь; 41 (4): 429-44.

doi: 10. 1044/0161-1461 (2009/09-0059). Epub 2010 26 апр.

Кристина Э. Гилдерслив-Нойманн 1 , Кира Л. Райт

принадлежность

  • 1 Государственный университет Портленда, SPHR, Портленд, штат Орегон, 97201, США. [email protected]
  • PMID: 20421617
  • DOI: 10.1044/0161-1461(2009/09-0059)

Christina E Gildersleeve-Neumann et al. Lang Speech Hear Serv Sch. 2010 9 октября0003

. 2010 г., октябрь; 41 (4): 429-44.

doi: 10. 1044/0161-1461 (2009/09-0059). Epub 2010 26 апр.

Авторы

Кристина Э. Гилдерслив-Нойманн

1 , Кира Л. Райт

принадлежность

  • 1 Портлендский государственный университет, SPHR, Портленд, Орегон 97201, США. [email protected]
  • PMID: 20421617
  • DOI: 10.1044/0161-1461(2009/09-0059)

Абстрактный

Цель: Было исследовано овладение английской речью у русско-английских (RE) двуязычных детей, исследуя влияние фонетических и фонологических свойств русского языка на английские однословные произведения.

В русском языке больше сложных согласных и групп, а также меньше гласных, чем в английском.

Метод: Были фонетически транскрибированы 137 образцов отдельных слов от 14 RE и 28 детей, владеющих только английским языком (E), в возрасте от 3, 3 (лет; месяцев) до 5, 7. Языковые и возрастные различия сравнивались описательно для фонетического инвентаря. Многофакторный анализ сравнил точность фонем и частоту ошибок между двумя языковыми группами.

Полученные результаты: Дети RE произносили на английском языке телефоны с русским влиянием, включая палатализованные согласные и трели, и продемонстрировали значительно более высокие показатели замены трелей, окончательного озвучивания и ошибок гласных, чем дети E, что свидетельствует о влиянии русского языка на английский язык. Дети RE и E не различались по общей сложности производства, с одинаковыми частотами ошибок удаления конечных согласных и редукции кластеров, аналогичными фонетическими инвентарями по возрасту и одинаковыми уровнями фонетической сложности.

Обе старшие языковые группы были более точными, чем младшие языковые группы.

Выводы: Мы наблюдали влияние русского языка на овладение английской речью; однако между детьми RE и E было обнаружено сходство, о котором не сообщалось в предыдущих исследованиях овладения речью у двуязычных детей. Эти результаты подчеркивают важность знания фонологических свойств обоих языков двуязычного ребенка при оценке.

Похожие статьи

  • Звуковое развитие английской речи у детей дошкольного возраста из двуязычной англо-испанской среды.

    Гилдерслив-Нойманн К.Э., Кестер Э.С., Дэвис Б.Л., Пенья Э.Д. Gildersleeve-Neumann CE, et al. Lang Speech Hear Serv Sch. 2008 г., июль; 39(3):314-28. doi: 10.1044/0161-1461 (2008/030). Lang Speech Hear Serv Sch. 2008. PMID: 18596289

  • Фонологическое овладение двуязычными испано-англоязычными детьми.

    Фабиано-Смит Л., Гольдштейн Б.А. Фабиано-Смит Л. и др. J Speech Lang Hear Res. 2010 февраль; 53(1):160-78. doi: 10.1044/1092-4388 (2009/07-0064). J Speech Lang Hear Res. 2010. PMID: 20150407

  • Приобретение /s/-кластеров у испано-английских двуязычных детей с фонологическими нарушениями.

    Яваш М. Яваш М. Клин Лингвист Phon. 2010 Январь; 24 (3): 188-98. дои: 10.3109/02699200903362919. Клин Лингвист Phon. 2010. PMID: 20144079

  • Характеристики корейской фонологии: обзор, учебник и тематические исследования корейских детей, говорящих по-английски.

    Ха С., Джонсон С.Дж., Куэн Д.П. Ха С и др. J Коммунальное расстройство. 2009 г., май-июнь; 42(3):163-79. doi: 10.1016/j.jcomdis. 2009.01.002. Epub 2009 20 января. J Коммунальное расстройство. 2009. PMID: 19203766 Обзор.

  • Влияние двуязычия на производство речи: систематический обзор.

    Хэмбли Х., Рен Ю., Маклеод С., Роулстон С. Хэмбли Х. и др. Int J Lang Commun Disord. 2013 Январь; 48(1):1-24. doi: 10.1111/j.1460-6984.2012.00178.x. Epub 2012 30 июля. Int J Lang Commun Disord. 2013. PMID: 23317381 Обзор.

Посмотреть все похожие статьи

Цитируется

  • Успехи в лечении детей с фонологическими нарушениями.

    Серон М.И., Пальярин К.С., Кеске-Соареш М. Церон М.И. и соавт. Int Arch Оториноларингол. 2013 апр; 17 (2): 189-95. doi: 10.7162/S1809-97772013000200012. Int Arch Оториноларингол. 2013. PMID: 25992012 Бесплатная статья ЧВК.

  • Развитие языка и грамотности молодых людей, изучающих два языка: критический обзор.

    Hammer CS, Hoff E, Uchikoshi Y, Gillanders C, Castro D, Sandilos LE. Хаммер С.С. и др. Ранний ребенок Res Q. 2014 4-й квартал; 29 (4): 715-733. doi: 10.1016/j.ecresq.2014.05.008. Ранний ребенок Res Q. 2014. PMID: 25878395 Бесплатная статья ЧВК.

  • Возраст приобретения и аллофония у испано-английских билингвов.

    Барлоу Дж.А. Барлоу Дж.А. Фронт Псих. 2014 21 апр; 5:288. дои: 10.3389/fpsyg.2014.00288. Электронная коллекция 2014. Фронт Псих. 2014. PMID: 24795664 Бесплатная статья ЧВК.

Типы публикаций

термины MeSH

Грантовая поддержка

  • R03 DC007518-01A2/DC/NICDD NIH HHS/США

Самые распространенные проблемы, с которыми сталкиваются студенты в России при изучении английского языка | ИТТТ

Все, что вам нужно знать о преподавании английского языка за границей!

Блог / Опыт выпускников » Наиболее распространенные проблемы, с которыми сталкиваются студенты в России при изучении английского языка

Ни для кого не секрет, что носители любого языка всегда легко определяют «неродной», когда слышат хотя бы несколько произнесенных слов ими. Часто носители языка способны достаточно точно определить страну, из которой приехал человек, исходя из его произношения. Это происходит из-за того, что всем нам свойственно использовать звуки родного языка при произношении слов иностранного языка, а также использовать знакомые с детства артикуляционные модели положения органов речи. (губы, язык и др.).

Этот пост написала наша выпускница сертификата TEFL Мария Л.

«Русские ошибки»

Мы произносим слова с характерным для родного языка ударением и говорим с интонациями, соответствующими интонациям родного языка. Все эти аспекты создают узнаваемый «национальный» акцент. Так называемые «русские ошибки», характерные для русскоязычных людей, изучающих английский язык, связаны с несовпадением русских и английских звуков. Русскоязычным учащимся сложно использовать именно те фонемы, которые не имеют аналогов в фонетике русского языка. Студенты просто не привыкли к такому типу артикуляции.

Рассмотрим основные ошибки английского произношения, имеющие русские корни. Легендарное сочетание «th» — визитная карточка россиян за рубежом. Эти специфические звуки — [θ] и [р] русскоязычные люди часто произносят как — [ф] и [з]. Слова «zeriz» (есть), «zera» (есть), «free» (три) и «fenkyu-senkyu» (спасибо) — самые распространенные примеры. Нам кажется, что мы произносим похожие русские звуки и в этом нет ничего страшного. Однако носители языка нас не понимают, потому что слова теряют смысл из-за замены звука. При произнесении звука /θ/ лингвисты рекомендуют помещать язык между зубами и произносить русскую букву «т», а на звук /р/ произносить русскую «д». Имейте в виду, что вы должны почувствовать легкую вибрацию воздуха в горле.

Читайте также: 5 причин, почему вы должны рассмотреть Россию для преподавания английского языка за рубежом

Приглушение звонких согласных в окончаниях.

Говоря по-русски, мы обычно заменяем звонкие согласные в конце слова глухими незвонкими согласными. Это особенность русского языка, но в английском такая замена может полностью изменить значение слова. Из-за неправильного произношения прилагательное «плохой» становится существительным «летучая мышь».

Замена долгих гласных краткими.

В русском языке нет долгих и кратких гласных, поэтому для многих учащихся непонятно, насколько важно проводить это различие. Длина гласных в английском языке имеет функцию различения, т.е. по длине звука вы поймете, про корабль вам рассказали или про овцу. В некоторых случаях эта ошибка очень опасна, так как вместо нужного вам слова можно случайно произнести ругательство или откровенно нецензурное слово только из-за неправильно произнесенного гласного звука.

Замена разных английских звуков

[v] — [w], [s] — [θ], [z] — [ð], [f] — [θ], [w] — [ð], [ т] — [θ], [д] — [р]. Отсюда постоянная путаница между: вещь — петь — думать — тонуть, три — бесплатно, это — с, что — то, сначала — жажда, дзен — потом, а также повсеместная замена английского [w] на русское «V» — «вот» вместо «что» или, наоборот, употребление звука [ш] вместо [в] — «водка» вместо «водка», «новее» вместо «никогда», «вер вместо «над» и т. д.

Использование русских интонационных моделей вместо английских.

Многие считают, что произношение относится исключительно к звукам речи, но наиболее важными аспектами произношения являются ритм, паузы, ударение и интонация. Только 7% смысла мы передаем словами, 38% — паралингвистическими средствами, т. е. интонацией, ритмом, паузами, и 55% — мимикой и жестами. Одна и та же фраза, произнесенная с разной интонацией, может означать совершенно разные вещи. Интонационные модели русского и английского языков во многом различаются. Таким образом, использование русских интонационных моделей при общении на английском языке может вызвать непонимание, поскольку интонация не передаст того смысла, который хотел выразить говорящий. Носители английского языка говорят, что русская интонация звучит для них грубо, как будто собеседники спорят.

Это не единственные проблемы с произношением, с которыми сталкиваются русскоязычные студенты, но одни из самых распространенных. В помощь тем, кто хочет избавиться от проблем с произношением и русским акцентом, создан ряд специальных учебников: «Дерево или Три? Курс элементарного произношения Энн Бейкер, «Английское произношение в использовании» Джонатана Маркса, Курс произношения New Headway [Оксфорд, 2000–2002] и так далее. В настоящее время в Интернете можно найти множество бесплатных видеороликов от носителей английского языка, в которых они дают практические советы по улучшению произношения и приобретению американского или британского акцента. Конечно, приобретение правильного произношения на начальных этапах обучения имеет решающее значение, потом исправить ошибки будет гораздо сложнее.

Читайте также: 10 главных вещей, которые нужно знать при переезде за границу, чтобы преподавать английский язык

Узнайте, как улучшить произношение ваших учеников с помощью курса TEFL!

Подайте заявку сейчас и получите сертификат преподавателя английского языка за границей!

Поговорите сегодня с консультантом ITTT, чтобы составить свой личный план преподавания английского языка за границей!

Отправьте нам электронное письмо или позвоните нам по бесплатному номеру 1-800-490-0531, чтобы сегодня поговорить с консультантом ITTT.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *