Ем фонетический разбор слова: Фонетический разбор слова и звуко-буквеннный анализ

Содержание

%d1%84%d0%be%d0%bd%d0%b5%d1%82%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%b1%d0%be%d1%80%20%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0 — со всех языков на все языки

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

 

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский

Определение, фонетический (звуко-буквенный) разбор и разбор слова по составу

На данной странице представлено лексическое значение слова «есть», а также сделан звуко-буквенный разбор и разбор слова по составу с транскрипцией и ударениями.

Оглавление:

  1. Значение слова
  2. Звуко-буквенный разбор
  3. Разбор по составу

Значение слова

1.

ЕСТЬ1, ем, ешь, ест, едим, едите, едят; ел, ела; ешь; евший; ев; несов.

1. кого-что. Принимать пищу, употреблять в пищу. Е. хочется. Е. с удовольствием. Не е. мяса. Тоска ест сердце

(перен.; разг.). Жучок ест древесину (портит, прогрызая, проедая). Моль ест мех. Е. не просит что-н. (не требует забот, внимания; разг.). С чем это едят? (перен.: что это такое?; разг. шутл.).

2. (1 и 2 л. не употр.), что. Разрушать химически. Ржавчина ест железо.

3. (1 и 2 л. не употр.), что. О едком: причинять болезненное, неприятное ощущение. Дым ест глаза.

4. перен., кого (что). Попрекать, бранить, грызть (во 2 знач.) (прост.). С утра до вечера ест домашних.

Есть глазами кого (разг.) смотреть на кого-н. пристально, не отрываясь.

| сов. поесть, ем, ешь (к 1 знач.) и съесть, съем, съешь; съеденный (к 1, 2 и 4 знач.). Съел? (злорадный вопрос потерпевшему неудачу: получил?;

прост.).

| сущ. еда, ы, ж. (к 1 знач.). Во время еды.

2.

ЕСТЬ2.1. 3 л. ед. ч. наст. вр. от «быть» (в 1 и 2 знач.), а также употр. в знач. форм других лиц наст. вр. от «быть» (в 1 и 2 знач.) вследствие утраты старых форм спряжения. Связка, соединяющая подлежащее со сказуемым. Что е. истина? Закон е. закон.

2. Существует, имеется. Е. надежда. Е. такие люди. Е. что рассказать. Что е. силы (изо всех сил; разг.). Есть-то есть, да не про вашу честь (посл.).

Есть такое дело! (прост.) 1) употр. в знач. ладно, хорошо, будет исполнено; 2) употр. в знач. да, действительно, ты прав. С дружками погулял? Есть такое дело!

И есть 1) при лексическом повторе (обычно в реплике): действительно, в самом деле, так (оно) и есть (прост.). Ты что не выспался? Не выспался и есть. Ты чудак! И есть чудак. 2) связка, то же, что есть2 (в 1 знач.) (разг.). Ложь и есть ложь. Друг он и есть друг.

Так и есть (разг.) в самом деле, действительно так. Поезд опаздывает? Так и есть!.

Что (кто, какой, где, куда, откуда, когда) ни на есть (прост.) выражает обязательность и неограниченную возможность выбора. Чем ни на есть угостит (обязательно угостит хоть чем-н.). Когда ни на есть придёт.

3.

ЕСТЬ3, частица. В армии, флоте, в военизированных организациях: ответ подчинённого, обозначающий, что команда понята и принята к исполнению. Выполняйте приказ! Е.!

Фонетический (звуко-буквенный) разбор

е́сть

есть — слово из 1 слога: есть. Ударение ставится однозначно на единственную гласную в слове.

Транскрипция слова: [й’эст’]

е — [й’] — согласный, звонкий непарный, сонорный (всегда звонкий), мягкий (непарный, всегда произносится мягко)
— [э] — гласный, ударный
с — [с] — согласный, глухой парный, твёрдый (парный)
т — [т’] — согласный, глухой парный, мягкий (парный)
ь — не обозначает звука

В слове 4 буквы и 4 звука.

При разборе слова используются правила:

  • Гласная е в начале слова является йотированной и обозначает два звука

Цветовая схема: есть


Разбор слова «есть» по составу

есть (программа института)
есть (школьная программа)

Части слова «есть»: ес/ть
Часть речи: глагол
Состав слова:
ес — корень,
ть — суффикс,
нет окончания,
ес — основа слова.

Примечание: ть является формообразующим суффиксом и не входит в основу слова, но во многих школьных программах ть отмечается как окончание.



Сколько звуков в слове «ЯБЛОКО»?

В сло­ве «ябло­ко» насчи­та­ем зву­ков боль­ше, чем букв, из-за началь­ной бук­вы «я», кото­рая обо­зна­ча­ет два звука.

Из-за того, что в рус­ских сло­вах могут быть началь­ные бук­вы «е», «ё», «ю», «я», коли­че­ство букв и зву­ков в них не сов­па­да­ет. Эти бук­вы в такой пози­ции в сло­ве обо­зна­ча­ют два зву­ка.

Начальное «я» в сло­ве «ябло­ко» дает два зву­ка в его фоне­ти­че­ском соста­ве:

я́блоко [й’а́ б л а к а].

Выполним фоне­ти­че­ский раз­бор сло­ва «ябло­ко», раз­де­лив его на сло­ги и поста­вив в нем уда­ре­ние. В сло­ве содер­жит­ся столь­ко сло­гов, сколь­ко в нем зву­чит гласных:

я́-бло-ко

Три глас­ных обра­зу­ют три откры­тых фоне­ти­че­ских сло­га. Гласный пер­во­го сло­га явля­ет­ся ударным.

Охарактеризуем каждый звук

По вер­ти­ка­ли запи­шем бук­вы и соот­вет­ству­ю­щие им зву­ки слова:

  • бук­ва «я» обо­зна­ча­ет звук [й’] соглас­ный звон­кий непар­ный (сонор­ный), мяг­кий непарный;
  •                                           звук [а] глас­ный ударный;
  • бук­ва «б» — это звук [б] соглас­ный звон­кий, пар­ный, твер­дый, парный;
  • бук­ва «л» — это звук [л] соглас­ный звон­кий непар­ный (сонор­ный), твер­дый парный;
  • бук­ва «о» обо­зна­ча­ет звук [а] глас­ный безударный;
  • бук­ве «к» соот­вет­ству­ет звук [к] соглас­ный глу­хой пар­ный, твер­дый парный;
  • бук­ва «о» — это звук [а] глас­ный безударный.

Фонетический раз­бор ука­зал, что коли­че­ство букв и зву­ков в сло­ве «ябло­ко» раз­лич­но: 6 букв и 7 звуков. 

Примеры слов, в которых звуков больше, чем букв

  • ем [й’э м] — 2 бук­вы, з звука;
  • ёлоч­ка [й’о л а ч к а]- 6 букв, 7 звуков;
  • ёршик [й’о р ш ы к]- 5 букв, 6 звуков;
  • ёмкий [й’о м к’ и й’]- 5 букв, 6 звуков;
  • юбилей [й’у б’и л’э й’]- 6 букв, 7 звуков;
  • юбка [й’у п к а]- 4 бук­вы, 5 звуков;
  • юркий [й’у р к’и й’]- 5 букв, 6 звуков;
  • ямоч­ка [й’а м а ч’ к а]- 6 букв, 7 звуков;
  • ясный [й’а с н ы й’]- 5 букв, 6 звуков;
  • ястреб [й’а с т р’и п]- 6 букв, 7 звуков;
  • ясли [й’а с’ л’и]- 4 бук­вы, 5 звуков.

Сохранить

Скачать ста­тью: PDF

html — Как правильно использовать атрибут lang с фонетическим произношением (если вообще)?

Для большинства практических целей это не имеет значения, поскольку браузеры, поисковые системы и другие соответствующие программы обычно игнорируют атрибуты lang . Атрибуты могут влиять на выбор шрифта, но только тогда, когда сама страница не предлагает шрифты (что бывает редко). Некоторые речевые браузеры распознают несколько значений для lang и соответствующим образом адаптируют свои функции.А если вы откроете HTML-документ в MS Word, он распознает разметку lang и применит инструменты проверки орфографии для конкретного языка. Но все это довольно ограничено и редко имеет большое значение. Более того, в этих случаях распознаются только самые простые типы языковых кодов.

В принципе, можно указать систему письма («сценарий»), например, латинский или деванагари, а также используемую систему транслитерации или транскрипции. Это описано в BCP 47. Но по большей части это рекомендации для разработчиков, а не то, что вы могли бы использовать здесь и сейчас.

Например, вы можете написать Aadmi kha raha hai. , чтобы указать, что контент на хинди, но написан латинскими буквами. И есть, по крайней мере, в принципе способ указать, какая из конкурирующих систем латинизации использовалась. Я не думаю, что какое-либо программное обеспечение, связанное с Интернетом, распознает lang = "hi-Latn" ; программы могут даже не распознать его, даже если распознают lang = "hi" .

Таким образом, вы можете использовать подробные значения для lang , но от этого мало толку.Использование простой разметки типа lang = "hi" для любого основного фрагмента на другом языке (скажем, предложения или более) является хорошей практикой, хотя и не намного. Прежде чем тратить на это слишком много времени, подумайте, какую практическую пользу вы можете ожидать. Например, если вы рассматриваете возможность использования переносчика на стороне клиента, такого как hyphenate.js, то разметка

lang становится необходимой; но тогда вам нужно проверить ожидания от этого программного обеспечения, а не просто общие спецификации.

Предупреждение: я видел странные результаты при использовании lang = "ru" для русского языка, написанного латинскими буквами.Причина в том, что браузеры могут переключиться на свою идею «шрифт для русского», вызывая смешение шрифтов. Но простое решение — сделать некоторые согласованные настройки шрифта для всех ваших текстов, переопределив настройки браузера по умолчанию в подобных случаях.

Строки типа «Taw on far eg ih-he» не могут быть осмысленно классифицированы как написанные на каком-либо языке. Если вы используете языковую разметку, используйте lang = "" (с пустой строкой в ​​качестве значения), поскольку это определенный способ явно указать, что язык не указан!

Phonetically Speaking — The New York Times

ЗАГАДКА НА ЧЕТВЕРГ. Решить головоломку, подобную сегодняшней, написанной Тимоти Полином, очень важно.

Тема размещена не так, как можно было бы ожидать от головоломок, которые выполняются в начале недели, и вам придется решить одну часть темы дважды, прежде чем вы сможете решить другую. Я подробнее расскажу об этом через минуту, но сначала давайте посолим сетку несколькими камнями. Как только они будут на месте, мы сможем рассредоточиться.

Как всегда, ваш пробег может отличаться, но мои первые записи были OXIDE (11D), REN (33D), ARP (31D), TROLL (7D), AXEL (16A), BERET и SORCERY (37A).

Совет : не дерзай. [Это хороший совет практически на все случаи жизни. — Д.А.] Я подумал, что знаю ответ на «Седьмое из 24» 42А, и посчитал до седьмой буквы «двадцать четыре», которая могла быть буквой EFF. Оказывается, что и в 42A, и в 60D мы должны знать 24 буквы греческого алфавита, поэтому ответы — ETA и TAU.

Теперь мы можем начать рассредоточиваться и работать над некоторыми другими ответами, но у нас есть эти загадочные перекрестные ссылки на 20A, 29A и 58A.И если вы читаете подсказки, на которые они ссылаются, мы должны не только выяснить записи, мы также должны выяснить, какие фонетически похожие фразы намекают на длинные записи темы Across.

Сегодняшняя тема

Я наткнулся на это внизу сетки. Ярды, SCHMEAR и STAYS UP уже были в головоломке, и как только я понял, что 55A — это Мауна LOA, а не Мауна-Кеа (это всегда дерьмо с подсказкой, заполняющей пробел), я догадался, что ответ на вопрос 50D « Комодично … или, фонетически, ключ к разгадке 58-Across? » было КОМНАТНО.

Вот второе, фонетическое толкование: как торт «Съешь меня» и зелье «Выпей меня» в «Алисе в стране чудес», все три записи подсказки Дауна можно фонетически интерпретировать как своего рода команду: Слово КОМНАТА звучит фонетически как «RUE ME», и ответ — УТЕРЯННАЯ ВОЗМОЖНОСТЬ 58A, о которой большинство людей наверняка пожалеет.

Фонема — обзор | Темы ScienceDirect

Историческая справка

Таксономическая фонема тесно связана с алфавитным представлением речи и отражает свойства греческого алфавита и многих алфавитов, которые произошли от него.Греческий алфавит остается источником некоторых фундаментальных предположений о речи, таких как представление о том, что разговорный язык может быть сегментирован на дискретные фонетические единицы и что речь может быть адекватно представлена ​​с помощью специальных букв для расшифровки каждой из этих фонетических единиц. В качестве теоретической концепции буква является очень грубой, но практически полезной, и, учитывая различие между согласными и гласными, становится возможным говорить о слогах, что приводит к структуре слов и даже к словесному ударению.

Различие между формой буквы и ее звуком или «голосом» было знакомо со времен средневековья, а концепция звука речи была прояснена в 16 веке, сначала благодаря реконструкции произношения древнегреческого языка Эразмом, а затем трудами английских реформаторов правописания. Изучение звуков речи было развито в 19 веке, и к концу века существовало две разные традиции. Доминирующей традицией было изучение звуковых изменений, что привело к великому триумфу филологии.К 1870-м годам филологи начали конструировать то, что они считали совокупностью научных знаний, с явными здравыми законами и доказательствами. Их представления включали символы не только звуков речи, но и абстрактных сущностей, которые, как считалось, когда-то в прошлом соответствовали звукам речи. Их величайшим достижением было создание алгоритмов сопоставления между различными стадиями одного и того же языка (которые, как они считали, воспроизводили исторические звуковые изменения), что привело к косвенным, но явным утверждениям фонологических отношений между родственными диалектами и языками.Другая традиция была связана с тщательным изучением самих звуков речи и частично мотивировалась необходимостью понимать звуковые изменения. Ко времени Генри Свита фонетики могли сегментировать речь гораздо точнее, чем буквы письменной системы, и даже эти более мелкие сегменты, например, части дифтонга или стадии закрытия-удержания-отпускания остановки, могли быть даны. точное описание. Подробное представление речи, которое Свит называл «узкой транскрипцией», содержало гораздо больше деталей, необходимых для общего лингвистического описания, и становилось все труднее согласовывать с алфавитным представлением о речи.Опыт, необходимый для узкой транскрипции, был разработан в Великобритании в традициях импрессионистической фонетики, процветавшей до 1960-х годов, и был обогащен изучением акустической фонетики. При детальном изучении фонетики стало ясно, что речь включает в себя артикуляционные жесты, которые накладываются сложным образом, что несовместимо с простым алфавитным представлением о речи.

К концу XIX века речь обычно представлялась на трех уровнях: на весьма абстрактном уровне филологических «реконструкций», на уровне звуков речи и на уровне узкой транскрипции.Интуитивное представление о том, что речь состоит из звуков речи, было исследовано в XX веке. «Широкая транскрипция» Свита представляла речь на уровне, удобном для общих лингвистических целей, и была развита в практические фонематические транскрипции 20-го века, такие как та, которая использовалась для английского словаря произношения Дэниела Джонса . Практическая транскрипция также использовалась для создания систем письма для ранее ненаписанных языков, как провозглашается в книге Кеннета Пайка по фонемам, вышедшей в 1947 году и озаглавленной «Техника сведения языков к письму».’

Проблема, известная филологам, но обычно игнорируемая в возникающей теории фонем, заключалась в том, что было трудно согласовать фонемы со звуковыми изменениями. В некоторых случаях введение фонематического уровня усложняло объяснение. В древнеанглийском, например, / f / озвучивался как [v] между гласными, как в wifas «жены», но оставался в конечном положении, как в wif «жена». Легко понять изменение звука и в результате чередование жен и жен .Гораздо труднее установить фонематические последствия этого изменения, тем более что английскому языку пришлось ждать до окончания Норманнского завоевания a / v / фонемы, заимствованной из французского в таких словах, как , лоза . Обычное объяснение состоит в том, что [v] был аллофоном / f / и позже претерпел структурные изменения, которые переназначили его новой фонеме / v /. Это «структурное изменение» — это безразличное изменение, не имеющее наблюдаемых явлений, чтобы его оправдать, и должно быть установлено исключительно как логическое следствие установления фонематического уровня.Другой хорошо известный случай касается потери / g / после [] в sing , что, как говорят, имеет эффект повышения [ŋ] до фонематического статуса. В традиционной речи Северо-Западной Англии / g / иногда присутствует, а иногда отсутствует, что означает, что [ŋ] иногда является независимой фонемой, а иногда — аллофоном / n /. Понятие фонемы неполного рабочего дня противоречит, и нет удовлетворительного фонематического объяснения потери / g / в этих диалектах. Неспособность решить проблемы такого рода имела печальные последствия.

В начале 20 века наблюдался спад интереса к филологии и быстрый рост фонемики со сложными процедурами открытия для определения фонем языка. Историческая случайность заключается в том, что лингвисты, особенно в Америке, пытались дать точное определение фонеме до того, как связь между фонемами и формами волны была адекватно понята. Фонема была определена как отличительный речевой звук, и предполагалось, что она играет роль в речи, примерно соответствующую роли букв в письме, в связывании фонетических данных с грамматикой и лексикой, поэтому фонематическое представление воспринималось как само собой разумеющееся как способ представления слов в произношении словарей.В то же время фонеме был присвоен ряд свойств без проверки того, что эти свойства логически принадлежат одному и тому же объекту, и в результате фонема стала не единым понятием, а сетью тесно связанных понятий.

Некоторые из этих свойств предполагали простую связь между фонемами и их фонетическими реализациями. Изучение акустической фонетики, в частности разработка звукового спектрографа, показало, что отношения между фонетическими сегментами и фонемами были гораздо более сложными, чем считалось ранее.Например, предполагается, что фонема составляет минимальный заменяемый сегмент речи. Это кажется простым, когда говорящий-человек меняет / t / на / d / в минимальной паре, такой как ten ∼ den , но фонетически это означает изменение относительного времени артикуляционных событий. Символы в транскрипции подразумевают последовательность дискретных звуков, но может быть трудно или невозможно найти единственную точку в форме волны, соответствующую их границам.

Традиционная фонетическая терминология, e.g., «звонкая velar stop» или «закругленная гласная с закругленными углами», признает частичное сходство между реализациями фонем и подразумевает некую систему признаков, связывающую фонемы друг с другом. Исследования Николая Трубецкого привели к значительному прогрессу в фонологической теории, а именно к выявлению отличительных черт. Нет логической причины, по которой признаки должны быть исключительной собственностью фонем, и они могут быть свойствами слогов, морфем, слов или даже фраз. Также нет никаких причин для того, чтобы функции аккуратно выстраивались по границам фонем, а на практике это не так.Например, часто ожидается назализация носового согласного, и оно может продолжаться до следующего сегмента. Время устремления и начала голоса связано с перекрывающимися артикуляциями и не может быть привязано к одному фонематическому сегменту.

С отличительными особенностями связан более широкий вопрос контраста, поскольку фонемы считаются контрастирующими по определению с другими фонемами. Многие фонетические контрасты действительно связаны с фонемами, но в принципе нет причин, по которым они должны быть все вместе.Например, голосовой контраст английского train стока является свойством начала / tr ∼ dr / в целом, и, если что-либо, голосовых и голосовых аллофонов / r /, а не / t ∼ d /. В этом отношении контраст между английскими beat и bit на самом деле не между флисовыми и наборными гласными как таковыми, а между их аллофонами, возникающими до глухих остановок. Контраст становится еще более проблематичным в связанных естественных текстах. Liverpool English имеет контраст a / k ∼ g /, но в текстах, записанных в 1960-х годах, guitar можно легко принять за catarrh .Более тонкий случай — фраза / li dʊn i /, которая, вероятно, будет интерпретирована как «ну, он сделал это», если она начинается с фарингализации / l /, превращая / l / в «темный» аллофон, но интерпретация » Ли сделал это ‘более вероятно, если / l / имеет чистый аллофон. Теперь предполагается, что аллофоны вообще не должны контрастировать, а контраст должен различать фонемы; но здесь различие аллофона приводит к разному толкованию фраз. К началу 1960-х годов стало ясно, что попытка дать единое точное определение фонемы провалилась и что reductio ad absurdum концепции фонемы оказалось слишком простым делом.

Наряду с теоретической проблемой была практическая проблема организации данных. Структурные лингвисты использовали процедуры открытия, включающие сортировку больших объемов фонетических данных, чтобы установить фонемы языка. Однако эффективная классификация и манипулирование большим количеством объектов либо занимает очень много времени, либо требует базы данных, которая не стала доступной до конца 20 века. В отсутствие реальных баз данных и процедур сортировки базы данных были воображаемыми, а многие процедуры на самом деле были псевдо-процедурами (Abercrombie, 1963), которые на самом деле не выполнялись в реальности, но которые, возможно, когда-нибудь будут выполнены.Доверие к этому подходу во многом зависело от строгого характера процедур открытия, и к началу 1960-х годов они тоже утратили свою способность убеждать.

Белая книга — Rhasspy

На высоком уровне Rhasspy преобразует аудиоданные (голосовые команды) в события JSON.

Голосовые команды указываются заранее в компактном текстовом формате:

  [LightState]
состояния = (вкл | выкл)
поверните (<состояния>) {состояние} [свет]
  

Этот формат поддерживает:

  • [необязательные слова]
  • (альтернативный | выбор)
  • name = body — правила
  • <имя правила> — ссылки на правило
  • (значение) {name} — теги
  • ввод: вывод — замены
  • $ movies — списки слотов
  • 1..100 — числовые последовательности
  • TEXT! Float — преобразователи

Во время обучения Расспи генерирует артефакты, которые могут распознавать и декодировать указанные голосовые команды. Если эти команды изменятся, Расспи необходимо переобучить.


Основные компоненты

Основные функции

Rhasspy можно разделить на компоненты распознавания речи и намерения.

Когда голосовые команды распознаются речевым компонентом, транскрипция передается в средство распознавания намерений для обработки.Конечный результат — структурированное событие JSON с:

  1. Имя намерения
  2. Распознанные слоты / объекты
  3. Дополнительные метаданные о процессе распознавания речи
    • Введите текст, время, токены и т. Д.

Например:

  {
    "текст": "включи свет",
    "намерение": {
        "name": "LightState"
    },
    "slots": {
        "состояние": "включено"
    }
}
  

Преобразование текста в текст

Автономная транскрипция голосовых команд в Rhasspy обрабатывается одной из трех систем с открытым исходным кодом:

Pocketsphinx и Kaldi требуют:

DeepSpeech объединяет акустическую модель и словарь произношения в единую нейронную сеть.Однако он по-прежнему использует языковую модель.

Акустическая модель

Акустическая модель сопоставляет акустические / речевые особенности с вероятными фонемами данного языка.

Как правило, в качестве акустических характеристик используются коэффициенты кепстра Mel-частоты (сокращенно MFCC). Они математически выделяют полезные аспекты человеческой речи.

Фонемы зависят от языка (и даже от локали). Это неделимых единиц произношения слов.Определение фонем языка требует лингвистического анализа, и по окончательному набору могут возникать споры. Отдельные человеческие языки обычно имеют не более нескольких десятков фонем. Набор всех возможных фонем может быть представлен с помощью международного фонетического алфавита.

Акустическая модель — это статистическое отображение между звуковыми функциями (MFCC) и одной или несколькими фонемами. Это сопоставление извлекается из большой коллекции примеров речи вместе с соответствующими транскрипциями.Предварительно созданный словарь произношения необходим для сопоставления транскрипции с фонемами перед обучением модели. Сбор, расшифровка и проверка этих больших наборов речевых данных является ограничивающим фактором в распознавании речи с открытым исходным кодом.

Словарь произношения

Словарь, отображающий последовательности фонем в слова, необходим как для обучения акустической модели, так и для распознавания речи. Для каждого слова возможно более одного сопоставления (произношения).

Для практических целей давайте рассмотрим слово как просто «материал между пробелами» в тексте.Независимо от того, как именно вы определяете, что такое «слово», важнее всего согласованность: кто-то должен решить, являются ли составные слова (например, «предварительно построенные»), сокращения и т. Д. Отдельными («предварительно построенными») или несколькими словами ( «до» и «построено»).

Ниже приведена таблица с примерами фонем для американского английского языка из Словаря произношения CMU.

Фонема Слово Произношение
AA нечет AA D
AE при AE T
AH хижина HH AH T
АО следует АО Т
AW корова К AW
AY скрыть HH AY D
B быть B IY
CH сыр CH IY Z
Д dee D IY
DH тебя DH IY
EH Эд EH D
ER больно HH ER T
EY съел EY T
Ф комиссия F IY
G зеленый G R IY N
HH он HH IY
IH это IH T
IY есть IY T
JH гы JH IY
К ключ К IY
л Ли L IY
M мне M IY
N колено N IY
NG пинг P IH NG
OW овес OW Т
OY игрушка T OY
п. пописать P IY
R читать R IY D
S море S IY
SH она SH IY
т чай T IY
TH тета TH EY T AH
UH вытяжка HH UH D
UW два Т UW
В ви В IY
Вт ср Вт IY
Y выход Y IY L D
Z zee Z IY
ZH изъятие S IY ZH ER

В более поздних версиях этого словаря есть ударение, указывающее, какие части слова выделяются во время произношения.

Во время обучения Rhasspy копирует произношение каждого слова в шаблонах голосовых команд из большого предварительно созданного словаря произношения. Слова, которые не могут быть найдены в этом словаре, имеют предположение о произношении с использованием предварительно обученной модели графемы для фонемы.

Графема в фонему

Модель «графема-фонема» (G2P) позволяет угадывать фонетическое произношение слов. Это статистическая модель, которая сопоставляет последовательности символов (графем) с последовательностями фонем и обычно обучается из большого заранее созданного словаря произношения.Для этой цели Расспи использует инструмент под названием Phonetisaurus.

Языковая модель

Языковая модель описывает, как часто одни слова следуют за другими. Часто можно увидеть модели, в которых подряд идет от одного до трех слов.

Языковые модели создаются из большого корпуса текстов, таких как книги, новостные сайты, Википедия и т. Д. Не все комбинации будут присутствовать в обучающем материале, поэтому их вероятности должны быть предсказаны с помощью эвристики.

Ниже приведен вымышленный пример вероятностей одноэлементного / парного / тройного слова для корпуса, который содержит только слова «дерьмо», «распиленный», «тот», «тот» и «нечетный».

  0,2 дерн
0,2 распил
0,2, что
0.2 это
0,2 с лишним

0,25 это странно
0,25 пила
0,25 этого дерьма
0,25 нечетное, что

0,5 это странно, что
0.5, что дерьмо, что
  

Во время распознавания речи входящие фонемы могут соответствовать более чем одному слову из словаря произношения. Языковая модель помогает сузить возможности, сообщая распознавателю речи, что некоторые словосочетания очень маловероятны и могут быть проигнорированы.

Фрагменты предложения

Языковая модель не содержит вероятностей для целых предложений, только предложения фрагментов .Чтобы получить законченное предложение из распознавателя речи, потребуется несколько уловок:

  • Добавление виртуальных слов начала / конца предложения ( , )
    • какое время — начало предложения «сколько времени …»
    • это это конец предложения «… это?»
  • Использовать скользящие временные окна
    • Фрагменты сшиваются вместе с использованием перекрывающихся окон
    • «какое время», «время», «это время» для предложения «который час»
  • Прерывание звука при длительных паузах или всегда ожидание одного предложения
    • Вы всегда можете предположить, что первое «слово» — это (начало предложения)
    • А где поставить (конец предложения)?

При использовании этих уловок распознанные «предложения» могут оставаться бессмысленными и иметь мало общего с предыдущими предложениями.Например:

  тот дерн, тот дерн, который пил ...
  

Современные нейронные сети-трансформеры намного лучше справляются с долгосрочными зависимостями внутри предложений и между ними, но:

  • Им требуется огромное количество обучающих данных
  • Они могут быть медленными / ресурсоемкими для (повторного) обучения и выполнения без специального оборудования

Для предполагаемого использования Расспи (предварительно заданные короткие голосовые команды) описанных выше приемов обычно достаточно.Хотя облачные сервисы могут использоваться с Rhasspy, существуют компромиссы в отношении конфиденциальности и отказоустойчивости (потеря доступа к Интернету или облачной учетной записи).

Обучение языковой модели

Во время обучения Rhasspy генерирует пользовательскую языковую модель на основе ваших шаблонов голосовых команд (обычно в формате ARPA). Благодаря библиотеке opengrm Rhasspy может взять граф промежуточных предложений, созданный на начальных этапах обучения, а напрямую, , сгенерировать языковую модель! Это позволяет Rhasspy обучаться за секунды даже для миллионов возможных голосовых команд.

Смешение языковых моделей

Пользовательская языковая модель

Rhasspy может быть при желании смешана с гораздо более крупной, предварительно созданной языковой моделью. В зависимости от того, какой вес придан той или иной модели, это увеличит вероятность ваших голосовых команд на фоне общих предложений на языке профиля.

При правильном смешивании Rhasspy способен (почти) неограниченно распознавать речь с предпочтением голосовых команд пользователя.К сожалению, это обычно приводит к снижению производительности распознавания речи и большему количеству ошибок распознавания намерений (которые обучаются только голосовым командам пользователя).


Текст в намерение

Системы распознавания речи в Rhasspy создают транскрипции текста, которые затем передаются системе распознавания намерений. Когда обе системы речи и намерения обучаются вместе из одного файла шаблона, все допустимые команды (с небольшими вариациями) должны быть правильно преобразованы в события JSON.

Rhasspy преобразует набор возможных голосовых команд в граф, который действует как преобразователь конечного состояния (FST). Когда в качестве входных данных используется допустимое предложение, этот преобразователь будет выводить (преобразованное) предложение вместе с «мета-словами», которые обеспечивают намерение предложения и именованные сущности.

В качестве примера рассмотрим шаблон предложения ниже для намерения LightState :

  [LightState]
состояния = (вкл | выкл)
поверните (<состояния>) {состояние} [свет]
  

При обучении с помощью этого шаблона Rhasspy сгенерирует такой график:

Каждое состояние помечено числом, а края (стрелки) также имеют метки.Метки кромок имеют специальный формат, который представляет вход, необходимый для пересечения кромки, и соответствующий выход. Двоеточие («:») разделяет слова ввода / вывода по краю и опускается, если ввод и вывод совпадают. Выходные «слова», начинающиеся с двух знаков подчеркивания («__»), являются «мета-словами», которые предоставляют дополнительную информацию о распознанном предложении.

FST, указанный выше, принимает все возможные предложения в файле шаблона:

  • включить свет
  • включить свет
  • выключить свет
  • выключить свет

Это результат, когда каждое предложение принимается FST:

Ввод Выход
включить свет __label__LightState повернуть __begin__state на __end__state
включить свет __label__LightState повернуть __begin__state на __end__state свет
выключить свет __label__LightState выключить __begin__state __end__state
выключить свет __label__LightState выключить __begin__state __end__state свет

Обозначение __label__ взято из fasttext, высокоэффективной структуры классификации предложений.Для каждого предложения создается одно мета-слово __label__ , которое маркируется именем намерения свойства.

Метаслова __begin__ и __end__ используются Rhasspy для создания события JSON для каждого предложения. Они отмечают начало и конец помеченного блока текста в исходном файле шаблона — например, (on | off) {state} . Эти символы начала / конца можно легко преобразовать в общую схему аннотирования текстовых корпусов (IOB) для обучения распознавателя именованных сущностей (NER).flair может, например, читать такие корпуса и обучать NER с помощью PyTorch.

Библиотека NLU

Rhasspy в настоящее время использует следующий набор метаслов:

  • __label__INTENT
    • Предложение принадлежит намерению с именем INTENT
  • __begin__TAG
    • Начало тега с именем TAG
  • __end__TAG
  • __convert__CONV
  • __конвертированный__CONV
  • __source__SLOT
  • __unpack__PAYLOAD
    • Декодирует PAYLOAD как строку в кодировке base64, а затем интерпретирует как граничную метку

шт.

Распознаватель намерений

Rhasspy на основе FST называется fsticuffs .Он берет граф намерений, созданный во время обучения, и использует его для преобразования транскрипции из речевой системы в события JSON.

Распознавание намерений выполняется путем простого выполнения транскрипции через граф намерений и анализа выходных слов (и метаслов). Транскрипция «включи свет» разбита (пробелом) на слова , поверните на на свет .

Пройдя путь через приведенный выше пример графа намерений со словами в качестве входных символов, будет выведено:

__label__LightState поворот __begin__state на __end__state свет

Довольно простой конечный автомат получает эти символы / слова и создает структурированное намерение, которое в конечном итоге преобразуется в JSON.Имя намерения и именованные сущности восстанавливаются с использованием метаслов __label__ , __begin__ и __end__ . Все немета-слова собираются для окончательной текстовой строки, которая включает замены и преобразования. Окончательный результат будет примерно таким:

  {
  "текст": "включи свет",
  "намерение": {
    "name": "LightState"
  },
  "slots": {
    "состояние": "включено"
  }
}
  
Нечеткие ФСТ

Что, если бы fsticuffs получили транскрипцию «вы бы включили свет»? Это недопустимый пример голосовой команды, но кажется разумным принимать ее через ввод текста (например,г., чат).

Поскольку будет и you не являются словами, закодированными в намерении, FST не сможет распознать его. Чтобы справиться с этим, Rhasspy позволяет игнорировать стоп-слова во время распознавания, если они не были бы приняты. Этот «нечеткий» режим распознавания медленнее, но позволяет принимать больше предложений.

Заключение

При обучении Расспи производит следующие артефакты:

9.1 Неопределенность — основы лингвистики

В главе 8, когда мы научились рисовать древовидные диаграммы, чтобы проиллюстрировать, как предложения представлены в человеческом разуме, мы думали о глубинной структуре как о месте, где значение присваивается и вычисляется.Например, в вопросном предложении вроде: « Что дети едят на обед? », мы утверждаем, что слово what связано с глаголом« есть »точно так же, как яиц и есть связаны в декларативном предложении« Дети едят яйца на обед ». Связь между ест / яйца и между ест / что возникает в Deep Structure, где яйца и what являются дополнением глагола.В нашей теории значение предложения напрямую соотносится с синтаксисом предложения.

Эта идея является ключевой в лингвистике: значение некоторой комбинации или слов (то есть составного слова, фразы или предложения) возникает не только из значений самих слов, но и из того, как эти слова комбинированный. Эта идея известна как композиционность : значение складывается из значений слов и морфосинтаксических структур.

Если структура порождает значение, из этого следует, что разные способы комбинирования слов приводят к разным значениям.Если слово, фраза или предложение имеют более одного значения, это неоднозначное значение . Слово неоднозначное — еще одно из тех слов, которые имеют особое значение в лингвистике: оно не означает, что значение предложения расплывчато или неясно. Неоднозначное означает, что доступны два или более различных значения.

В некоторых предложениях двусмысленность возникает из-за возможности наличия более одного грамматического синтаксического представления для предложения. Подумайте об этом примере:

Хилари увидела пирата в телескоп.

Есть, по крайней мере, два потенциальных места, где PP с телескопом могут быть соединены. Если PP примыкает к N-бару во главе с пиратом , то он является частью NP. (Обратите внимание, что весь NP пират с телескопом можно заменить местоимением ее .) В этом сценарии пират держит телескоп, и Хилари видит этого пирата.

Но если PP присоединен к V-образной балке во главе с пилой , то NP пиратский является его собственным составным элементом, а с телескопом дает информацию о том, как произошло событие пиратского видения.В этом сценарии Хилари использует телескоп, чтобы увидеть пирата.

Эта единственная строка слов имеет два различных значения, которые возникают из двух разных грамматических способов объединения слов в предложении. Это известно как структурная неоднозначность или синтаксическая неоднозначность .

Структурная неоднозначность иногда может привести к забавным интерпретациям. Это часто случается в заголовках новостей, где служебные слова опускаются. Например, в декабре 2017 года несколько новостных агентств сообщили: «Линдси Лохан укусила змея на отдыхе в Таиланде», что заставило нескольких комментаторов выразить удивление по поводу того, что змеи берут отпуск.

Другой источник неоднозначности в английском языке связан не с синтаксическими возможностями комбинирования слов, а с самими словами. Если слово имеет несколько различных значений, то использование этого слова в предложении может привести к лексической двусмысленности . В этом предложении:

Хайке узнал его по необычной коре.

Неясно, узнает ли Хайке дерево по коре на его стволе, или она узнает собаку по звуку ее лая.Во многих случаях слово кора будет устранено окружающим контекстом, но при отсутствии контекстной информации предложение неоднозначно.

Французский против испанского — 4 основных отличия для учащихся

Сходства и различия во французском и испанском языках: словарный запас, основная грамматика, произношение, географическое распространение, а также необходимость изучения французского или испанского.

При принятии решения, изучать ли французский или испанский, нужно многое учитывать (или выучить один после изучения другого).Многие заинтересованы в том, чтобы узнать, как они сравниваются, как знание одного может помочь вам выучить другой, какой язык наиболее «полезен», а какой легче выучить.

Считайте этот высокоуровневым руководством по французскому и испанскому языкам, написанное спикером и бывшим студентом обоих языков. Я сам выучил французский и испанский языки и довел их до такой степени, что я использую их профессионально в качестве консультанта и менеджера в современных международных компаниях.

Я не работал на французском переводчиком, редактором документов или человеком, который должен был создавать объемные документы — я использую языки гораздо более повседневно.

Вам также может понравиться наше введение в основной колумбийский испанский сленг!


Стать первооткрывателем

Нравится эта статья о французском и испанском? Присоединяйтесь к нашему скромному списку адресов электронной почты. Получите великолепие в своем почтовом ящике.


Пятиминутный обзор «Французский против испанского»: что вам следует учить?

Хотя французский и испанский являются одними из самых простых языков для изучения английского языка как первого иностранного, это определенно не легких языков для изучения.

Вот ресурсы, которые я предлагаю, чтобы выучить французский язык, если вы делаете это сегодня. (не двадцать лет назад с аудиокассетами, как я)

В грамматике французского или испанского есть много такого, что может сбить с толку новичка. Людей, говорящих только по-английски, смущают такие понятия, как спряжение глаголов, грамматический род существительных и прилагательных, а также чужеродные идеи, такие как сослагательное наклонение *, многих изучающих язык. Определенно существуют более простые языки (хотя я всегда буду утверждать, что «легких» языков не бывает, если вы просто не переходите на соседний диалект).

Как правило, любой, кто изучает испанский или французский, должен потратить длинных времени на упражнения с глаголами, изучая все способы спряжения примерно 500+ глаголов, которые вам нужны в повседневном использовании, включая все пугающе распространенные исключения.

И это еще до того, как мы поговорим о произношении французского и испанского языков. Произнесение буквы r на французском или испанском языке — это то, с чем многие учащиеся борются спустя годы после того, как они овладели всеми остальными частями языка .

У французского и испанского языков много общих черт и много совпадающей лексики … но они больше похожи на кузенов, чем на братьев и сестер.

Например, если вы говорите только по-испански и едете во франкоговорящую страну, вы полностью потеряетесь в словесной беседе. Если вы видите печатные вывески или газеты, вы можете угадать некоторые слова («о, la carte , должно быть, la carta !»), Но потеряться вместе с другими («что такое toilette ? Я ищу baño , это он? »).

Точно так же во французском языке используется ряд сокращений в грамматике, например, предлоги для обозначения времени и принадлежности ( y и en ) или предпочтение совершенного времени прошедшему времени в общем употреблении, которого в испанском языке нет. Кроме того, в повседневном использовании французский язык гораздо более жаргонный.

Наконец, несколько слов о том, сколько времени потребуется, чтобы выучить французский или испанский. Сколько времени потребуется, чтобы выучить первый, во многом зависит от вас — ваших затрат времени, вашей эффективности в изучении языка и даже просто вашего отношения.Но по моему опыту, вам понадобится примерно половина времени, чтобы выучить второй язык , если вы уже знаете французский или испанский.

* В английском языке есть сослагательное наклонение, но люди на самом деле не знают, что это такое, и лишь немногие используют его правильно.

Французская и испанская грамматика

Если вы вообще изучали язык, образованный от римского, то в целом вы знакомы с грамматикой.

В целом, французская грамматика немного проще испанской по двум причинам:

  1. Некоторые общие грамматические понятия упрощены во французском языке , например, прошедшее («претерит») время (во французском языке используется только совершенное время) и сослагательное наклонение прошедшего времени (во французском языке обычно используется несовершенное прошедшее время)
  2. Французское произношение заставляет многие спряжения звучать одинаково, , поэтому вы можете ошибаться, и никто этого не заметит.

Но вот краткое руководство по тому, что общего у испанской и французской грамматики:

Грамматический род во французском и испанском языках

И французский, и испанский классифицируют существительные как мужские и женские, и прилагательные должны им соответствовать. Это примерно одинаково для всех языков.

Например, «table» превращается в la mesa на испанском языке и la table на французском (хорошо, для удобства это было одно и то же слово во французском и английском языках… но оно звучит по-разному!).

Примечание: грамматический род — безумное понятие, используемое четвертью языков мира. Прочтите статью в Википедии о грамматическом роде, если вам интересно! И если вы думаете, что два пола — это плохо — по крайней мере, у вас нет более 10 классов существительных, которые используются в суахили!

Есть несколько правил, которые одинаковы как для французского, так и для испанского языков, и это означает, что многие слова имеют один и тот же род в обоих языках.

Например, слова, оканчивающиеся на ion , обычно женского пола как в испанском, так и во французском языках.Как и «революция» ( Revolution по-французски, revolución по-испански) в обоих случаях является женской. Следовательно, выражения Vive la Revolution! и ¡Да здравствует революция! выглядят очень похоже.

Точно так же слова, оканчивающиеся на -dad в испанском языке (например, la cantidad для «количества» или una eternidad для «вечности»), являются женскими, как и соответствующие слова, заканчивающиеся на -té . на французском языке — женщины ( la Quantité , une éternité ).

И, конечно же, вещи / люди, которые явно имеют гендерный характер (например, мальчик или животное женского пола), получают местоимение соответствующего пола.

Однако есть много исключений, и они очень распространены. Слово «море» похоже в обоих языках, но женское во французском ( la mer ) и мужское на испанском ( el mar ). И слова, которые звучат по-разному для одного и того же объекта, могут быть одинаковыми («окно» — это una ventana на испанском и la fenêtre на французском) или разными («автомобиль» — это el coche / carro на испанском языке. но la voiture на французском языке).

Таким образом, в обоих языках можно в некоторой степени совпадать по гендерному признаку, но ни в коем случае не предполагайте этого.

Местоимения во французском и испанском языках

Если вы выучите и то, и другое, вам обычно нужно выучить 5-6 человек для каждого пола: я, вы, он / она, мы, вы (множественное число), они. Опять же, трудности между французским и испанским примерно одинаковы — некоторые правила для местоимений сложнее во французском, а некоторые — в испанском.

Есть небольшая разница между тем, что вам нужно выучить для каждого языка — и где (например, в какой стране).

Например, в испанском языке есть формальное «вы», usted , которое спрягается так же, как он / она. У французского нет прямого эквивалента.

С другой стороны, во французском есть формальное «вы», которое идентично «вы во множественном числе»: vous . Так что я бы обратился к одному человеку официально со словами: «Хотите воды?» таким же образом я обращался к группе людей с одним и тем же вопросом — был ли я формальным или неформальным!

А в испанском есть неформальное «вы во множественном числе», которое используется только в Испании: vosotros / as .О да, у него есть пол. Поэтому, если я разговариваю с группой женщин и хочу пригласить их присоединиться ко мне в бассейне, я бы сказал ¿A vosotras os gustaría acompañárme en la piscina?

Я привожу этот нелепый пример, потому что очень редко обращаются к , просто группе женщин. На самом деле я никогда этого не делал. Только один мужчина в комнате означает, что она принимает мужской облик, vosotros (тема, которая беспокоит людей).

В Латинской Америке люди даже не используют vosotros / as .Они просто используют ustedes , поэтому любая группа становится формальной ситуацией.

Наконец, решение о том, когда использовать формальный тон, сильно различается между испаноязычными и франкоязычными культурами. Большинство испаноязычных культур по умолчанию используют неформальный тон, tu , а франкоязычные, как правило, начинают с формального тона, vous .

Сопряжение на французском и испанском языках

Еще одна вещь, которая чаще всего встречается между французским и испанским, — это спряжение. В спряжении я считаю французский легче, чем испанский — может быть, на 25% легче. В целом все еще сложно!

На французском или испанском вам нужно выучить ряд спряжения для повседневного использования:

  • Инфинитив («Есть или не есть»)
  • Настоящее время («Я ем, следовательно, я есть»)
  • Настоящее время непрерывно («Я все еще ем, хотя и не голоден») (используется по-другому)
  • Perfect («Я съел»)
  • Past («Это было вкусно!») (редко используется на французском языке — см. Ниже)
  • Future («Я съем больше позже»)
  • Conditional («I Я бы съел больше, но я бы взорвался »)
  • Слагательное наклонение (« Но вы хотите, чтобы я ел больше? »)
  • Слагательное наклонение прошедшего времени (« Если бы я знал, что вы готовите, я бы не съел гамбургер пять минут назад ») (также редко на французском языке)

Существуют также комбинации вышеперечисленного, например, future perfect (« Я приду »).

В литературном французском и испанском есть пара дополнительных времен, например, сослагательное наклонение будущего. Но в повседневном социальном / деловом использовании или даже при прослушивании новостей или фильмов я НИКОГДА не слышал сослагательного наклонения future. Интересно, где это используется.

Но в есть некоторые существенные различия в том, как спряжения используются в каждом языке. В целом, я считаю, что это упрощает грамматику французского языка по двум причинам.

  1. Во-первых, некоторые спряжения (например, прошедшее сослагательное наклонение и прошедшее претерит) никогда не используются.
  2. Во-вторых, во французском языке многие спряжения произносятся одинаково, поэтому в разговорной речи вы можете ошибиться, и никто этого не заметит (а в письменном французском в наши дни есть средства проверки грамматики!).

Итак, некоторые из приведенных выше спряжений упрощены во французском языке. Испанский обычно использует все. Вот таблица приведенных выше предложений с краткими объяснениями того, как каждое время используется во французском и испанском языках в повседневной жизни.

Si je savais que tu allais cuisiner, je n’aurais pas mangé un hamburger il ya cinq minutes (использует несовершенное прошедшее время)
Tense Английский Испанский Французский (обычное использование)
Инфинитив Есть или не есть Comer Приходите Ясли ou pas manger
Простой подарок Я ем , следовательно, Я Como , luego existo Je Mange , donc je suis
Настоящее время непрерывно (I) Я все еще ем , хотя я не голоден Todavía estoy comiendo aunque no tengo hambre.(использует непрерывное время) Je mange encore même si je n’ai pas faim. (использует простое настоящее время)
Настоящее непрерывное (II) Я не смотрю телевизор, пока ем . miro la televisión mientras como . (используется простое настоящее время) Je ne regarde pas la télévision en mangeant . (использует непрерывное время)
Perfect Я ел He comido J’ai mangé
Past (несовершенное) Было вкусно! ¡ Estaba delicioso! C’était délicieux!
Прошлое (определенная точка, a.к.а. «Претерите») Я пришла сюда вчера . Vine aquí ayer. Je suis venu ici hier. (используется идеальное время; это время не используется в разговорной французской речи)
Future Я, , съем еще позже. Comeré más más tarde. Je mangerai бис плюс позднее.
При условии Я бы съел на больше, но Я взорвал бы . Comería más, pero explotaría . Je mangerais plus, mais j’exploserais .
сослагательное наклонение Но вы, , хотите, чтобы я ел еще ? ¿Pero quieres que coma más? Mais tu veux que je mange бис?
Прошлое сослагательное наклонение Если бы я знал , что вы готовите, я бы не ел гамбургер пять минут назад Si supiera que ibas a cocinar, no habría comido una hamburguesa hace cinco minutos

Приведенная выше таблица представляет собой простое резюме — вы можете спорить с частичками.Например, в романах вы можете чаще видеть прошедшее время во французском языке. Но в большинстве повседневных случаев люди одинаково используют идеальное время.

Сравнение словарей французского и испанского языков

И французский, и испанский языки являются производными от латыни, наряду с итальянским, португальским и румынским, наряду с региональными языками, такими как наполитанский, сицилийский, каталонский, галисийский и ладино (на котором говорят сефардские евреи — см. Нашу статью об эволюции иврита).

Если вы говорите на английском как на родном языке, вы обнаружите, что словарный запас французского или испанского одинаково трудно / легко усвоить. Некоторые слова покажутся знакомыми, а многие — нет.

Большинство повседневных слов отличаются от английских. Но продвинутые профессиональные слова, такие как «политика» и «экономика», будут выглядеть так же, как и в английском (но, конечно, произносятся иначе).

Все становится интересно , если вы уже говорите по-французски или по-испански и хотите выучить другой язык.

Вы можете ожидать, что слова во французском и испанском языках совпадают, поскольку оба языка произошли от латыни. Но не все так просто.

Между испанским и французским больше общих слов, чем между любым языком и английским (который сам по себе имеет массу заимствованных слов), но это далеко не 1: 1.

В повседневной беседе я бы описал различия / сходства лексики между испанским и французским так:

Более подробная информация о каждой из этих групп приведена ниже.

Сравнение существительных и прилагательных в испанском и французском языках

Существительные и прилагательные на каждый день в испанском и французском языках сильно различаются.Очень немногие из них идентичны, и примерно каждый четвертый напоминают (то есть легче запомнить, но не являются одинаковыми).

В приведенной ниже таблице нарицательных и прилагательных я выделил полужирным шрифтом, слов, которые напоминают испанский и французский языки.

9024 5 arbre, ciel, plante, herbe, rocher, verre, plastique, выбрал
Английский Французский Испанский
яблоко, банан, фрукты, сельдерей, тыква, шпинат, говядина, молоко, яйца, сыр pomme 98, банан 908, 908 céleri, citrouille, épinard , boeuf, lait, oeufs , fromage manzana, plátano, fruta , apio, calabaza, espinacas , carne de res, ques, 199 оттенок 1 магазин, улица, автомобиль, свет, солнце, луна, дом, велосипед, больница, газета magasin, rue, voiture, lumière, soleil, lune , maison, vélo, hôpital , journal tienda, calle, коче, луз, соль, луна , каса, бичиклета, больница , периодико
диван, холодильник, стул, ручка, стол, бумага, компьютер, стена, дверь канапе, réfrigérateur / frigo, шезлонг, стилло, бюро, papier , ordinateur , mur, porte sofá, Refrigerador / heladera, silla, bolígrafo, escritorio, papel , ordenador / computadora, pared, 242 человек246 человек , мальчик, девочка, мужчина, женщина, отец, мать, дядя, тетя personne , enfant, garçon, fille, homme , femme, père , mère , oncle, tante persona , niño, chico / muchacho, chica / muchacha, hombre , mujer, padre , madre , tío, tía
деньги, бизнес, кошелек, наличные, работа / работа, отпуск / отпуск argent , affaires, portefeuille, espèces, travail , vacances dinero, negocio, cartera, efectivo, trabajo , vacaciones
дерево, небо, стекло, растение, пластик, трава, árboles , cielo , planta , hierba roid, 8 , plástico , cosa
день, неделя, месяц, год, час, минута, секунда, сегодня, завтра, вчера, позже, раньше jour, semaine , mois , année , heure , минут , secondde , aujourd'hui, demain, hier , плюс tard, плюс tôt día, semana , 8 mes o, hora , minuto , segundo , hoy, mañana, ayer , más tarde, más temprano
большой, маленький, широкий, тонкий, узкий, холодный, горячий, пустой, полный, хороший, плохой гранд , п. etit, grand, mince, étroit, froid , chaud, vide, plein, bon , mauvais grande , pequeño, ancho, delgado, estrecho, frío , caloroso, vacío , llenoen , malo
богатый, бедный, близкий, дальний, счастливый, грустный, добрый, злой, жесткий, мягкий, легкий, трудный riche , pauvre , proche, loin, heureux, triste , gentil , méchant, dur , doux, facile , difficile rico , pobre , cerca, lejos, feliz, triste , amable, malicioso, blandácil , blandácil diffícil
меньше, больше, а также уже, иногда, позже, раньше, мало, много, некоторые, часто moins , плюс, ainsi , déjà, de temps en temps, peu, beaucoup, somes, souvent menos , más, así 90 899, ya, de vez en cuando, pocos, muchos, algunos, a menudo

Сравнение глаголов на испанском и французском языках

Глаголы в испанском и французском языках полностью отличаются от английских. Если вы просто говорите по-английски, вы обнаружите, что глаголы совершенно чужды в обоих языках и примерно одинаковы по сложности. Принимайтесь за работу!

Сравнивая глаголы между французским и испанским, нельзя просто смотреть на инфинитив глагола. Иногда они выглядят совершенно по-разному, но повседневное спряжение более похоже.

Например, глагол «быть» - это être на французском языке и ser на испанском языке. Они выглядят очень по-разному, особенно если учесть, насколько иначе произносится r .

Но в настоящем времени они больше напоминают:

  • Английский язык: Я, ты, он / она, мы, ты (pl), они
  • Французский: je suis, tu es, il / elle est, nous sommes, vous êtes, ils sont
  • Испанский: yo soy, tu eres, el / ella es, nosotros / as somos, vosotros / as sois, ellos son

Во многих случаях, опять же, глагол во французском языке / Испанский может быть напоминанием глагола в другом языке.Но спряжение часто бывает совершенно другим, и его нужно изучать самостоятельно.

Все меняется, когда вы переходите к расширенному словарю - см. Следующий раздел.

je suis / yo soy 902 В некоторой степени
Английский Французский Испанский Уровень сходства
должен быть être serug
, чтобы иметь Avoir haber В чем-то похожее (бесшумный h) в использовании, например.грамм. j’ai / he
, чтобы быть в состоянии / can pouvoir poder Несколько, но совсем другое при конъюгировании, например je peux / yo puedo
to put mettre poner Вовсе нет, но в испанском языке есть менее часто используемый аналогичный глагол meter
сказать dire decir В некоторой степени, особенно в сопряжении, e.грамм. «Скажи мне» - это dis-moi или dime
to do faire hacer Отчасти (h молчит по-испански), но спряжение совсем другое
есть manger comer Совсем не
пить boire beber Скорее
должен Devor deber coger / tomar (региональный) Совсем нет
, чтобы дать donner dar В некоторой степени (в использовании, например.грамм. je donne = yo doy )
to goaller ir Немного (в использовании, например, je vais = yo voy )
to want vouloir Совсем нет
знать savoir saber Скорее
иметь до Devor deber Скорее
спросить, запросить demander preguntar Совсем нет (но похоже на другие глаголы, используемые по-другому, например, domandar в испанском языке)
, чтобы найти Trouver Вовсе нет (но похоже на другие глаголы, которые используются по-разному, например, rencontrer на французском языке)
to return / give pack rendre volver Совсем нет (но похоже на другие глаголы, употребляемые по-разному, например, rendirse в испанском)
to come venir venir То же самое! (но спрягается по-разному, e.грамм. je viens , yo vengo )
пройти, пройти прохожий passar Очень похоже
, чтобы понять comprendre comprender - это реже испанский способ сказать «понимаю», а entender означает «слушать / слышать» на французском)

Расширенный словарный запас между испанским и французским языком

Хорошая новость заключается в том, что , как только вы пройдете первые 500–1000 повседневных слов, в продвинутом словарном запасе будет намного больше общих слов , как между испанским / французским и английским, так и между собой.

Такие слова, как «политика», «экономика» и т. Д., В основном предсказуемы и сопоставимы.

  • Английский язык: политика, экономика, нация, средний, случайный, индекс, коэффициент, юридический, война, история, безработица.
  • Испанский: política ,conomía, nación, promedio, aleatorio, índice, tasa, legal, guerra, history, desempleo.
  • Французский: politique, économie, nation, moyenne, aléatoire, index, taux, juridique, guerre, histoire, chômage.

Как я уже сказал, в основном предсказуемо. Три из одиннадцати - разные - promedio / moyenne, legal / juridique и desempleo / chômage.

Но тем не менее, если вы знаете один из двух языков, как только вы освоите основы другого языка, вы можете взять учебник или газету и пройти их без особых трудностей.

Произношение французского и испанского языков

Французский и испанский языки имеют совершенно разные системы произношения. По-испански писать легче, а по-французски - легче.

В общем, я бы описал их так: испанский четкий и ясный, но неумолимый, а французский - размытый и трудный для синтаксического анализа, но легко понятный изучающему.

Испанский язык отличается четким, ясным произношением, где почти каждая буква четко произносится. Между орфографией и произношением можно почти пойти 1: 1.

Из этого правила есть некоторые исключения. Например, в Латинской Америке c , за которым следует e или i , произносится так же, как s .Таким образом, вы увидите, что люди ошибочно пишут такие слова, как hacer как haser , например (не так, потому что это так часто, но такие вещи).

А буквы v и b произносятся одинаково, и люди часто путают их в написании слов.

Французский имеет гораздо менее четкое произношение. Есть много ненужных букв, так что, например, eau , beaux , taux и Haribo все рифмы.

Точно так же рифмы manger , mangé и mangeais . Значит, люди будут смешивать эти спряжения одного и того же слова в печати, говоря, например, Tu как manger? когда должно быть Ту как манже ?.

Существует множество других примеров безмолвных букв и неясных правил орфографии / произношения.

Чтобы усложнить задачу, разговорный французский пронизан упрощениями и «связующими» словами. На испанском, если кто-то скажет «Я не знаю», вы четко услышите No sé .На французском языке je ne sais pas настолько сокращено, что сводится к chais pas , пропуская целые слова и смешивая остальные вместе.

Несмотря на то, что эта размытость может быть очень сложной для изучающего французский язык, на самом деле из-за нее становится сложнее ошибиться. Так много спряжения звучат одинаково, когда произносятся вслух, что вы можете сделать ошибку, и никто не заметит! На что действительно нужно обращать внимание, только когда вы начинаете что-то записывать.

Где говорят на французском и испанском языках - географическое распространение (и население)

На испанском языке говорят больше, чем на французском, но здесь есть нюанс.

На испанском как на родном языке говорят около 460 миллионов человек, а на ~ 75 миллионов - как на втором языке. На нем говорят в основном в Испании и почти во всей Латинской Америке, кроме Бразилии и пары других небольших стран.

На французском языке как на первом говорят около 75 миллионов человек, а около 275 миллионов - как второй язык. В основном на нем говорят во Франции, во франкоязычных частях Бельгии и Швейцарии, в Квебеке, на заморских территориях Франции (например, в Новой Каледонии и Французской Полинезии) и в бывших французских колониях в Западной и Северной Африке.

Также важно, как говорят на каждом языке. В большинстве испаноязычных стран испанский является первым языком. Если вы поедете в Боливию, Аргентину, Колумбию или Никарагуа, вы обнаружите, что все, кого вы встретите, будут говорить на этом языке и ожидать, что вы будете говорить на нем для общения.

Во франкоязычных странах Африки, с другой стороны, есть много других местных языков, которые могут быть доминирующими. В Тунисе и Марокко наиболее образованные люди говорят по-французски, но родным языком почти всегда является местный арабский диалект (дариджа), который они могут свободно перемежать с французскими словами.

В качестве другого примера, на Мадагаскаре образованные люди говорят по-французски, но местный малагасийский язык более распространен и используется в разговорной речи.

Резюме: Что вы должны учить, французский или испанский?

Решите вы учить французский или испанский, зависит от того, как вы взвешиваете все вышеперечисленное.

Люди выбирают язык по разным причинам, и ни одна из них не является более правильной, чем другая. Возможность путешествовать по Африке может быть больше, чем возможность путешествовать по Латинской Америке, или наоборот.Возможно, вы действительно хороши в правильном произношении французских слов и будете бороться с испанскими, или наоборот.

Если французский или испанский - ваш родной язык, я думаю, что им примерно так же сложно, как друг другу, достичь эквивалентного уровня владения языком, и это то, что в целом согласовано в сообществе, изучающем языки.

Каким бы путем вы ни пошли… впереди вас ждет работа.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *