Детские английские стихи с переводом на русский: Короткие стихотворения на английском языке с переводом.

KEnglish.ru — для родителей и для детей.

Несколько коротеньких и очень простых стихотворений на английском языке, которые так или иначе связаны с темой «Животные«,  и могут быть использованы во время занятий с дошкольниками по этой теме.

Two Little Birds Sitting On a Wall

 

Two little birds
Sitting on a wall,
One called Peter,
One called Paul.

Fly away Peter,
Fly away Paul,
Come back Peter,
Come back Paul.

Две маленькие птички
Сидят на стене,
Одну зовут Питер,
Другую Пол.

Улетай Питер,
Улетай Пол,
Возвращайся Питер,
Возвращайся Пол.

 

Hickory, dickory, dock

 

Hickory, dickory, dock,
The mouse ran up the clock.
The clock struck one,
The mouse ran down!
Hickory, dickory, dock.

Hickory Dickory dock,
The mouse ran up the clock,
The clock struck two
The mouse said, «BOO»,
Hickory, dickory, dock.

Hickory Dickory dock,
The mouse ran up the clock,
The clock struck three
The mouse said «WHEEEEE»,
Hickory, dickory, dock.

Хикори, Дикори, Док,
Мышка взобралась вверх по часам,
Часы пробили час,
Мышка сбежала вниз,
Хикори, Дикори, Док.

Хикори, Дикори, Док,
Мышка взобралась вверх по часам,
Часы пробили два,
Мышка сказала «БУУУУ»,
Хикори, Дикори, Док.

Хикори, Дикори, Док,
Мышка взобралась вверх по часам,
Часы пробили три,
Мышка сказала: «УИИИИ»
Хикори, Дикори, Док.

Это стихотворение можно сократить до одного, первого четверостишия. Также в сети есть разные варианты видео на этот стишок. Мне понравились эти.
Когда малыш уже знаком со стишком и с видео, просматривая видео следующий раз, можно нажимать на паузу и задавать вопросы «What time is it now?» , «Is the mouse going up or down?». Малыши будут давать короткие ответы: «Two», «Down»…

 

My cat

I love my cat.
It is warm and fat.
My cat is grey.
It likes to play.

Я люблю своего кота.
Он тепленький и толстенький.
Мой кот серый.
Он любит играть.

 

The cow says…

The cow says:
Moo, moo…
I have some milk for you and you.

Корова говорит
Му, му…
У меня есть молоко для тебя и тебя.

 

Once I caught a fish…

One, two, three, four, five,
Once I caught a fish alive.
Six, seven, eight, nine ,ten,
Then I let it go again.
Why did you let it go?
Because it bit my finger so.
Which finger did it bite?
This little finger on the right.

Раз, два, три, четыре, пять,
Однажды я поймал живую рыбку.
Шесть, семь, восемь, девять, десять,
А потом я ее отпустил.
Почему ты ее отпустил?
Потому что она укусила меня за палец.
За какой палец она тебя укусила?
За этот мизинец на правой руке.

Чем хорош этот стишок, так это тем, что вместо слова «fish«, можно поставить другое слово (например: «frog«).
Этот английский стих — песня довольно популярный, и в сети представлено много вариантов видео на него. Я предлагаю этот. Очень красочные. И может стать отличным дополнением на занятиях с малышами.

 

 Pig

This is a pig!
It’s very big!
Its color pink
Is nice, I think!

Это хрюшка!
Она очень большая!
Ее розовый цвет
Хорош, я думаю!

 

 Little turtle

I’m a little turtle,
I crawl so slow,
And carry my house
Wherever I go.
When I get tired
I pull in my head,
My legs and my tail,
And go to bed!

Я маленькая черепашка,
Я ползаю так медленно,
И тащу свой домик
Куда бы не пошла.
Когда я устаю
Я прячу голову,
Мои ножки и хвостик,
И ложусь спать!

 

 I have a little turtle…

I have a little turtle,
He lives in a box.
He swims in the water
And he climbs on the rocks.

У меня есть маленькая черепашка,
Он живет в коробке.
Он плавает в воде
И взбирается на камни.

Взяв коробочку и маленькую пластиковую черепашку, вы сможете сделать этот стишок более интересным для малышей. Покажите как плавает черепашка, а затем как взбирается на камень.

 

 Monkeys

Look up there,
And you will see
The monkeys swinging
From the tree.

I like the way
They jump and flee.
Now, do they want
Some nuts from me?

Посмотри туда наверх.
И ты увидешь
Обезьянок качающихся
На дереве.

Мне нравится как
Они прыгают и убегают.
Странно, хотят они
орешков от меня?

Совсем маленьким детям, только начинающим изучать английский язык, будет сложно запомнить такой стишок, да и не нужно, наверно. Поэтому взяв игрушки — обезьянки вы можете рассказать и показать этот стих как маленькое представление.

 

 Birds

There was one little bird in a little tree,
He was all alone, and he didn’t want to be.
So he flew far away, over the sea,
And brought back a friend to live in the tree.

Одна маленький птенчик сидел на маленьком дереве,
Он был совсем один, и ему это не нравилось.
Поэтому он полетел далеко, за море,
И привел назад с собой друга чтобы жить на дереве вместе.

Вам понадобится игрушечное дерево (или просто нарисованное на доске, например) и две птички- игрушки. Вначале одну птичку прячем за спину. А дальше действие развивается по тексту. Все вроде понятно.

 

Cock, fox, cat and wolf.

Cock is happy,
Fox is sad.
Cat is pretty,
Wolf is bad.

Петух счастливый,
Лисичка грустная.
Кошечка красивая,
Волк плохой.

 

 A little mouse

From a window in my house,
I could see a little mouse.
Was she running? Was she jumping?
Was she laughing, what about?

Из окна моего дома,
Я увидел маленькую мышку
Она бежала? Она прыгала?
Она смеялась? Над чем?

 

 My dog

My dog can’t talk
But he can bark!
I take my dog
And go to the park!

Моя собака не умеет говорить,
Но умеет лаять!
Я беру мою собаку
И иду на прогулку в парк.

 

 Zoo

I can go to the zoo.
I can see a kangaroo.
I can feed a hare.
I can draw a bear…

Я могу пойти в зоопарк.
Я увижу кенгуру.
Зайца покормлю.
Медведя нарисую…

 

 Little Animals

Duckling is a little duck.
Chicken is a little cock.
Kitten is a little cat.
Puppy is a little dog.

Утенок — это маленькая утка.
Цыпленок — это маленький петух.
Котенок — это маленькая кошка.
Щенок — это маленькая собака.

 

Cock is happy,
Fox is sad.
Cat is pretty,
Wolf is bed.

Петух — счастливый,
Лиса — грустная.
Кошка — симпатичная,
Волк — плохой.

 

My cat is fat,
My cat is black.
My cat likes rats,
Thin and fat.

Мой кот толстый,
Мой кот черный.
Мой кот любит мышек,
Худых и толстых.

 

My rabbit hops,
My horse clops,
My mouse creeps,
My puppy leaps.

Мой кролик прыгает,
Моя лошадь цокает копытами,
Моя мышка пищит,
Мой щенок прыгает.

 

Если вы считаете материал интересным, поделитесь им с друзьями в социальных сетях.

Смотрите также:

CЦЕНАРИЙ «ВНЕКЛАССНОГО МЕРОПРИЯТИЯ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ «ДЕТСКИЕ АНГЛИЙСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ В ПЕРЕВОДЕ МАРШАКА». | План-конспект урока по английскому языку (6 класс):

CЦЕНАРИЙ        «ВНЕКЛАССНОГО МЕРОПРИЯТИЯ ПО

АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ «ДЕТСКИЕ АНГЛИЙСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ В ПЕРЕВОДЕ МАРШАКА».

Автор : учитель английского языка МКОУ «СОШ п.Муслюмово ж.д.ст.»

Ведущий: Сегодня, ребята, мы поговорим о детских стихах. Причем о стихах знакомых всем с самого раннего детства. Они всегда казались нам такими родными, такими русскими, но, оказывается, что очень многие из них являются английскими стихами.

Вот посмотрите на этого человечка (показывает на рисунок с изображением Шалтая-Болтая), который свалился со стены. Думаю, что все вы его знаете. Кто это? Да, это Шалтай- Болтай. А ведь на самом деле его зовут Humpty-Dumpty. Вот послушайте песенку про него.

(исполняется песенка с кассеты «Happy English»автор Г. Доля) 

Humpty Dumpty sat on a wall                      Шалтай-Болтай сидел на стене.

Humpty Dumpty had a great fall.                 Шалтай-Болтай свалился во сне.

 All the king’s horses                                    Вся королевская конница,

 And all the king’s men                                 Вся королевская рать,

Couldn’t put Humpty together again.           Не может Шалтая, на может Болтая

                                                                       Не может Шалтая-Болтая собрать.

                                                                                         

Так вот английского Humpty — Dumpty назвал Шалтаем — Болтаем русский детский поэт С. Я. Маршак, который перевел на русский язык очень много детских английских стихотворений.

В зал входит ученица.

I am sorry! I am late!

Ведущий:Little girl, little girl,

          Where have you been?

Ученица:I’ve been to see grandmother

         Over the green.

Ведущий:What did she give you?

Ученица:Milk in a can.

Ведущий:What did you say for it?

Ученица:Thank you, Grandam.

Ведущий:-Маленькая девочка,

          Скажи, где ты была?

Ученица:-Была у старой бабушки

          На том конце села.

Ведущий:-Что ты пила убабушки?

Ученица:-Пила с вареньем чай.

Ведущий:-Что ты сказала бабушке?

Ученица:- Спасибо и прощай!

Ведущий:Проходи и давай послушаем ребят, которые расскажут нам о замечательном поэте С.Я. Маршаке.

Ученик:

Замечательный поэт, великолепный мастер перевода, человек высокой культуры и самых разнообразных интересов и знаний С.Я. Маршак родился в 1887 году в Воронеже. Будущий поэт рано полюбил стихи, уже в 4 года он написал свои первые строки, а в 11 лет, когда учился в гимназии, уже переводил древнеримского поэта Горация. В Петербурге Маршак случайно познакомился с известным критиком Стасовым. Вот что писал Стасов о Маршаке: « Нынешним летом моя фортуна и удача послали мне еще кусочек драгоценной парчи на шапочку! И это- в лице маленького 14-летнего мальчуганчика, поднимающегося всего на 1,5 вершка от пола, но уже поражающего и меня, и всех, кто его видит и слышит, своею раннею изумительной талантливостью… Да, этот мальчишечка, если проживет и не собьется с рельса, будет что-то крупное».

Ученик 2:

Не сбился с пути этот мальчишечка, а в 1912 году уехал в Англию, поступил Лондонский университет на факультет искусств. На этом факультете основательно изучали английский язык и англ. литературу. Маршак познакомился с замечательным англ. детским фольклором, полным причудливого юмора. А воссоздать на русском языке эти трудно поддающиеся переводу стихи, песенки, прибаутки помогло Маршаку его давнее знакомство с русским детским фольклором. Знаменитый врач Сперанский рекомендовал прописывать малышам стихи Маршака как один из самых надежных «витаминов роста».

Ведущий: Ой, а это кто такой?

А вы, ребята, его знаете? А вот послушайте про него стихотворение, может быть вы что-нибудь и вспомните о нем.

(исполняется стихотворение «Robin the Bobin» )

Robin the Bobin, the big-bellied Ben,                     Робин-Бобин кое-как

He ate more meat than fourscore men;                    Подкрепился натощак:

He ate a cow, he ate a calf,                                    Съел телёнка

He ate a butcher and a half,                                    Утром рано,

He ate a church, he ate a steeple,                           Двух овечек и барана,

He ate a priest and all the people!                           Съел корову целиком

A cow and a half,                                                      И прилавок с мясником

An ox and a half,                                                       Сотню жаворонков в тесте

A church and a steeple,                                            И коня с телегой вместе,

And all good people,                                                Пять церквей и колоколен-

And yet he complained that his stomach wasn’t full.           Да еще и не доволен!

 

 

 

   Ведущий: Посмотрите на экран. Кто-то растерял перчатки. Да вот и они. К нам идут котята и что-то они не очень веселые.

(сценка «The Three Little Kittens»)

Three little kittens,                                 Потеряли котятки

Lost their mittens,                                  На дороге перчатки

And they began to cry.                            И в слезах прибежали домой:

Oh, Mother dear,                                    -Мама, мама, прости,

See here, see here,                                    Мы не можем найти,

We have lost our mittens!                        Мы не можем найти

Lost your mittens,                                      Перчатки!

You naughty kittens!                                 — Потеряли перчатки?

Then you shall have no pie.                          Вот дурные котятки!

Miew, miew, miew,                                     Я вам нынче не дам пирога.

No, you shall have no pie.                            Мяу-мяу, не дам,

Three little kittens                                         Мяу-мяу, не дам,

Found their mittens,                                   я вам нынче не дам пирога!

And they began to cry.                                 Побежали котятки, отыскали перчатки

 

Ведущий:А вы сможете за одну минуту подобрать пары перчаток? (дается время на выполнение задания)

Ведущий: Посмотрите (картинка) это Том, сын трубача.

(стихотворение «Том, сын трубача»).

Tom, Tom the piper’s son,                           Том, Том- сын трубача,

Stole a pig and away he run;                         Украл свинью и дал стрекоча.

The pig was eaten                                          Украл свинью и за это побит

And Tom was beaten                                     И вот в слезах он по дороге бежит.

And Tom went howling down the street.

Ведущий:  А к нам опять гости, о, это тетушка Трот.

(инсценировка «Dame Trot»)

Dame Trot and her cat                                               Тетя Трот и кошка

Sat down for a chat;                                                    Сели у окошка,

The Dame sat on this side                                             Сели рядом вечерком

And puss sat on that.                                                    Поболтать немножко.

«Puss,» says the Dame,                                                Трот спросила: -Кис, кис, кис,

«Can you catch a rat,                                                    Ты ловить умеешь крыс?

Or a mouse in the dark?» «Purr,» says the cat.            –Мурр!-сказала кошка,

                                                                                       Помолчав немножко.

Ведущий: Стихи нельзя переводить дословно. В любом поэтическом переводе есть «доминанта отклонения от подлинника». Давайте послушаем стихотворение «Дом, который построил Джек» и найдем эти отклонения, вы их запомните, потом посмотрим, кто из вас самый внимательный, а понимать английский текст вам помогут иллюстрации.

(исполняется стихотворение с иллюстрациями)

This is the house that Jack built.

This is the corn

That lay in the house that Jack built.

This is the rat

That ate the corn

That lay in the house that Jack built.

This is the cat

That killed the rat,

That ate the corn

That lay in the house that Jack built.

This is the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the corn

That lay in the house that Jack built.

This the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the corn

That lay in the house that Jack built.

This is the maiden all forlorn,

 

Вот дом, который построил Джек.

А это пшеница,

Которая в темном чулане хранится

В доме, который построил Джек.

А это веселая птица-синица,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

В доме, который построил Джек.

Вот кот, который пугает и ловит синицу,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

В доме, который построил Джек.

Вот пес без хвоста,

Который за шиворот треплет кота,

Который пугает и ловит синицу,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

В доме, который построил Джек.

А это корова безрогая,

Лягнувшая старого пса без хвоста,

Который за шиворот треплет кота,

Который пугает и ловит синицу,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

В доме, который построил Джек.

 

Фонограмма (завывание ветра)

Ведущий:Однажды зимним, холодным вечером приключилась вот такая история.  

(на   сцену   выбегают  2   ученика   в   масках   котят   и   инсценируют стихотворение «The Two Little Kittens» no ходу сценки звучит перевод.)

Two little kittens, one stormy night,

Began to quarrel, and then to fight.

«I’ll have that mouse!» Said the bigger cat.

«You’ll have that mouse? We’ll see about that!»

«I’ll have that mouse,» said the older one.

«You shan’t have the mouse,» said the little one.

I told you before, it was a stormy night,

When these two little kittens began to fight.

The old woman seized her sweeping broom

And swept the two kittens right out of the room.

The ground was  covered with frost and snow,

And two little kittens had nowhere to go,

So they lay  down on the mat at the door,

While the old woman finished sweeping the floor.

They crept in as quiet as mice,

All wet with the snow and as cold as ice.

For they found it much better, that stormy night,

To lie down and sleep, than to quarrel and fight.

Два маленьких котёнка поссорились в углу.

Сердитая хозяйка взяла свою метлу

И вымела из кухни дерущихся котят,

Не справившись при этом, кто прав, кто виноват.

А дело было ночью, зимою, в январе.

Два маленьких котёнка озябло во дворе.

Легли они, свернувшись, на камень у крыльца.

Носы уткнули в лапки и стали ждать конца.

Но сжалилась хозяйка и отворила дверь.

«Ну что,-она спросила,- не ссоритесь теперь?»

Прошли они тихонько в свой угол на ночлег,

Со шкурки отряхнули холодный, мокрый снег,

И оба перед печкой заснули сладким сном.

А вьюга до рассвета шумела за окном.

Ведущий: Ребята еще хотят спеть нам песенку, давайте послушаем! Подпевайте!

(Песенка «Барашек»).

Baa, baa, black sheep,

Have you any wool?

Yes, sir, yes, sir

Three bags full.

One for my master,

One for my dame.

And one for the little boy,

Tommy by name.

Baa, baa, black sheep,

Have you any wool?

Yes, sir, yes, sir,

Three bags full!


— Ты скажи, барашек наш,

Сколько шерсти ты нам дашь?

Не стриги меня пока.

Дам я шерсти три мешка:

Один мешок — хозяину,

Другой мешок- хозяйке,

 А третий -детям маленьким

На тёплые фуфайки.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.

  1. Галанов Б.С. «С.Я.Маршак. Жизнь и творчество.» М, 1965
  2. English Rhymes for Children. Айрис Пресс, 2006
  3. Маршак С.Я. Собрание сочинений в восьми томах. (Том I) М,1968
  4. Маршак С.Я. «Лучшие стихи». Проф- Пресс, 2006
  5. Nursery Rhymes. Иностранные языки в школе № 5-6, 1992
  6. Поэтические переводы С.Я.Маршака        http://www.rustranslater.net/

Картинки взяты с сайта  http://images.yandex.ru/  (Маршак в картинках)

Тайные уроки советских детских стихов

Когда моя семья покинула разваливающийся СССР, мы взяли с собой Россию мы хотели напомнить: классические тома переходили из поколения в поколение затем, копия самиздата и любимые массовым рынком сборники рассказов, спрятаны в багаже ​​и одежде. Каждый день после школы в Израиле, куда мы иммигрировали, мы с сестрой сидели на кухне, зачарованная, когда моя бабушка вызывала в воображении призраки русской литературной прошлое. В детстве моя бабушка подумывала сообщить о своих родителях в власти за их антисоветские речи; она плакала в нее школьная форма после смерти Сталина. Но процессы десталинизации оттепели и перестройки, в ходе которых были открыты архивы, и сотни тысячи несправедливо преследуемых людей освобождены и реабилитированы, освобождены неисчислимое количество запрещенных литературных шедевров голодной публике за правду. Рассказывая нам о нашем наследии, моя бабушка сделала всемирно-исторические деятели советского режима кажутся сносками в благороднейшая история русской поэзии, если не прямые объекты насмешка. Под ее руководством мы запоминали и выполняли бесчисленные русские стихи. Один популярный из раннего советского периода дал Сталину прозвище «усатый жук», — с особым отвращением произнесла бабушка.

Недавно я подумал о своей бабушке, когда читал «Огненную лошадь», новый перевод детских стихов из New York Review Books. В томе переводчик Евгений Осташевский, русский эмигрант, который сам по себе талантливый поэт-экспериментатор, представляет популярные детские стихи трех крупнейших русских поэтов — одного каждый русский футурист Владимир Маяковский, антиквар модернист Осип Мандельштам и абсурдист Даниил Хармс. Отрендерено в ликующий, энергичный английский, эти повествовательные стихи сопровождаются их оригинальные и любимые авангардные иллюстрации. Оба Маяковского а Хармс писал для государства детские пропагандистские стихи, зарабатывая столь необходимые деньги; Мандельштам, который терпеть не мог писать по найму, поддерживал себя как критик и переводчик и полагался на свою жену, мемуаристка Надежда Мандельштам. Но за их работу в качестве детских авторов все три поэта опирались на образы и приемы, использовавшиеся в их откровенно экспериментальные, подрывные произведения. В условиях социальных потрясений они говорил с молодежью поверх голов цензоров о поиске и защищая территорию воображения.

Иллюстрация к «Огненной лошади» Маяковского. Иллюстрация Лидии Поповой

В стихотворении Маяковского 1927 года, дающем название сборнику, для Например, мальчик, намеревающийся стать кавалеристом Красной Армии, должен собрать свою лошадку из обрезков. Он тащит своего отца, чтобы умолять для материалов от ремесленников города.

Нарисовано Лидией Поповой в виде блочного бумажных кукол, рабочие частично участвуют в изготовлении мальчиком Огненная лошадь. Перевод Осташевского передает дух революция в этом коллаже:

Какая зарядка,

какая лошадь!

Как огонь, так жарко!

Можно идти вперед,

можно идти назад!

Можно галопом,

а можно рысью!

Его глаза голубые,

Его бока пестрые,

Он взнуздан,

Он оседлан . . .

Будучи подростком в царской России, Маяковский уже посещал митинги анархистов и распространение социалистических листовок. Пребывание в тюрьма превратила его в поэта; революция сделала его коммунистом. Провозгласив себя «большевиком в искусстве», Маяковский основал бесчисленное множество авангардистские группы, которые по-разному вдохновляли или ужасали советскую власти в двадцатых годах прошлого века. Когда он покончил с собой, в 1930, якобы из-за романтического отказа власти смогли сгладить его образ образцового советского писателя.

«Обузданный» и «оседланное», как описанный им конек, наследие Маяковского оспаривается и сегодня. Поэты-отступники собираются у его памятника в Москве, чтобы прочитать свои оппозиционные стихи, а протесты проходят в метро Маяковского. Вокзал и марши начинаются от площади Маяковского.

«Два трамвая» Мандельштама. Иллюстрация Бориса Эндера

Если бы Маяковский был поэтом-слоганом широкой московской улицы, Мандельштам был писателем петербургской традиции: угрюмый неоклассицизм. В «Двух трамваях» Мандельштама с 1925, Зам, трамвай, ищет своего компаньона, Щелка, который потерялся в городе. Как будто бы вдохновленная быстро модернизирующимся городским пейзажем, эта работа посвящение поэту Николаю Гумилеву, другу Маяковского, казнен в 1921 году. Любезные трамваи Мандельштама перегружены и в ужасная форма: «Грохот и грохот по стыкам на трассе / Дал Нажмите на сокрушительную боль платформы». Иллюстрации Бориса Эндера, показать трамваи, плавающие в море неразличимой синевы, как будто, несмотря на все свое рвение, дивный новый городской мир машин постоянно грозит раствориться в воздухе.

Для Мандельштама меньше десяти лет после того, как он написал «Два трамвая», это произошло. В 1934, он продекламировал свою печально известную эпиграмма на Сталина к обедающим гостям; он был осужден одним из них, арестован, сослан, снова арестован и отправлен на смерть в ГУЛАГ.

Иллюстрация к «Игре» Даниила Хармса. Иллюстрация Владимира Конашевича. самый известный; Помню, в детстве бегал и кричал заразительные строфы. Хармс любил говорить, что он презирает детей, и посвятили несколько рассказов описанию их жестокого расчленения. Но, как сын легендарного анархиста, Хармс чувствовал близость между повстанческой политикой и шумным, бескомпромиссным воображение детей, и его книги до сих пор широко читаются юными Россияне сегодня. В «Игре», написанной в 1929, флот маленьких мальчиков представьте себе, что они кружатся в виде автомобилей, самолетов и пароходов. Но все они находят, в конце концов, огромную корову на своем пути. Осташевского перевод прекрасно передает неторопливые шаги этого существа, преграждая путь:

Корова шла по дороге

По дороге,

По тротуару

Корова шла

По тротуару

Она мычала

3 -му»

Просто настоящая настоящая корова

С какими-то настоящими настоящими рогами

Шла им навстречу по дороге,

Пройдя весь широкий путь

Как показывают нежные иллюстрации Владимира Конашевича, это вряд ли индустриальная утопия — приглушенные коричневые и оливково-зеленые цвета напоминают деревня, а не город.

Линии Хармса захватили зарождающееся мир, унаследованный его юными читателями, его новые амбиции и старые проблемы. Тем не менее, они не отказываются от своих шалостей ради компромисса. с реальностью.

Сегодня революционная эпоха 1917 года кажется такой же далекой, как Средний Века — и русским, и американцам. В наших попытках понять это, с помощью онлайн-викторин и палимпсесты, мы напоминаем советских детей, изображающих пароходы и самолеты в Стихотворение Хармса — чтобы представить себе революцию, надо запустить себя в несуществующий мир. Сталинизм, наоборот. очень жив сегодня. Усатый жук показывает лучшие результаты среди россиян, чем когда-либо, а администрация Путина все чаще возвращается к советской тактике, чтобы удержать власть: учебники переписываются, архивы закрываются, цензура процветает, а оппозиция умирает. Крайне важно для путинского проекта вечного государства сделать идею революции немыслимой.

Тем временем в Соединенных Штатах обсуждение детской литературы в последнее время сосредоточились, по понятным причинам, на преодолении чувства страха и беспокойства. Но если сегодняшние читатели хотят дать своим детям возможность построить лучшего мира из скудных ресурсов настоящего, лукавого стихи «Огненного коня» — необходимая литература. Обучение детей дико отождествляют себя, свои тела с буквальными носителями революцию (армейская лошадь, трамвай, самолет), воплотить скачок радикальной веры, они демонтируют вид покорного сознание, которое когда-то заставляло детей горько оплакивать диктатора. В процессе так, они соединяют поколение новых читателей с революционным духом из тех, кто пришел раньше. Или, как говорит переводчик «Огненного коня», Евгений Осташевский в «Пирате, не знающем значения числа Пи» — собственном недавно опубликованном сборнике стихов об отважном дуэте. потеряно в море:

Пират глубоко задумался.

«Будем ли мы существовать, когда эта книга закончится?» — вдруг спросил он.

«Если это хорошая книга», — сказал попугай.

Русская поэзия для детей | Магазин русской книги

Русский язык и литература

Для получения точных результатов поиска заключите поисковый запрос в кавычки, например «no et moi».

Уточните параметры поиска

Ваша корзина пуста

Ваша корзина пуста.

  • Courses & Language Learning
  • Literature
  • Young Adults
  • Children’s Books
  • Digital
  • Popular
  • All our websites
  • catalogues
  • Students & Teachers
  • Need Help?
  • Мероприятия
  • Блог
  • Информационный бюллетень
  • Ссылки
  • Конфиденциальность
  • Вход/Регистрация
  • Курсы и изучение языка Литература
  • 0098
  • Молодёжь
  • Книги для детей
  • Электронная версия
  • Популярные
  • Категории
  • Мероприятия
  • Студенты и учителя

Ниже приведен список нашей детской поэзии.

Название Автор Эан Цена Выберите

Русский: Поэзия

Возраст 0-4

Агния Барто Детям Барто, А 9785978110623 18,95 фунтов стерлингов  
Азбука
Козлов, С 9785919214229 29,50 фунтов стерлингов  
Кошкин дом. Книжка-игрушка Разные авторы 9785170875702 15,50 фунтов стерлингов  
Котенька-котокСборник русских народных песен в этой книжке-игрушке с большими вкладками превратит чтение в занимательную игру! Разные авторы 9785171140847 13,50 фунтов стерлингов  
Сказки К. Чуковского в рисунках В. Сутеева Чуковский, К/Сутеев, В 9785170887484 13,75 фунтов стерлингов  

5-7 лет

Подробнее…

Дедушка, ты гдедушка? Рупасова, М 9785171116859 28,75 фунтов стерлингов  

Поэзия

Подробнее. ..

Было у бабушки сорок внучат Барто, А 9785353083177 8,70 фунтов стерлингов  
Физика ТузикаФизика Тузика, созданная Алексеем Зайцевым, не является широко известной научной областью, но, как оказалось, очень полезной. Зайцев, А 9785917598079 33,75 фунта стерлингов  
Конёк-горбунокБлестящая русская сказка, где царя ловко высмеивают, а простой народ поддерживает добро и справедливость. Ершов, П 9785389113619 10,95 фунтов стерлингов  
Нестрашные котыКнига стихов для детей о бесконечном детстве, красивых облаках, первых шагах и открытиях и, конечно же, о добрых котах. Кудряшова, А 9785907056473 33,50 фунта стерлингов  

8-10 лет

Прогулки по Эрмитажу Усачев А/Диадина Г 9785389087293 23,95 фунтов стерлингов 16,77 фунтов стерлингов  

Ваш номер:

Не удалось найти то, что вы хотите? Воспользуйтесь нашим расширенным поиском.

Все еще не можете найти то, что хотите? Почему бы не отправить запрос в наше средство библиографического поиска?

Информацию о наличии и доставке наших наименований см. на отдельной титульной странице.

Быстрый поиск

Что нового?

Покажи мне всеПредстоящиеЗа последний месяцЗа последние 3 месяцаЗа последние 6 месяцевЗа последний годЗа последние 3 годаЗа последние 5 лет

Цена

Покажи мне всеТолько выгодные предложения

Раздел

КурсыЯзыковые навыки и практикаЦивилизацияЧитателиСправочникАудио-визуальная/МультимедиаЛитература на английскомИллюстрацииЛитератураРекомендуем . ..Периодика

Подраздел

Classroom coursesSelf-study coursesShort & intensive coursesVocational coursesMultimedia coursesGeneral overviewNature & environmentDaily lifeTeacher resourcesSportPolitics, economics, institutionsPhilosophy, psychology, religionHistoryArtGraded readersAnnotated textsSimplified literatureListeningSpeakingReadingWritingEvaluation, testsVocabularyMixed skillsBilingual dictionariesMonolingual dictionariesEncyclopediasIdiomsGrammarMethodologyCriticismTranslationStationery and miscellaneous giftsPosters and cardsMiscellaneous aidsCDs/audiobooksDVD/VideoGamesNon-FictionScience-fiction & fantasyShort storiesFood & кухняЛитература о туризме и путешествияхКомиксы/мультфильмыМягкие обложкиКлассика/Современная классикаПоэзияДрамаПопулярная фантастикаТриллеры/детективыБиографии, мемуарыДвуязычные книгиПредлагаем …

Возраст

Возраст 0–4 Возраст 5–7 Возраст 8–10 Возраст 11–14 Возраст 15–16 Подросток/взрослый Возраст 0–15 Возраст 11–18 15 Подходит для детей от 15 лет Для всех возрастов

Способность Уровень

BeginnersA1A1. 1Year 1Level 1O-seriesPrimary year 3Near beginnersA1.2Year 2Primary year 4Primary Year 5Primary year 6A-seriesLevel 2Lower IntermediateLevel 3B-seriesA2A2.1A2.2IntermediateUpper IntermediateLevel 4Year 4C-seriesD-seriesLower AdvancedB1B1.1B1.2Level 5B2B2.1B2.2Year 5AdvancedUpper advancedLevel 6C1C1.1C1.2C2Свободно говорящие/носители языкаВсе уровни

Последний блог

Новый европейский книжный магазин
Европейский книжный магазин и итальянский книжный магазин в Лондоне …

SectionCoursesLanguage skills and practiceCivilisationReadersReferenceAudio-visual/MultimediaLiterature in EnglishPicture booksLiteratureMarketing and PromotionWe recommend …PeriodicalsServicesPromotionsMerchandiseAll sectionsAbility LevelBeginnersA1A1.1Year 1Level 1O-seriesPrimary year 3Near beginnersA1.2Year 2Primary year 4Primary Year 5Primary year 6A-seriesLevel 2Lower IntermediateLevel 3B-seriesA2A2.1A2.2IntermediateUpper IntermediateLevel 4Year 4C-серияD-серияНижний продвинутыйB1B1. 1B1.2Уровень 5B2B2.1B2.2Year 5AdvancedВысший продвинутыйУровень 6C1C1.1C1.2C2Свободно говорящие/носители языкаВсе уровниВозрастная группаВозраст 0–4 года 5–7 лет 8–10 лет 11–14 лет 15–16 лет Подростки/ Взрослые Возраст 11–18 лет 3–18 лет Для всех возрастов PG Под присмотром родителей 12/12A Подходит для детей в возрасте от 12 лет 15 Подходит для детей в возрасте от 15 лет и старше 18 Только для взрослых E Освобождается для всех возрастов 9 лет0402 Язык текста КитайскийАнглийскийФранцузскийНемецкийМногоязычныйРусскийИспанский

Популярность ВсеПостоянные продавцыБестселлерыКогда опубликовано?Не указаноВ ближайшее времяЗа последний месяцЗа последние 3 месяцаЗа последние 6 месяцевЗа последний годЗа последние 3 годаЗа последние 5 летДобавлено в наш каталог?Не указаноЗа последний месяцЗа последние 3 месяцаЗа последние 6 месяцевЗа последний годЗа последний год 3 годаЗа последние 5 летЦена Статус Все ценыТолько скидкиСтатус в наличии Все статусы акцийIn Stock OnlyPublisher AnyAlma EdizioniAlma Edizioni (Digital)Alpina Biznes BuksAlpina PublisherAnaya ELEAnaya ELE Digital ResourcesAngel BooksArnoldo Mondadori EditoreASTAstrel’AzbukaBildungsverlag EINS GmbHBIT LtdBonacci Editore srlBurlington Books Espana S LCasa delle LingueCIDEB EDITRICE srlCLE InternationalCLE International — DigitalClever Media GruppColegio de EspanaCornelsen Verlag GmbH — DigitalCornelsen Verlag GmbH und Co OHGDidierDidier — DigitalDifusionDifusion Digital ResourcesEASY READERS A/S / AlineaEDELSAEdelsa Digital ResourcesEditions de l’HerneEditions Maison des LanguesEditions NathanEditorial EdinumenEditorial Edinumen Digital ResourcesEdizioni EdilinguaEdizioni Edilingua (Digital)EksmoELI srlErnst Klett Sprachen GmbHErnst Klett Sprachen GmbH — digitalEuropean Schoolbooks LimitedFeniks IzdatelstvoFlintaGilde VerlagGolden Daffodils LtdGrupo Editorial SM Internacional DigitalGrupo Editorial SM Internacional S.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *