Транскрипция слова спели 2 класс: Фонетический разбор слова спели — звуки и буквы, транскрипция

Содержание

sang — Wiktionary

See also: Appendix:Variations of «sang»

English[edit]

Pronunciation[edit]

  • enPR: săng, IPA (key) : /sæŋ/
    • (General American) IPA (ключ) : [sæŋ], [seɪŋ]
    • (Полученное произношение) IPA (ключ) : [saŋ], [sæŋ]
    • (Новая Зеландия) IPA (ключ) : [sɛŋ]
  • Аудио (США) (файл)
  • Рифмы: -æŋ

Этимология 1[править]

Глагол[править]

sang

  1. простое прошедшее время sing

Этимология 2

Существительное

sang

  1. Альтернативная форма шэн («Китайский духовой инструмент»)

Анаграммы[править]

  • AGN, ANG, GAN, GNA, NSAG, gans, nags, snag0020

Каталан [править]

этимология [править]

из старого каталонского SANG ~ SANCH , из уточнительного латинского SAGUEM , Изменение классического латинского Sanguinem 9004, в конечном счете, от проте-индикации.

*h₁sh₂-én- , косая основа *h₁ésh₂r̥ («кровь»). Его род также мог быть мужским в старокаталанский, как это было в латыни. Сравните окситанский санг , французский санг .

Произношение[править]

  • (балеарские, валенсийские) IPA (ключ) : /ˈsaŋk/
  • (Центральный) IPA (ключ) : /ˈsaŋ/
  • Аудио (файл)
  • Рифмы: -aŋk

Существительное

  1. кровь
Производные термины[править]
  • сангасса
  • сангфлюикс
  • сангота
Связанные термины[править]
  • сангота
  • сангонера
  • Sangonós

Ссылки [Прайти]

  • «SANG» в Diccionari Català-Valencià-Balear , Antoni Maria Alcover и Francesc de Borja Moll, 1962.

Etymology 1001111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.

СТАРЫЙ песня .

Произношение0036
(файл)
  • IPA (ключ) : [sɑŋˀ]
  • Рифмы: -ɑŋˀ
  • Существительное

    1. песня
    2. пение
    Склонение
    Единственное число Множественное число бессрочный определенный бессрочный определенный Именительный падеж пела санген сандж сангене родительный падеж песен сангенсов санг сангенов

    Etymology 2 [EDIT]

    Произношение [РЕДАКТИРОВАТЬ]
    • IPA (Ключ) : [Sŋˀ]
    VERB [EDIT]

    SANG.

    1. Прошлое время Synge

    Eastern Cham [Edit]

    Альтернативные формы [EDIT]

    • ꨧꩃ

    Etymology [Edit]

    Cognate с Western Chama3377 SANG44.

    Произношение[править]

    • МФА (ключ) : /saːŋ/

    Существительное[править]

    sang

    1. дом, дом
    2. other small building

    Etymology[edit]

    From Old French sanc , from Vulgar Latin sanguem , alteration of Latin sanguinem , accusative of sanguis , ultimately from Proto-Indo-European * h₁sh₂-én- , косая основа *h₁ésh₂r̥ («кровь»). Сравните каталонский sang , итальянский sangue , румынский sânge , испанский sangre .

    Произношение

  • аудио (файл)
  • Омофоны: центов, центов, сан, санг, без, сенс, послан
  • Рифмы: -ɑ̃
  • Существительное(

    во множественном числе
    санг
    )

    1. кровь
    Производные термины[править]
    • à sang chaud
    • avoir du sang sur les mains
    • водяная баня
    • Бон Санг
    • удачный ход
    • дон де санг
    • Français par le sang versé
    • друг песни
    • ледник ле санг
    • жуску’ау пел
    • меттр à feu et à sang
    • плёрер ларм де санг
    • премия песни
    • румяна пели
    • Зайнер
    • санг блю
    • хладнокровие
    • санглант
    • сангвиник
    • сангвиник
    • кроваво-красный
    • se faire du mauvais sang
    • se faire un sang d’encre
    • se ronger les sangs
    • suer sang et eau

    Дальнейшее чтение0486, 2012.

  • «пел» в Dictionnaire Français en ligne Larousse .
  • «пел» в Dico en ligne Le Robert
    .

  • фриульский[править]

    Альтернативные формы[править]

    • sanc (стандартная орфография)

    1. Альтернативная форма sanc

    Произношение[править]

    • аудио (файл)
    • Рифмы: -aŋ

    Глагол[править]

    sang

    1. прошедшее время singen

    Существительное

    1. house

    Ссылки0486 ‎

    [1] , Техасский технический университет, стр. 106


    Ломбардский[править]

    Альтернативные формы[править]

    • сангх ( исторические орфографии )
    • санч ( современные восточные орфографии )
    • sangu ( устаревшее )

    Этимология Родственный каталанскому

    sang , французскому sang , итальянскому sangue , пьемонтскому sangh , румынский sânge , испанский
    sangre
    .

    Произношение

  • МФА (ключ) : /saːnɡ/, [haŋk] ( Восточные долины )
  • IPA (ключ) : /saːnɡw /, [saːŋːŋ], [sːŋːŋ̊ʷ] ( Archaic )
  • существительное [Редактировать]

    Sang M (.

    1. кровь

    Статья[править]

    песня

    1. (формальные, поэтические) ( используется в именах собственных )
      Хикаят Санг Канчил
      Tales of the Mousedeer
    Synonyms[edit]
    • si (usually informal)

    Mandarin[edit]

    Romanization[edit]

    sang

    1. Нестандартное написание числа поет .
    2. Нестандартное написание песни .
    3. Нестандартное написание
      sàng
      .
    Заметки об использовании

    Среднеанглийский[править]

    Существительное[править]

    sang

    1. Альтернативная форма Song

    Средний французский [править]

    Этимология [Редактировать]

    Из старого французского Sanc , из поклонного латинского Sangue , Изменение латиноамериканского SANGIN , ACCATIN сангвис .

    Существительное

    1. кровь
    Потомки[править]
    • Французский: sang

    Этимология

    Pronunciation[edit]

    • Audio (Jersey) File:Jer-sang.ogg (file)

    Noun[edit]

    sang   m ( неисчисляемое )

    1. (Джерси) кровь
    Производные термины

    Norwegian Bokmål Wikipedia имеет статью о:

    Sang

    Википедия NB

    Etymology 1 [ПРАВИТАЯ]

    от Old Norse SǫNGR («Song»), от Old Norse SǫNGR («Сонг»), от Old Norse SHANGR (Sond »), от Old Norse (Sond»), от Old Norse

    (Sond »), от Old Norse (Song»), от Old Norse (Song »), от старого норвея «пение, песня»), от праиндоевропейского *songʷʰos , производное от *singwaną («петь»), от протоиндоевропейского *séngʷʰ-e-ti , от *sengʷʰ- («декламировать, петь»).

    произношение [Редактировать]
    • IPA (ключ) : /saŋ /, [Sŋ]
    существительное [Редактировать]

    Sang M ( Define Singular 9008

      66666666666666666666666666666666. sanger , определенное множественное число sangene )

      1. песня
      Производные термины[править]
      • fuglesang
      • насджоналсанг
      • сангбок
      • сангфугл
      • sangsolist

      Этимология 2

      Глагол

      sang

      1. прошедшее время
        synge
      См. также0004 .


      Окситанский [править]

      Этимология

      произношение [Изменить]

      • Аудио (Файл)

      ОБЩИЕ

      1. кровь

      Древнеанглийский Родственный древневерхненемецкому

      sanc , древнескандинавскому sǫngr .

      Pronunciation[edit]

      • IPA (key) : /sɑnɡ/, [sɑŋɡ]

      Noun[edit]

      sang   m ( nominative plural sangas )

      1. песня
      2. (христианство) богослужение
      Склонение
      Единственное число Множественное число Именительный падеж пела саньги винительный пела саньги
      родительный падеж санг санга дательный сандж сангум

      Производные термины[править]

      Производные термины

      • ǣfensang
      • примсанг
      • нихцанг
      • нонсанг
      • красный
      • тидсанг
      • ухцанг
      • ниже
      • wuldorsang
      Потомки0013 SCOTS: Song, Sang
    • YOLA: Zong

    Romansch [Edit]

    Etymology [РЕДАКТИРОВАТЬ]

    от Vulgar Latina SAGUEM , изменение Latin SAGUISE , ACCUSATION .

    Существительное

    1. кровь

    Вьетнамский0015 : [саːŋ˧˧]

  • ( Huế ) IPA (ключ) : [ʂaːŋ˧˧]
  • ( Hồ Chí Minh City ) IPA (ключ) : [ʂaːŋ˧˧] ~ [saːŋ˧˧]
  • Audio (Hanoi) (файл)
  • Etymology 1 [Edit]

    555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555н. Эта этимология отсутствует или неполная. Пожалуйста, дополните его или обсудите в скрипториуме по этимологии.
    В частности: «На основе 𢀨 (巨 ( MC ɡɨʌ X ) + 郎 ( MC lɑŋ )), более ранняя форма может быть реконструирована как *k-raːŋ».

    Прилагательное

    1. дорогой, роскошный
    См. также[править]
    • cao sang
    • санг чан
    • sang trọng

    Этимология 2

    1. перейти, перейти, пересечь
    2. to transfer
    See also[edit]
    • sang ngang

    Western Cham[edit]

    Alternative forms[edit]

    • ساڠ‎

    Etymology[edit]

    Cognate with Eastern Cham пели .

    Произношение[править]

    • МФА (ключ) : /saŋ/

    Существительное[править]

    sang

    1. дом, дом
    2. другое небольшое здание

    Этимология

    Произношение

  • Номера тембров: спел 1
  • Дефис: sang
  • Прилагательное0004

    или 𫶐 или 𱅷 или или 𭫌 , 1957–1982 Spelling 777).

    1. высокий
      Антоним: daemq
    2. высокий
      Антоним: daemq

    605: Kid Logic — This American Life Парень-пожиратель материи, как Buick Electra, как грузовик peterbilt и даже на неделю как Mackinaw Bridge. Но именно оборотнем Тимоти Стоукс, наконец, зашел слишком далеко.

    Меня не было рядом, когда это случилось. Я был в овраге на краю школьного двора, основывая столицу империи муравьев. Я только начал описывать себе и муравьям сложные обряды, посвященные богу, поклонение которому я им навязывал, когда услышал первые крики с детской площадки.

    Девочки кричали на Тимати одинаково каждый раз, когда он шел за ними, в унисон и с трелью, которая звучала почти как восторг, как будто они смотрели, как мимо пробежала семейная кошка с чем-то окровавленным в пасти. Я вскарабкался по склону оврага и появился, когда Тимоти, сгорбившись, раскинув руки, реалистично зарычал и заявил, что жаждет глоток тщедушных людей.

    Тимоти говорил это или что-то в этом роде каждый раз, когда превращался в оборотня, и я не был бы слишком обеспокоен, если бы в ходе своего последнего превращения он на самом деле не пошел и не укусил Вирджинию Биз за шею. В школе было общеизвестно, что родители Вирджинии уже написали письмо директору, и что в следующий раз, когда Тимоти Стоукс кого-нибудь обидит, его исключат.

    Тимоти, по словам нашей учительницы миссис Гладфелтер, был «на расстоянии одного удара от аута». И среди его одноклассников, их родителей и всех учителей начальной школы Коупленд-Форк была широко распространена невысказанная надежда, что однажды в скором времени он предоставит властям оправдание, необходимое для того, чтобы отправить его в специальную школу.

    Некоторое время я стоял там над своим маленьким городом, наблюдая, как Тимоти рычит, волчьи бегут по перекресткам в классиках. Я знал, что кто-то должен что-то сделать, чтобы его успокоить, но я был единственным в нашей школе, у кого могли быть причины хотеть спасти Тимоти Стоукса от исключения. И я ненавидел его всем сердцем.

    «Я был проклят 300 лет», — продекламировал он. Он был одет в стандартный белый комбинезон и простую белую майку, несмотря на то, что был холодный октябрьский день, а все остальные уже давно оделись к осени в вельвет и пух. «Я был проклят всю вечность бродить по ночам, — продолжал он. «Я искал добычу, столь же прекрасную, как ты!»

    Он бросился к ближайшей стене клетки с девушками вокруг него. Девчонки отваливались от него, словно обрызганные из шланга, толкались плечами, с визгом вцеплялись друг другу в рукава. Некоторые из них пели песню, которую мы пели о Тимоти Стоуксе. «Тимоти Стоукс, Тимоти Стоукс, ты идешь в приют для сумасшедших». А громче всех пела сама Вирджиния Биз в своем пушистом черном пальто и ярко-красных колготках.

    У Вирджинии были светлые волосы, и она была единственной девочкой в ​​пятом классе с проколотыми ушами и накрашенными ногтями. А Тимоти Стоукс был в нее влюблен. Я знал это, потому что Стоксы жили по соседству с нами и я был посвящен во всевозможные тайны о Тимоти, которые совершенно не хотел знать.

    Я с почти религиозной строгостью запретил себе проявлять к Тимофею какую-либо доброту или уважение. Я бы никогда не позволила ему сидеть рядом со мной за обедом или в классе. И если он пытался заговорить со мной на детской площадке, я его игнорировала. Было достаточно плохо, что мне пришлось жить по соседству с ним.

    Именно в сторону Вирджинии двинулся Тимоти с хриплым рычанием в горле. Она отпрянула позади своих подруг, и теперь их крики стали менее мелодичными, менее формальными. Тимоти присел на четвереньки. Он закатил свои дикие белые глаза и в последний раз огляделся вокруг. Именно тогда он увидел меня на полпути через желтую даль футбольного поля. Он смотрел на меня, подумал я, как будто надеясь, что я могу что-то ему сказать.

    Мгновенно я упал на живот, мое сердце заколотилось так же, как когда меня заметили, когда я пытался шпионить за бейсбольным матчем или вечеринкой по случаю дня рождения. Я соскользнул в овраг задом. Сначала я мог слышать, как девочки кричат ​​миссис Гладфелтер. А потом я услышал, как сама миссис Гладфелтер очень рассержена. И прозвенел звонок об окончании перемены, и все стало очень тихо, а я так и остался в овраге.

    Я сказал себе, что мне совсем не жаль старого глупого Тимоти Стоукса. Но потом я вспоминал растерянный взгляд его глаз, когда я бросил его на произвол судьбы, на все невообразимые вещи, которые будут делать с ним в сказочных коридорах спецшколы. Я продолжал вспоминать то, что я слышал от матери Тимоти, которая говорила моей всего пару дней назад.

    «Знаешь, — сказала Алтея Стоукс моей матери своим громким, грустным ослиным голосом, — твой маленький Пол — единственный друг Тимоти». Я решил провести день в овраге. Солнце начало садиться за насыпь, а луна, взойдя рано, выглянула из-за крыш домов, которые кто-то поставил перед школой. Луна, как я заметил, была не совсем полной.

    Я не слышал шороха шагов, пока они не оказались над моей головой. — Пол, — сказала миссис Гладфелтер, перегнувшись через край оврага и упершись руками в бедра. «Пол Ковелл, что ты здесь делаешь?» — Ничего, — сказал я. «Я не слышал звонка». — Пол, — сказала она. «А теперь послушай меня, Пол. Мне нужна твоя помощь».

    «Чем?» Я не думаю, что она выглядела сердитой, но ее лицо было перевернуто, и было трудно сказать. — С Тимоти, Пол. Я думаю, он просто сейчас очень взвинчен. Сегодня он притворяется оборотнем, и хотя это нормально, и мы все знаем, каким иногда бывает Тимоти, нам нужно обсудить с ним серьезные вещи, и мы бы как он, чтобы перестать притворяться хотя бы на некоторое время».

    «Что, если он не притворяется?» Я сказал. — Что, если он действительно оборотень? «Может быть, так и есть, Пол, но если бы ты просто зашел внутрь и немного поговорил с ним, я думаю, мы могли бы убедить его снова превратиться в Тимоти. Ты его друг, Пол. он хотел бы поговорить с вами, и он сказал «да». — Я ему не друг, миссис Гладфелтер. Клянусь Богом, я ничего не могу сделать.

    «Пол, Тимоти в беде. Ему нужна твоя помощь, и мне нужна твоя помощь. Вот если ты сию же минуту придешь и встанешь из этой грязи, то я забуду, что ты не приходил из переменки. Если ты не вернешься внутрь, мне придется поговорить с твоей матерью.

    Она протянула руку. — Ну же, Пол. Пожалуйста. Так что я взял ее за руку и позволил ей вытащить меня из оврага и через пустынную игровую площадку, понимая, что тем самым я просто подтверждаю негласное следствие, которое моя мать оставила висеть в воздухе между ней и миссис Стоукс. .

    Боюсь, обо мне тоже была песня, популярный короткий номер, который гласил: «Что это за запах? Пол Ковелло. Он большой, толстый, желейный гиппопотам. Он шпион. Он пахнет томатно-говяжьим алфавитным супом». Тимоти Стоукс, как я понял, следуя за миссис Гладфелтер по длинному тихому коридору в контору, ненавидя его все больше и больше с каждым шагом, был моим единственным другом.

    Тимоти сидел в углу офиса, зажатый в оранжевом виниловом кресле. На его левой щеке была выцарапана римская цифра три, а его блестящая белая рубашка и брюки были украшены камуфляжным рисунком из травы, грязи и асфальта.

    «Ну, а теперь, Тимоти», — миссис Гладфелтер взяла меня за плечи и маневрировала вокруг себя. «Смотрите, кого я нашел». — Привет, Тимоти, — сказал я. Тимоти не поднимал глаз. Миссис Гладфелтер легонько подтолкнула меня к нему в поясницу. — Почему бы тебе не присесть, Пол? «Нет!» Я не хотела оставаться наедине с Тимоти. Не потому, что я его боялся, а потому, что боялся, что кто-нибудь войдет в офис и увидит, как мы сидим, два одинаковых отброса в одинаковых оранжевых стульях.

    «Достаточно, Пол,» сказал мистер Бутербо, директор, с дружелюбной улыбкой, выглядящей более фальшивой, чем обычно. «Садиться.»

    80″ data-timestamp=»1436.8″> «Все в порядке,» сказала миссис Гладфелтер. «Понимаешь, что ты можешь сделать, чтобы помочь Тимоти снова превратиться в Тимоти. Мы просто предоставим тебе немного уединения». Она последовала за мистером Бутербо в его кабинет, а затем снова высунула голову из-за двери. — Я оставлю эту дверь открытой на случай, если мы понадобимся, хорошо?

    Рядом с креслом Тимоти стояло три стула. Я взял самый дальний и показал ему свою спину, чтобы любой, проходящий мимо окон конторы, не мог заключить, что мы с ним вообще ведем какой-то разговор. — Вы исключены? Я сказал. Ответа не последовало. — Ты, Тимоти?

    И снова он ничего не сказал. И я не мог удержаться от того, чтобы обернуться и посмотреть на него. — Тимоти, тебя исключили? — Я не Тимоти, профессор, — сказал Тимоти серьезно, но не без некоторого удовлетворения. — Боюсь, твое драгоценное противоядие не сработало.

    26″ data-timestamp=»1494.26″> «Давай, Тимоти,» сказал я. — Прекрати. Луна сегодня еще даже не полная. Теперь он повернулся ко мне. «Где вы были?» он сказал. «Я искал тебя.» «Я был в канаве». — С муравьями? Я кивнул.

    «Я уже слышал, как вы с ними разговаривали.» «Так?» — Так ты Человек-муравей? «Нет, куколка». «Почему нет?» «Потому что я никто. Ты тоже никто». Мы ненадолго замолчали и просто сидели, не глядя друг на друга, пиная ножки стульев. Я слышал, как миссис Гладфелтер и мистер Батербо тихо переговариваются в его кабинете. Мистер Бутербо называл ее «Элизабет».

    Зазвонил телефон. Лампочка на телефоне секретарши дважды вспыхнула, потом замерла. «Спасибо, что перезвонили, доктор Шахтер, — услышал я голос мистера Бутербо, — да, боюсь, что да». «Я пару раз ходил к доктору Шахтеру, — сказал я. У него были микронавты и фемботы. — У него тоже есть Стретч Армстронг, — сказал Тимоти.

    15″ data-timestamp=»1565.15″> «Я знаю.» — Зачем ты пошел к нему? — сказал Тимоти. — Твоя мать заставила тебя? — Да, — сказал я. «Почему?» «Я не знаю. Она сказала, что у меня проблемы с гневом. Я не знаю. Думаю, я был зол на своего отца и все такое».

    «Он должен был попасть в тюрьму, — сказал Тимоти, — твой отец». «Только на одну ночь.» «Почему?» — Он слишком много выпил, — сказал я. — Вы навещали его в тюрьме? — сказал Тимоти. «Нет, глупец. Боже, Тимоти, тебе место в специальной школе. Надеюсь, они заставят тебя есть особую пищу и носить специальный шлем или что-то в этом роде».

    Я услышал отдаленный хлопок входной двери школы, а затем по коридору застучали жесткие туфли. — А вот и твоя мать, — сказал я. — Что за специальный шлем? — сказал Тимоти. «Человек-муравей носит шлем».

    Миссис Стоукс вошла в офис. Это была высокая худощавая женщина, намного старше моей матери, с длинными седыми волосами и красными, покрытыми венами руками. Каждое утро она готовила Тимоти оладьи на завтрак, и это звучало нормально, пока вы не узнали, что она добавляла в них такие вещи, как морковь и оставшиеся кусочки кукурузы. — О, привет, Пол, — сказала она голосом Иа-Иа.

    «Миссис Стоукс», сказала миссис Гладфелтер, выходя из кабинета директора. — Боюсь, для Тимоти это был долгий день. — Как Вирджиния? — сказала миссис Стоукс. Она по-прежнему не смотрела на Тимоти. — О, с ней все будет в порядке, — сказал мистер Бутербо. «Просто немного потрясена. Мы отправили ее домой пораньше. Конечно, — добавил он, — ее родители захотят поговорить с вами».

    «Конечно», сказала миссис Стоукс. «Я готов сделать все, что вы считаете лучшим для Тимоти». — Я не Тимоти, — сказал Тимоти. «О, пожалуйста, Тимми, прекрати хоть раз эту ерунду». «Я проклят». Он наклонился и приблизил свое лицо к моему. — Расскажите им о проклятии, профессор.

    49″ data-timestamp=»1705.49″> Я посмотрел на Тимати и впервые увидел, что на его щеке вырос тонкий темный пушок волчьей шерсти. Затем я взглянул на мистера Бутербо и обнаружил, что он смотрит на меня с видом серьезного ожидания, как будто он искренне думал, что на Тимоти может быть наложено вечное черное магическое проклятие, и был более чем готов выслушать все, что я мог бы сказать. на предмет.

    Я пожал плечами. — Ты собираешься отправить его в спецшколу? Я сказал. — Хорошо, Пол. Спасибо, — сказала миссис Гладфелтер. — Теперь ты можешь вернуться в класс. — Увидимся позже, Тимоти, — сказал я. Он не ответил мне. Он снова начал рычать. Выходя из кабинета вслед за секретарем, я оглянулся и увидел мистера Батербо, миссис Гладфелтер и бедную старую миссис Стоукс, безнадежно сбившихся в кольцо вокруг Тимоти.

    Я на секунду задумался, а потом повернулся к ним и поднял воображаемую винтовку к плечу.

    admin

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *