Китайские имена. Написание, чтение, значение. Выбор китайского имени
Выбор имени в Китае ограничен лишь фантазией родителей, китайские имена в основном подбираются по значению.
Интересно, что раньше в китайских деревнях ребенка могли называть неблагозвучным именем, для того, чтобы обмануть злых духов. Предполагалось, что злые духи подумают, что такой ребенок не ценится в семье, и поэтому не позарятся на него. Примеры таких неблагозвучных имен — Тедань 铁蛋 «железное яйцо», Гоушен 狗剩 «остатки собачьего корма», Гоудань 狗蛋 «собачье яйцо», и т.д.
Прежде всего, хочется обратить Ваше внимание на то, что в Китае пишется и называется сначала фамилия, а потом имя. Фамилия в подавляющем большинстве случаев односложна, а имя двусложно (например, 杜冬冬 Ду Дундун, Ду – фамилия, Дундун — имя). Если имя (или фамилия) двусложное, то оно пишется слитно. Инициалы не обозначаются, т.е. нельзя написать Ду Д., надо писать Ду Дундун.
Русские имена порой бывает очень трудно выговорить китайцам. По этой причине многие, кто имеет дело с китайским языком, подбирают себе китайское имя с красивым значением или транскрибируют свое русское имя по звучанию. Транскрипцию русских имен Вы можете посмотреть в нашей статье Русские имена по-китайски.
Ниже представлены некоторые популярные китайские имена, а также их значения. Китайские имена не имеют каких-либо формальных орфографических или грамматических признаков, разделяющих их на мужские и женские. Но при этом, разделение имен по полу есть, и основывается оно на значении.
Женские китайские имена
Фонетический перевод русских женских имен на китайский язык
Женские имена в Китае обычно имеют значения красоты, изящества, названия цветов и т.д.
Русское произношение |
По-китайски | Пиньинь | Перевод на русский язык |
Айминь | 爱民 | àimín | народная любовь |
Гуанхуй | 光辉 | guānghuī | лучезарная; блестящая |
Минчжу | 明珠 | míngzhū | чистая жемчужина; драгоценность |
Мэйли | 梅丽 | méilì | прекрасная слива |
Синьхуа | 新华 | xīnhuá | новое великолепие |
Сюин | 秀英 | xiùyīng | прелестный (талантливый) цветок |
Сюли | 秀丽 | xiùlì | изящная; красивая; прелестная |
Сяомин | 晓明 | xiǎomíng | рассвет |
Цзиньхуа | 金华 | jīnhuā | золотой цветок; сверкающая |
Чанчунь | 长春 | chángchūn | вечная молодость; китайская роза |
Чуньхуа | 春华 | chūnhuā | весенний цветок |
Чуньшен | 春生 | chūnshēng | рожденная весной |
Юйлань | 玉兰 | yùlán | магнолия |
Юйлинь | 玉林 | yùlín | яшмовый лес; яшмовая роща |
Юймин | 玉明 | yùmíng | яркий нефрит, яшма |
Юйхуа | 玉华 | yùhuá | лучшие самоцветы; белая хризантема |
Юнхуа | 永华 | yǒnghuā | вечно цветущая |
Яньлинь | 燕林 | yànlín | ласточкин лес |
Мужские китайские имена
Фонетический перевод русских мужских имен на китайский язык
Мужские китайские имена обычно связаны со значениями силы, мужественности, величественности, доблести, ума и т. д.
Русское произношение | По-китайски | Пиньинь | Перевод на русский язык |
Вэйдун | 卫东 | wèidōng | защитник востока |
Вэньмин | 文明 | wénmíng | культурный |
Вэньхуа | 文华 | wénhuá | литературное светило; просвещённый; эрудированный |
Гуанмин | 光明 | guāngmíng | блестящий |
Дэмин | 德明 | démíng | добродушный |
Дэшэн | 德胜 | déshèng | победа добра |
Сунлинь | 松林 | sōnglín | сосновый лес |
Сяолун | 小龙 | xiǎolóng | змея |
Хэпин | 和平 | hépíng | мирный |
Цзинсун | 劲松 | jìngsōng | сильная сосна |
Цзиньлун | 金龙 | jīnlóng | золотой дракон |
Цзяньпин | 建平 | jiànpíng | устанавливающий покой |
Чжиган | 志刚 | zhìgāng | твёрдое стремление |
Чжимин | 志明 | zhìmíng | ясное стремление |
Чжицзян | 志强 | zhìqiáng | сильное стремление; сильная воля |
Шэнли | 胜利 | shènglì | победитель; успешный |
Юйлун | 玉龙 | yùlóng | яшмовый дракон; меч |
Юншэн | 永生 | yǒngshēng | вечно живой; живущий в веках |
Существует список китайских фамилий байцзясин 百家姓 [bǎijiāxìng]. Это рифмованный список, служащий учебным материалам для заучивания иероглифов наизусть. Если Вам помимо китайского имени нужна еще и китайская фамилия, ее можно выбрать из этого списка. Самые популярные фамилии в Китае: Ван 王 [wáng], Ли 李 [lǐ], Чжан 张 [zhāng].
Поделиться в социальных сетях:
Добавить комментарий
Что такое фонетическая транскрипция? | Voices
Voice Over3 июня 2022 г.
Если вы озвучиваете или транскрибируете, фонетическая транскрипция, вероятно, вам знакома. Но что такое фонетическая транскрипция и как вы можете использовать ее для продвижения по службе? В этой статье мы собрали все ресурсы, чтобы начать изучение фонетической транскрипции.
Что такое фонетическая транскрипция?
Фонетическая транскрипция — это письменное руководство по произношению определенных слов. Типичные транскрипции содержат слова, которые люди произносят дословно, в том числе мысленные слова и звуки, такие как «гм», «как», «э-э» или «хм».
Фонетическая транскрипция и традиционная транскрипция используют разные языки. В этих языках есть фонетические символы, каждый из которых представляет согласный или гласный звук. Фонетическая транскрипция может транскрибировать любой язык мира.
Фонетическая транскрипция включает символы из Международного фонетического алфавита (IPA). IPA является наиболее широко используемой и признанной системой фонетической транскрипции. Некоторые слова, такие как «платье», выглядят очень похоже на их английское написание, когда они произносятся с использованием МФА: drɛs. Другие слова, как и само слово «другой», выглядят совсем иначе: ˈʌð ər.
Эти различия возникают из-за того, что латинский алфавит и IPA имеют разные системы и способы расшифровки аудиоматериала. Даже если вы лучше знакомы с латиницей, разобраться в IPA несложно.
Почему важна фонетическая транскрипция?
У всех языков есть различия в акцентах и диалектах, от страны к стране, от региона к региону и даже от города к городу. Профессиональные актеры озвучивания должны иметь возможность настроить свой акцент по умолчанию на те, которые необходимы для любой работы, которую они выполняют. Однако это может быть сложно, и здесь на помощь приходит фонетическая транскрипция.
Даже носители английского языка произносят слова неправильно, если они не знакомы с ними; здесь могут помочь транскрипция IPA и фонетическая транскрипция. Если вы знаете, как использовать IPA, независимо от того, знаете ли вы значение рассматриваемого слова или нет, у вас будет правильное произношение при чтении фонетических символов.
IPA работает для всех языков мира, а не только для английского. Все слова имеют транскрипцию IPA. Даже если говорящий никогда раньше не изучал язык, он сможет произносить слова вслух.
Как использовать транскрипции IPA
Это может показаться пугающим, но любой актер озвучивания может научиться читать и интерпретировать символы IPA. Добавление этого навыка в ваше резюме может открыть для вас более широкий спектр возможностей трудоустройства, добавив к вашему независимому профессиональному развитию.
Если вы только начинаете, все символы IPA представлены в таблице (ниже) для быстрого доступа. Эта диаграмма, составленная учеными из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, является интерактивной, и каждый символ, на который вы нажимаете, воспроизводит соответствующий звук. Эти примеры фонетической транскрипции помогут вам запомнить, какой звук соответствует каждому символу IPA.
Читатель IPA также является полезным инструментом, когда вы начинаете читать IPA. Это веб-страница, на которой вы можете копировать и вставлять примеры фонетически транскрибированных слов, чтобы услышать их произношение. Это поможет вам понять, как работает IPA и как фонетические символы выглядят и звучат вместе.
Таблица символов IPAРабота с использованием фонетической транскрипции
Как актеры озвучивания, так и актеры на экране могут использовать фонетическую транскрипцию в своих интересах. IPA — это полезный инструмент, который актеры озвучивания могут использовать, чтобы убедиться, что они правильно произносят слова. Например, если актер из Торонто, но персонаж, которого он играет, из Дорчестера, Англия, этот актер может использовать транскрипцию IPA, чтобы освоить этот акцент.
Еще одна важная работа по озвучиванию — помощь в произношении. Справочники по произношению имеют множество применений. Аудиокниги с фантастическим построением мира и нетрадиционными личными и географическими названиями регулярно имеют руководства по произношению в начале или в конце книги. Печатные версии книги часто включают эти руководства по произношению.
Однако, не слыша, как кто-то читает эти слова вслух, читателям остается самим догадываться о произношении. Руководства по произношению аудиокниг могут предлагать авторитетное произношение имен, мест и новых слов, как задумал автор, что помогает еще больше увлечь своих читателей.
Справочники по произношению необходимы и для других тем. В качестве актера озвучивания, работающего с фонетической транскрипцией, вы могли бы заниматься составлением руководств по произношению для медицинских учебников, технических руководств, химических формул и даже латинских слов и фраз, используемых в юридической терминологии.
Руководства по правильному произношению полезны и эффективны для того, чтобы убедиться, что слушатели и говорящие могут понимать и произносить тематический жаргон.
Вы также можете получить задание на запись звука для программного обеспечения с поддержкой преобразования текста в речь. Чтобы обеспечить согласованность и полную точность аудиозаписей, ваш работодатель может выбрать фонетические транскрипции слов, которые вы должны записать, поэтому вам нужно будет уметь интерпретировать и читать транскрипции IPA вслух.
Другое интересное использование фонетической транскрипции — помочь читателям произносить реплики на иностранном языке. Даже если они знакомы с рассматриваемым языком, использование фонетической транскрипции через IPA может помочь говорящему правильно произносить слова.
Другие способы использования фонетической транскрипции
В фильме 1964 года «Моя прекрасная леди» Генри Хиггенс использует Международный фонетический алфавит для расшифровки каждого слова, которое говорит Элиза Дулиттл, или, точнее, каждого звука, который она издает. Если бы он записал настоящие английские слова, которые она использовала, стенограмма не передала бы точно произносимые ею звуки, что сделало бы его записи бесполезными.
Если вы хотите сохранить манеру речи или даже звуки из другого языка, вам подойдет фонетическая транскрипция. IPA представляет собой каждый звук, который люди способны произносить в речи.
Вы также можете использовать фонетическую транскрипцию, чтобы направлять читателей в произношении. В случае голосовых записей, сделанных для антропологических, социально-экономических, социолингвистических, этнолингвистических или любых других исследований, наиболее полезными являются фонетические транскрипции записей, поскольку они не требуют, чтобы актеры озвучивали сложные слова.
Заключительные мысли
Изучение совершенно нового языка может показаться сложным, но IPA прост в использовании. На многих сайтах есть примеры фонетической транскрипции слов, в том числе и в словаре! На самом деле, IPA — очень распространенная, хотя и незаметная часть жизни. И как только вы поймете, как работает IPA, вы сможете уверенно читать все, что встретите, с идеальным произношением.
Нужны услуги переводчика? Голоса тебя прикрыли. Откройте для себя наш широкий спектр вариантов перевода сегодня.
Самах — специалист по коммуникациям с цифровым агентством и корпоративным опытом. Она писала публичные истории для правительства и широкого круга некоммерческих организаций. До прихода в Voices она использовала свой опыт, чтобы помочь регулирующим органам Онтарио эффективно общаться. Сама окончил Университет Торонто со степенью бакалавра наук (с отличием) в области психологии и профессионального письма и коммуникации.
Фонология. Различия между фонематической и фонетической транскрипцией
Ваша характеристика в основном верна, но может быть немного изменена, чтобы отразить различные идеологии фонологии (поскольку существует не одна). Самое главное, есть ли «телефоны» (или имеют ли телефоны кардинально другой статус). «Телефон» может быть реальной ментальной единицей (не осязаемой физически) или условным представлением части формы акустической волны. Теории отсутствия вещества особенно отдают предпочтение последней интерпретации, а генеративисты эпохи SPE отдают предпочтение первой (хотя ни один из них не одобряет использование термина «телефон»). Теоретики SPE действительно считают, что «телефоны» сравнимы между языками, и вы можете сказать, что это «м» и тот «один и тот же», но ответ на это утверждение без содержания вещества такой же, как ответ фонетика: а именно создание графика различий между сигналами.
Я не думаю, что характеристика фонемы «изменение значения слов» является правильной, поскольку она упускает существенное свойство фонемы и фокусируется на возможном последствии. Фонема — это любые основные звуки, существующие в языке, которые могут быть строительными блоками лексических и грамматических формообразователей. Другие звуки возникают благодаря применению правил. Вот и все. Возникает вопрос, откуда мы знаем, что это за лежащие в основе звуки, и был проведен ряд оперативных тестов: один из них спрашивает, существуют ли любые два слова, которые отличаются только выбором конкретной пары звуков (т. «минимальная пара»). Как правило, люди понимают, что «два слова» имеют разные значения. Итак, характеристика «изменение значения» достаточна для идентификации фонемы, но не является необходимой.
Я бы не согласился с вашей второй интерпретацией. Фактический звук, изучаемый в фонетике, и воспроизводится, и воспринимается в реальной жизни. Восприятие включает в себя слух, а восприятие шире, чем понятие «фонема» (например, также относится к когнитивным состояниям у людей, которые возникают в результате воздействия неязыковых и нечеловеческих звуков). Точно так же интерпретация — это то, что мы делаем со всем, что мы восприняли. На обычном языке мы бы говорили о том, как говорящие «интерпретируют» данную форму акустической волны как относящуюся к «до» или «два». То, что вы говорите в пункте 2, больше всего напоминает различие между фонетикой и фонологией, но это больше на уровне вводной лингвистики, где мы учим запоминающимся, но не совсем верным звуковым фрагментам.
Фонологи и фонетики обычно (хотя и не всегда) признают различие между дискретными, символическими и непрерывными физическими аспектами речи: формантные измерения являются примером последнего, а различие гласных [i] и [ɪ] является пример бывшего.
Любая транскрипция по необходимости является дискретным символическим представлением. До определенного момента транскрипция может дать вам более подробную информацию о физическом звуке, но существует огромный предел точности, возможная с транскрипцией, который числовые измерения выходят далеко за рамки.Использование квадратных и косых скобок также проблематично. Я не буду обращать внимания на проблему, заключающуюся в том, что многим людям просто все равно, какие скобки используются, и они используют их без разбора. Квадратные скобки обозначают что-то, что ближе к физическому выходу, а косые скобки используются для представления чего-то, что дальше от физического выхода. Стандартное генеративное соглашение заключается в том, что косые скобки обходят нижележащие формы, а квадратные скобки обходят поверхностные формы. Основополагающее — это не то же самое, что фонематическое (обратите внимание, что генеративная фонология а-ля Галле отвергает понятие «фонема» как отдельный репрезентативный уровень).
Возможно, вы заметили, что в американском английском есть разница в произношении /t/ в словах «милитаристский» и «капиталистический», где в слове «милитаристский» произносится звук с придыханием, а в слове «капиталистический» — хлопанье. Определяющим фактором является ударение и положение слога, и он сводится к тому факту, что «милитаристский» происходит от «военного», а «капиталистический» — от «капиталистического» — образцы ударения в этих словах различаются. Таким образом, различие получается путем применения соответствующих правил для получения ˈmɪlɪˌtɛri+ɪstɪk откуда ˈmɪlɪˌtʰɛri+ɪstɪk
, vs. Но — istic также вызывает сдвиг стресса, и, таким образом, вы получаете поверхностный контраст при вдохе и взмахах. Фонетические выходные данные: [ˌkʰæpɪtl̩ˈɪstɪk] и [ˌmɪlɪtʰɛˈrɪstɪk]. Промежуточная форма содержит не-фонему, поэтому не должна быть в косых скобках, но на самом деле это не произносимая форма, поэтому ее также не следует заключать в квадратные скобки. Если «телефоны» или «аллофоны», т. е. фактические физические выходы, — это вещи в квадратных скобках, то правила грамматики не могут относиться к ним, потому что правила грамматики — это мысленные операции над ментальными объектами. Появляется разумное количество экспериментальных данных, показывающих, что понятие «аллофон» или «телефон» вызывает подозрения, поскольку оно объединяет две разные вещи. Во-первых, в языках могут быть разные наборы звуков, которые еще не используются для лексических различий (так что один звук является производным от правил вариантом другого). Назализация гласных в суданском языке является ярким примером. Во-вторых, в языках могут быть физические вариации звуков, меняющиеся по степени и времени, что