Стихи про весну на английском языке с переводом
Содержание
- 1 Английские стихи про весну с переводом на русский
- 1.0.1 Поделиться ссылкой:
Spring Open the windows and open the door Spring is Here Spring is here! Spring is here! Spring, Almost The sunshine gleams so bright and warm, Spring (Kaitlyn Guenther) So many flowers are blooming. Spring Rain (Marchette Chute) The storm came up so very quick My Spring Garden Here is my little garden, Here is the big round yellow sun, Little plants will wake up soon, Spring (Ilia Chavchavadze) The wood is decked in light green leaf. Spring weaves a gown of green to clad English Poetry from the Middle Ages Spring has come, **** (Julian Grenfell) The naked earth is warm with Spring, May Night (Sara Teasdale) The spring is fresh and fearless Here in the moving shadows | Весна Откройте окна и откройте двери Приход весны Весна пришла! Весна пришла! Четыре велосипедных звонка начинают звонить. Пять детей вышли и прыгают через веревку. Весна пришла сейчас! Я рад, я рад! Почти Весна Солнце блестит так ярко и тепло, Весна (Кейтлин Гюнтер) Множество цветов распускается. Все деревья покрываются листьями. Внезапно налетела буря, Мой весенний сад Это мой маленький сад, Это большое круглое желтое солнце, Маленькие растения проснутся скоро, Весна (Илья Чавчавадзе) Деревья наряжаются в зеленую листву, Весна шьет заленое покрывало Средневековая английская поэзия Весна пришла, **** (Джулиан Гренфелл) Земля, согретая весной, Майская ночь (Сара Тисдейл) Весна свежа и бесстрашна. Среди движущихся теней, |
**** The winter’s gone. Boys and girls, Let’s go out and have some fun! **** Spring makes the world a happy place. **** It is springtime. **** Spring will bring rain. **** I love the spring. Spring is coming, spring is coming. **** Spring is here, Birds are back, **** Springtime… love is in the air. | **** Зима ушла. Пойдем гулять и веселиться! **** Весна делает мир счастливым. **** Весенняя пора. **** Весна принесет дождь. **** Я люблю весну. Весна идет, весна идет. **** Весна здесь, Птицы вернулись, **** Весна… Любовь витает в воздухе. |
с этими стихами читают:
Поделиться ссылкой:
как легко запоминать иностранные слова – статья – Корпорация Российский учебник (издательство Дрофа – Вентана)
Одни ученики ежедневно старательно заучивают определённое количество слов, другие учащиеся наклеивают на предметы стикеры, чтобы постоянно видеть и запоминать новое. Некоторые люди учат слова по сериалам, фильмам и песням. Мы же сегодня расскажем о необычном методе изучения новых слов — разучивании особых стишков — лимериков.
Что такое лимерик?
Лимерик — это забавное пятистишие, содержание которого фантастично и абсурдно. Своё название стишок получил в честь портового городка Лимерик в Ирландии. История происхождения, вероятно, связана с куплетами, исполнявшимися солдатами во время прохождения службы при Людовике XIV (XVII–XVIII вв.). Повторяющейся темой или словом в таких куплетах неизменно было название городка.
Распевание таких куплетов-частушек было народным развлечение и долгое время таким бы и оставалось, если бы английский художник и поэт Эдвард Лир не выпустил в 1846 году известную книгу «A Book of Nonsense» («Книга нонсенса», или «Книга чепухи», или «Книга бессмыслиц»). Забавные стишки тут же стали популярными среди детей и взрослых. Стоит отметить, что во время выпуска книги «частушки» не носили название лимерик. Специалисты фиксируют появление термина лишь в конце девятнадцатого века.
Эдвард Лир
There was a young person of Ayr, Whose head was remarkably square: On the top, in fine weather, She wore a gold feather; Which dazzled the people of Ayr. There was a Young Lady whose nose, Was so long that it reached to her toes; So she hired an Old Lady, Whose conduct was steady, To carry that wonderful nose. |
Григорий Кружков, перевод Жила-была дама приятная, На вид совершенно квадратная. Кто бы с ней ни встречался, От души восхищался: «До чего ж эта дама приятная!» Жила-была дева в Галиции, Чей нос перерос все кондиции. Пришлось вызывать Несчастную мать - Носить этот нос по Галиции. |
Композиция лимерика
Несмотря на комичность сюжета и шутливой «напевности» лимерика его композиция чёткая и строгая. Стих состоит из пяти строк по схеме рифмы ААВВА, то есть первая, вторая и пятая строки должны рифмоваться друг с другом, а третья и четвёртая должны рифмоваться между собой. Начальная и последняя строка должны быть идентичны или примерно одинаковы. Лимерики Э. Лира, которого считают родителем жанра, часто первая строчка начинается со слов «Жил да был…» (There was…).
*** There was an Old Man, on whose nose, Most birds of the air could repose; But they all flew away At the closing of day, Which relieved that Old Man and his nose. |
*** Жил старик, на носу у которого Стая птичек устроилась здорово. Но в ненастные дни Улетали они, Облегчая судьбу его здорово. |
Также существуют и правила, касающиеся содержания. Главный «закон» — в основе стишка должна быть весёлая и необычная история. Однако в классическом лимерике наблюдаются и следующие правила:
-
первая строчка лимерика сообщает читателю информацию о главном герое и месте его проживания;
-
вторая строчка рассказывает об особенностях героя, его чертах или необычных действиях;
-
следующие строки повествуют о том, чем закончились приключения героя или как изменилась его жизнь.
*** There was an Old Person from Gretna, Who rushed down the crater of Etna; When they said, ’Is it hot?’ He replied, ’No, it’s not!’ That mendacious Old Person of Gretna. |
*** Любопытный философ из Гретны Прыгнул в кратер дымящейся Этны. Напоследок еще Крикнул: «Здесь горячо-о-о!» - И исчез в дымном пламени Этны. |
Основным классическим свойством жанра лимерика является рифмованная «перекличка» названия местности, откуда родом главный герой, и основным свойством или характеристикой персонажа. Если подобная концепция соблюдена, у читателя возникает впечатление, что все жители указанного населённого пункта обладают той или иной странностью.
Нередко переводчики, дабы сохранить рифму или сделать населённые пункты «ближе» , изменяли некоторые названия городов и стран:
*** There was an Old Man of Aôsta, Who possessed a large cow, but he lost her; But they said, ’Don’t you see She has rushed up a tree? You invidious Old Man of Aôsta!’ *** There was an Old Man of Kamschatka, Who possessed a remarkable fat cur; His gait and his waddle Were held as a model To all the fat dogs in Kamschatka. |
*** Жил старик небогатый из Львова, У него потерялась корова. Старцу — горе да слезы, А корова с березы Наблюдает, жива и здорова. *** Незлобивый старик из Китая Пса имел — толстяка и лентяя. Пес обычно молчал, А визжал и рычал Добродушный старик из Китая. |
Что ещё почитать?
Английские художники. Тема для проектной деятельности
Как сделать проектную работу на английском языке с использованием ЭОР?
Английский в начальной школе: снимаем языковой барьер
Почему люди говорят на разных языках?
Специальное предложение для наших читателей
Английский для подростков в онлайн-школе Skysmart. Здесь пробудят интерес к учебе, помогут улучшить оценки и разговорить вашего ребенка. Запишитесь на бесплатный пробный урок с личным преподавателем и по промокоду УЧЕБНИК получите 4 урока английского в подарок при первой оплате от 8 занятий.
Как лимерики помогают в изучении английского языка?
Несмотря на некоторые сложности перевода лимериков на другие языки стихотворения Э.Лира были переведены во множестве стран. Перевести лимерик на русский язык, сохранив размер, смысл и юмор, весьма сложно. Однако отечественные переводчики прекрасно справились с этим нелёгким делом, и английские лимерики с переводом на русский язык можно найти как в различных сборниках, так и на просторах интернета.
*** There was an Old Person of Burton, Whose answers were rather uncertain; When they said, ’How d’ye do?’ He replied, ’Who are you?’ That distressing Old Person of Burton. |
*** Осмотрительный старец из Кёльна Отвечал на расспросы окольно. На вопрос: «Вы здоровы?» Говорил он: «А кто вы?» — Подозрительный старец из Кёльна. |
Для того, чтобы использовать эти забавные «частушки» для разучивания новых английских слов, точный стихотворный перевод и не нужен. Форма лимерика позволяет выучить стих «нараспев», новые слова пополняют активный запас, а забавный сюжет не нуждается в дополнительном заключении в стихотворную форму на родном языке.
Если ребёнок собирается учить английские слова с помощью лимериков, то творчество Э.Лира подойдёт как нельзя кстати.
There was an Old Man with a owl,
Who continued to bother and howl;
He sat on a railAnd imbibed bitter ale,
Which refreshed that Old Man and his owl.
Итак, для того чтобы сделать процесс изучения английского языка грамотным и интересным, рекомендуется:
-
Пользоваться специальными учебными пособиями. Они позволяют сформировать навыки грамотной устной и письменной речи, структурируют процесс обучения. Понимая, на каком этапе и уровне протекает обучение, проще понять, что нужно «подтянуть», а что закрепить. Например, в Линии УМК М.З.Биболетовой. Английский язык «Enjoy English» (5-9) подобраны не только эффективные, но и интересные задания, мотивирующие ребёнка совершенствоваться.
-
Разучивать песни и стишки на иностранном языке.
-
«Познакомиться» с лимериками. Сначала найдите те стишки, что имеют грамотный стихотворный перевод. Затем можно приступить к самостоятельному «любительскому» переводу лимериков.
-
Попробовать себя в самостоятельном сочинительстве лимериков. Попрактиковавшись на разучивании чужого творчества, легче будет приступить к собственному. Сочинительство позволит не только выучить новые слова, но и применять их на практике, научиться правильно их писать и, наконец, получить огромное удовольствие от своего творческого процесса.
WHAN, который Aprille с его Shoures Soote 1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Drogte 2 из Marche Gathed to The Root | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Из которых vertu gengenred представляет собой муку; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ван Зефир Иек с его сладким дыханием | 5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вдохновленный в каждом Holt 4 и Heeth | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The Wendre Croppes, 5 и Yonge Sonne | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hath in The Halfe Cours Y-Ronne, 6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и Smale Fowles, 6 | и Smale Fow Maken Melodye, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
, который Slepen Al The Night с Open Ye, | 10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(так0005 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И пальмеры для секен странных строндов, 8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ферн Халвес, 9 куте 10 в сондри лондс; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и специально, с каждого Shires Ende | 15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
из Engelond, в Caunterbury, они Wende, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Heplisful Martir для Seke, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
holpen, чем они были секе. 11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bifel, который в этом Sesoun в день, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
в Southwerk на табарде, когда я лежал 12 | 20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Redy To Wenden на My Pilgrimage | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
до Wenden на Pilgrimage | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
до Wenden на Pilgrimage | 9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
до Wenden. с Ful Fulatout Corage, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ночью пришел к этому общежитию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
WEL 13 NYNE и двадцать в Compainye, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
из Folk Sondry, Aventure 14 Y-Falle 15 | .0005 | 25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В фелавшипе и паломниках были все они, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В сторону Каунтербери волден райд; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Комнаты и конюшни были расширены, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И хорошо, что мы были в лучшем виде. 16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И вскоре, когда сын должен был отдыхать, | 30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Итак, я говорил с Хеми Верихон, 17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
То, что я был из его братства, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И выдвинулся вперед 18 для подъема, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Чтобы взять нашу росу. 19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
, но Нателес, 20 Whyl I есть Tyme and Space, | 35 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ER, который я в этом сказочном темпе, 21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Me Think It Acordaunt to Resoun, | . Me Think It Acordaunt to Resoun, | 10101069 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Рассказать все условия 22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Из каждого края, так, как мне показалось, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И какие 23 они были, и какой степени; | 40 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И посмотрите, в каком массиве они были внутри: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И у рыцаря, чем я первый большой. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Рыцарь был, и тот достойный человек, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
С того времени, когда он первый биган | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Выйти, он любил рыцарство, | 45 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Честность и честь, свобода 24 и куртей. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ful Worthy был в своем лоресе, 25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и 26 Hadde Heden (No Man Ferre 27) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и Wel в Cristendom As Weenessee, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и | и | и и и когда-либо чтили за его достоинство. | 50 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В Алисондре он был, когда она была выиграна; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Полное время, когда он был бордом бигонн 28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Надземные аллеи в Прюсе. 29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В Летове 30 хадде он рейзед 31 и в Русе, 32 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ни один христианин так часто не имеет его степени. | 55 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В Жернад 33 в сеге эк хадде он | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Из Альгезира и ездил в Белмари. 34 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В Лейсе 35 был он, а в Саталье 36 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Когда они были завоеваны; и в Грете см. 37 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
во многих благородных Aryve 38 Hadde He Be, | 60 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
на Mortal Batailles Hadde. 39 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В списках трется, и ай убей его фу. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Этот Ilke 40 Достойный рыцаря Хадде также был | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Momtyme с «Господом Палати», 41 | 65 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
. соверен прыс. 42 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И хотя он был достоин, он был мудр, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И его порт 43 кроток, как майде. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Он никогда еще не был вилейным 44 ne sayde | 70 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Во всей его жизни, ни-ни в коем случае. 45 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Он был благородным рыцарем. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Но для того, чтобы рассказать вам о его массиве, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Его лошади были хороши, но он был естественным геем. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Фустиана 46 он был гипоуном 47 | 75 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Аль бисмотер 48 со своей амуницией. 49 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ибо он опоздал со своего путешествия, 50 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И отправился в паломничество. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
С ним был его Sone, jong Squyer, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A Lovyer и похотливый бакелер, | 80 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
с Lokkes Crulle, 51, как они были Leyd. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Двадцатилетнего возраста, я полагаю. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ростом своим он был равной длины, 52 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И чудесно спасал, 53 и встречал силу. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
, и он был сортиме в Чивачи, 54 | 85 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
во фландрах, в Артои и Пикард, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и рожденные его, как так | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В надежде ошеломить своей дамой 56 изяществом. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вышитый был он, как мед | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Аль полон свежей муки, белизны и красы. | 90 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Опаленный он был, или флойтинг, 57 в день; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Он был свеж, как месяц май. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Короткий был его goune, с длинными и широкими рукавами. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Добро пожаловать на закуску и покататься. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Он может делать песни и делать их счастливыми, 58 | 95 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Юсте и ек даунсе, и вел пуртрейе и пиши. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Так горячо он любит, что, клянусь ночной сказкой 59 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Он спит больше, чем соловей. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Curteys он был непритязательным и удобным, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И 60 biforn его фейдер за столом. | 100 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
А ЙЕМАН хадде хе, 61 и слуг намо 62 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В то время для него список 63 райде так; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И он был одет в куртку и капюшон из грена; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A sheef 64 of pecok arwes brighte and kene | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Under his belt he bar ful thriftily, | 105 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Wel coude he dresse his takel yemanly: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Его arwes drouped noght с fetheres lowe), | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И в руке у него могучий лук. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Невнимательный 65 хадде он, с коричневым лицом. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wode-craft wel coude 66 he al использование. | 110 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
на его руке. Он запрещает гей -бракану, 67 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
, а его Syde A Swerd и Bokeler, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и на этом другом Syde, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и на других Syde, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и на этом другом Syde, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и на этом другом Syde, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и на этом другом Syde. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Усиленный 68 зубцов и острый, как острие шпера; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кристоф 69 на груди из серебряного шена | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Он был лесником, если честно, как я понимаю. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Была еще Нонна, настоятельница, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Улыбка ее была полна простоты и застенчивости; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hir gretteste Ooth был но Seynt Loy; 71 | 120 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И ее звали 72 мадам Эглентайн. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ful wel она песня богослужения, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Entune в ее носу ful semely; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и Frensh Spak Ful Faire and Fetisly, 73 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
После Scole of Stratford Atte Bowe, 74 | 125 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
для Frensh of Paris был HIR Unk Loke. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
На мете хорошо y-научена была она со-всем; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Она не съела ни кусочка от ее губ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Не мочите ее пальцы в ее соусе depe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wel coude she carie a morsel, and wel kepe, | 130 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Это не дропене не наполни-на груди. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В curteisye было установлено полное моче хир лест. 75 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hir over lippe 76 вытерла она такую чистюлю, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Что в ее коппе не было 77 sene | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Греции, когда она пила хадде ее напиток. | 135 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ful Semely после Hir Mete Sere Roaughte, 78 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и Sikerly 79 Она была из Greet Disport, 80 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и Ful Plesaunt, и Amaible of Port,10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
и Ful Plesaunt, и Amaible of Port. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И пейнед хир на контрафте 81 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Из двора, и был estatlich 82 манеры, | 140 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
И ben Holden digne 83 почтения. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Но для Speken of Hir Sonations, 84 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
она была настолько благотворительной и таковой, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Она не была Wolde Wepe, если она была в Mous | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
траппе, будь то дело или кровь. | 145 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Мелких гончих, которых она кормила | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
С подгнившим мясом, или молоком и отходами породы. 85 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Но горько плакать она, если ун из подол был поступок, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Или если мужчины сглаживают его йерде 86 смертью: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
150 | ||
Фул семели 88 хир вимпел 89 пережал 90 был; | ||
Гортань третья; 91 хир айен серый как стекло; | ||
Полный рот маленький, а затем мягкий и тростниковый; | ||
Но она была более предусмотрительна. | ||
Это был почти полный выводок, я понял; | 155 | |
Ибо, трудно, 92 она была естественной подросшей. | ||
Ful fetis 93 был его плащом, как я был войной. | ||
Из мелкого коралла вокруг его рукава | ||
Пьер 94 из беда, окрашенный 95 алюминий с греном; | ||
и Heng A Broche of Gold Ful Shene, | 160 | |
, на котором сначала написали коронованный A, | ||
и после Amor Vincit Omnia. 96 | ||
Еще один NONNE с hir hadde she, | ||
Это был hir chapeleyne, а PREESTES thre. | ||
Был монах, ярмарка для мастера, 97 | 165 | |
Out-rydere, venerye, 98 что lovede; 99 | ||
Мужественный мужчина, был аббатом. | ||
Ful Многие закуски Deyntee Hed he в стабильной стабильной стабильной связи: | ||
и, когда он Rood, Men Meall He Brydel здесь | ||
Ginglen в Whistling Wynd As Clere, | .0031 170 | |
И так же громко, как и прежде, красавица часовня, | ||
Тер-ас 100 этот господин был хранителем целлы. 101 | ||
Восстановление Seint Maure Or Seint Beneit, | ||
По причине того, что он был старым и не-ол-делом, 102 | ||
Это Илке Монай Лейт. 175 | ||
И провел после нового мира космос. | ||
He yaf 103 nat этого текста тянут 104 курицу, | ||
Это сейт, что охотники были естественными святыми людьми; | ||
Не тот монах, когда он находится в монастыре 105 | ||
Сравнивается с рыбой, которая находится в воде; | 180 | |
Это сейн, монах из своего монастыря. | ||
Но, несмотря на то, что текст содержался, он не стоил устрицы. | ||
И я знаю, что его мнение было хорошим. | ||
What Sholde He Studie, и сделайте его селеном деревом, 106 | ||
на книге в Cloistre Alwey to Poure, | 185 | |
или Swinken 107 с его руками, и лаб. , | ||
Как бит Остин? 108 Как будет служить миру? | ||
Лат Остин зарезервировал для него свинг. | ||
Потому что он был pricasour 109 правильно; | ||
Борзые он имел, как быстрый, как птица в полете; | 190 | |
О охоте 110 и на зайца | ||
Было все его желание, не жалея денег. | ||
Я вздыхаю 111 его рукава, очищенные 112 на гонде | ||
С грысом, 113 и что финесте лонда; | ||
и для того, чтобы фестировать его капюшон под подбородком, | 195 | |
Он не имел золота y-wroght. Любопытный пин: | ||
был. | ||
Его внимание было сжато, как любое стекло, | ||
И eek его лицо, как он был помазан. | ||
Он был лордом полным и в хорошем смысле; 114 | 200 |
«Песня: Селии» Бена Джонсона
«Песня: Селии» Бена Джонсона — прекрасное стихотворение о любви, рассказывающее о любви поэта к своей возлюбленной. Уныние в любви было главной темой того периода, когда Джонсон писал это стихотворение. Это не так, это не имеет никакой привлекательности в современную эпоху. Однако есть поговорка, что проявления меняются, а суть остается прежней. Чувства человека, к которому он больше всего обожает, остаются прежними. Точно так же в «Песне» Джонсона есть тоска по его возлюбленной. В конце концов, оно оказалось безрезультатным, так как «розовый венок», посланный в дар любви, был возвращен поэту.
Explore Song: to Celia
- 1 Summary
- 2 Structure
- 3 Themes
- 4 Literary Devices
- 5 Analysis of Song: to Celia
Summary
‘ Song: to Celia ‘ Бена Джонсона описывает глубокую любовь, которая существует между говорящим и его возлюбленной, и то, как она выходит за обычные рамки.
Стихотворение начинается с того, что говорящий предлагает своей возлюбленной «выпить за него» одними глазами. Он ответит взаимностью на этот поступок, своими глазами присягнув ей. Это бессловесное общение чрезвычайно интимно и является подходящим введением в динамику, которая существует между ними двумя.
Поэт сравнивает свою любовь и снисходительное отношение к ней с пьянством. Он мог бы найти ее любовь, если бы она поместила ее туда, в бокал с вином. В последней части этой строфы он говорит, что его жажда любви может быть утолена только самым крепким и самым божественным из напитков.
Во второй строфе говорящий описывает взаимодействие, которое он спровоцировал. Эта ситуация используется как идеальное представление того, как он видит свою возлюбленную и как они общаются друг с другом.
Он посылает ей «розовый венок», и вместо того, чтобы оставить его себе, она отправляет его ему, подышав на него. Говорящий заявляет, что запах растения был вытеснен запахами его возлюбленной.
Структура
«Песня: Селии» Бена Джонсона представляет собой стихотворение из двух строф, разделенных на группы по восемь строк. Это произведение следует последовательному и структурированному образцу рифмы, который соответствует образцу «abcbabcb defedefe».
Выбор этой схемы рифмовки позволил поэту объединить строки, разбросанные по отступу и длине. Многократное использование «-ee» в качестве окончания было использовано для выделения четвертой, пятой и шестой строк во второй строфе. Эти строки являются кульминацией повествования говорящего и обеспечивают достойное завершение произведения.
Темы
«Песня; to Celia’ Бена Джонсона — интересная любовная поэма, затрагивающая тему любви. Под основной темой любви есть две важные подтемы. Одна из них — физическая любовь, а другая — духовная любовь. В первой строфе представлен духовный аспект любви, порождаемый душой поэтического персонажа, в данном случае самого поэта. Поэт использует глаза как средство общения. Это возможно только тогда, когда две души связаны внутренне узами любви. В первой строфе есть божественный аспект любви, который распадается в следующей строфе стихотворения.
Во второй строфе, когда поэт пытается предаться телесности любви, он впадает в уныние. «Розовый венок» — не что иное, как символ, представляющий этот физический аспект. Поэт пытается увековечить вещь, склонную к увяданию. Следовательно, в конце концов, дама вернула подарок, но также послала неявное сообщение о неприятии такого рода союза. По этой причине поэт снова прибегает к духовной любви, поскольку она сохраняется, даже если влюбленные физически достаточно далеки или не соединены.
Литературные приемы
«Песня: Селии» Бена Джонсона представляет несколько важных литературных приемов на протяжении всего текста. В самой первой строке есть метафора. Здесь «глаза» представляют нечто опьяняющее душу. В другом сценарии «глаза» укрепляют доверие между любовником и его возлюбленной. В строке «А я не буду искать вина» поэт использует литературный прием, называемый литотами. Поэт представляет еще одну метафору в слове «напор». Это относится к духовной жажде или стремлению. Точно так же есть метафора во фразе «напиток божественный». Поэт использует аллюзию, используя фразу «нектар Юпитера».
В следующей строфе поэт использует метонимию в словосочетании «розовый венок». Это символ физического аспекта любви, склонного к «увяданию». В последних двух строках поэт использует парадокс. На самом деле венок из роз не пах его возлюбленной. Но поэт может ощутить это своим разумом. Поэт относится к этому запаху своей возлюбленной не как к физическому ощущению. Это ментальное и образное чувство, которое может почувствовать только настоящий любовник.
Анализ
Песня: СелииСтанца первая
Строки 1–4
Пей за меня только глазами твоими,
И я клянусь своим;
Или оставить поцелуй, но в чашке,
И вина искать не буду.
Первая строфа этого произведения начинается с того, что говорящий просит, чтобы его возлюбленная «выпила» за него только своими «глазами». Эти первые строки определяют эмоциональную глубину их партнерства.
Говорящий хочет, чтобы его возлюбленная полностью посвятила себя ему и своим взглядом предавалась ему, как выпивке. Следующая строка описывает, что он вернет ей, если она решит полностью посвятить себя. Он «присягнет» ей воочию. Это бессловесное общение довольно интимно. Поэт впускает читателя в мир этого оратора.
Говорящий переходит от идеи общения через взгляды в следующих строках, когда он говорит своей возлюбленной, что она может «оставить поцелуй… в чашке». Именно здесь он будет искать ее, прекрасно зная, что вина не будет. Поэт решил связать пьянство с любовью. Эти два действия, способы бытия и эмоциональные состояния одинаковы.
Строки 5–8
Жажда, что исходит из души
Просит божественного питья;
Но мог бы я отведать нектара Юпитера,
Я бы на твою не променял.
В следующих строках он утверждает, что «жажда» любви, которая существует в душе, может быть утолена только «божественным напитком». Это всего лишь что-то вроде «нектара Юпитера» или напитка богов, способного утолить его жажду. В отличие от этого утверждения, он говорит, что если бы он мог предаваться «нектару», то не променял бы его на «твой». Его чувства к возлюбленной не изменятся.
Кроме того, читатель должен принять к сведению тот факт, что персонажи в поэме нечетко определены. Эмоции говорящего выставлены напоказ, но нет строк, посвященных тому, кто он такой или кто его возлюбленная. Этот выбор позволяет читателю любого типа наложить на текст свой собственный опыт. В идеале человек сможет понять эмоции, которые испытывает пара.
Станца вторая
Строки 9–12
Я поздно послал тебе розовый венок,
Не так уж и много в честь тебя
Как вселяя надежду, что есть
Он не мог засохнуть.
Во второй строфе говорящий начинает с описания того, как «поздно» или позже он послал своей возлюбленной «розовый венок». Это действие было глубоко продуманным и значимым для них обоих. В следующих строках он описывает, почему решил послать ей этот подарок и что он имел в виду.
Говорящий выбрал «венок» в качестве подарка не ради своей возлюбленной, а ради самого венка. Он утверждает, что его выбор продиктован желанием дать венку надежду на то, что он «не увянет» в ее присутствии.
Этот гиперболический сценарий имеет глубоко романтический замысел. Он хочет, чтобы его возлюбленная увидела, как высоко он ее ценит. Как будто она могла предотвратить смерть во всем или в ком-либо вокруг нее. Она оживляет все вокруг себя.
Строки 13–16
Но ты на них только дышал,
И отослал мне обратно;
С каких пор он растет и пахнет, клянусь,
Не сам по себе, а ты.
Любовник говорящего не отреагировал на венок, как он ожидал.