Определение, фонетический (звуко-буквенный) разбор и разбор слова по составу
На данной странице представлено лексическое значение слова «стараться», а также сделан звуко-буквенный разбор и разбор слова по составу с транскрипцией и ударениями.Оглавление:
- Значение слова
- Звуко-буквенный разбор
- Разбор по составу
Значение слова
СТАРАТЬСЯ, аюсь, аешься; несов.
1. Делать что-н. со старанием. С. изо всех сил.
2. с неопр. Стремиться, хотеть сделать что-н. С. понять.
| сов. постараться, аюсь, аешься.
Фонетический (звуко-буквенный) разбор
стара́ться
стараться — слово из 3 слогов: ста-ра-ться. Ударение падает на 2-й слог.
Транскрипция слова: [старац:а]
с — [с] — согласный, глухой парный, твёрдый (парный)
т — [т] — согласный, глухой парный, твёрдый (парный)
а — [а] — гласный, безударный
р — [р] — согласный, звонкий непарный, сонорный (всегда звонкий), твёрдый (парный)
т — [ц:] — согласный, глухой непарный, твёрдый (непарный, всегда произноится твёрдо)
ь — не обозначает звука
с — не образует звука в данном слове
я — [а] — гласный, безударный
В слове 9 букв и 7 звуков.
При разборе слова используются правила:
- Сочетание букв -тьс- обозначает длинный звук [ц:]
Цветовая схема: стараться
Разбор слова «стараться» по составу
стараться (программа института)
стараться (школьная программа)
Части слова «стараться»: стара/ть/ся
Часть речи: глагол
Состав слова:
стара — корень,
ть, ся — суффиксы,
нет окончания,
стара + ся — основа слова.
Примечание: ть является формообразующим суффиксом и не входит в основу слова, но во многих школьных программах ть отмечается как окончание. ся является словообразующим суффиксом (постфиксом) и входит в основу слова.
Слова «стараться» морфологический и фонетический разбор
1. усердствовать
2. лезть из кожи вон
3. пытаться
4. силиться
5. стремиться
6. тщиться
7. норовить
8. биться
9. добиваться
10. домогаться
11. тесниться
12. напруживаться
13. напрягать силы
14. налегать
15. прилагать старание
16. надрываться
17. трудиться
18. из сил выбиваться
19. преследовать
20. метить
21. целить
22. употреблять все усилия
23. всячески
24. всеми силами
25. только этого и хотеть
26. бить на чин
27. приналегать
28. удариться
29. класть жизнь
30. охота что-то делать
31. расстилаться
32. желать
33. искать
34. намереваться
35. хлопотать
36. пробовать
37. прилагать усилия
38. проявлять рвение
39. прилагать все усилия
40. не жалеть усилий
41. проявлять усердие
42. прилагать старания
43. прилагать все старания
44. вкладывать много труда
45. прилагать все силы
46. проявлять старание
47. ловчиться
48. сноровить
49. вкладывать всю душу
50. выкладываться
51. пыжиться
52. слаживаться
53. колыхаться
54. уродоваться
55. тужиться
56. землю носом рыть
57. пластаться
58. отдавать все силы
59. жилиться
60. нажимать
61. землю рыть
62. лезть из шкуры вон
63. разбиваться в лепешку
64. лезть из кожи вон
65. расшибаться в лепешку
66. землю рыть носом
67. делать невозможное
68. лезть из шкуры
69. выбиваться из сил
70. вкладывать много сил
71. поднатуживаться
72. не жалеть стараний
73. рвать жопу
74. надсаживаться
75. рубиться
76. прилагать силы
77. не щадить усилий
78. вкладывать много стараний
79. делать все возможное
80. не щадить сил
81. не жалеть сил
Морфологический разбор слова «стараться»
Часть речи: Инфинитив
СТАРАТЬСЯ — слово может быть как одушевленное так и неодушевленное, смотрите по предложению в котором оно используется.
Начальная форма слова: «СТАРАТЬСЯ»
Слово | Морфологические признаки |
---|---|
СТАРАТЬСЯ |
|
Все формы слова СТАРАТЬСЯ
СТАРАТЬСЯ, СТАРАЮСЬ, СТАРАЕМСЯ, СТАРАЕШЬСЯ, СТАРАЕТЕСЬ, СТАРАЕТСЯ, СТАРАЮТСЯ, СТАРАЛСЯ, СТАРАЛАСЬ, СТАРАЛОСЬ, СТАРАЛИСЬ, СТАРАЯСЬ, СТАРАВШИСЬ, СТАРАЙСЯ, СТАРАЙТЕСЬ, СТАРАЮЩИЙСЯ, СТАРАЮЩЕГОСЯ, СТАРАЮЩЕМУСЯ, СТАРАЮЩИМСЯ, СТАРАЮЩЕМСЯ, СТАРАЮЩАЯСЯ, СТАРАЮЩЕЙСЯ, СТАРАЮЩУЮСЯ, СТАРАЮЩЕЮСЯ, СТАРАЮЩЕЕСЯ, СТАРАЮЩИЕСЯ, СТАРАЮЩИХСЯ, СТАРАЮЩИМИСЯ, СТАРАВШИЙСЯ, СТАРАВШЕГОСЯ, СТАРАВШЕМУСЯ, СТАРАВШИМСЯ, СТАРАВШЕМСЯ, СТАРАВШАЯСЯ, СТАРАВШЕЙСЯ, СТАРАВШУЮСЯ, СТАРАВШЕЮСЯ, СТАРАВШЕЕСЯ, СТАРАВШИЕСЯ, СТАРАВШИХСЯ, СТАРАВШИМИСЯ
Разбор слова по составу стараться
Основа слова | стара |
---|---|
Корень | стара |
Глагольное окончание | ть |
Постфикс | ся |
Разбор слова в тексте или предложении
Если вы хотите разобрать слово «СТАРАТЬСЯ» в конкретном предложении или тексте, то лучше использовать морфологический разбор текста.
Примеры предложений со словом «стараться»
1
Ермилов опять: «Рад стараться!» – и пуще старается.
Живой мертвец, А. Е. Зарин, 1915г.2
А стараться, так ты сколько хочешь старайся себе на здоровье, ничего из этого не выйдет, потому как ты безответственный человек.
ВА, Элан Жени3
Но как бы ни старался у микрофона тот же «глава республики» – а он старается, слишком старается, – до сакральной меры происходящего он не дотягивает. Постоянство ветра, Сергей Костырко4
Я обещал ей примирить ее с тобой и всеми силами стараться снова соединить вас.
Рекенштейны, Вера Ивановна Крыжановская-Рочестер, 1894г.5
Надо не сокрушаться об этом, а стараться установить в себе такую веру, в какую мы могли бы верить так же твердо, как верили наши отцы в свою.
Найти еще примеры предложений со словом СТАРАТЬСЯ
Контрольная работа. Фонетика. Графика. 5 класс
Контрольная работа
Фонетика. Графика.
1. Произведите фонетический разбор слова ёжик.
2. Затранскрибируйте предложение:
На поляне растёт дуб.
3. Охарактеризуйте следующие звуки:
[х], [д], [ж], [щ’], [й’], [р’]
4. Определите, в каком слове количество букв и звуков совпадает:
а. старается,
б. синяя,
в. прелестный,
г. стараться.
5. В каком слове произносится согласный [г]:
а. снег,
б. синего,
в. мягко,
г. глобус.
Звуки этого слова вы узнаете, взяв последний звук от слова зверь, второй звук от слова пятно, звук, который повторяется дважды в слове вокруг, и безударный гласный от слова свёкла.
7. Дайте объяснение термину фонетика.
8. Поставьте ударение в словах:
Принял, баловать, включит, торты, индекс, завидно.
9. Перечислите буквы:
А. Не обозначающие звуков.
Б. Обозначающие два звука.
10. Найдите слова, в которых произношение расходится с написанием, и сделайте их транскрипцию:
Лодка, шоссе, скользкий, старушка, торт, город, гром, просьба, глотка, яичница.
Контрольная работа
Фонетика. Графика.
1. Произведите фонетический разбор слова ёжик.
2. Затранскрибируйте предложение:
3. Охарактеризуйте следующие звуки:
[х], [д], [ж], [щ’], [й’], [р’]
4. Определите, в каком слове количество букв и звуков совпадает:
а. старается,
б. синяя,
в. прелестный,
г. стараться.
5. В каком слове произносится согласный [г]:
а. снег,
б. синего,
в. мягко,
г. глобус.
6. Отгадайте слово.
Звуки этого слова вы узнаете, взяв последний звук от слова зверь, второй звук от слова пятно, звук, который повторяется дважды в слове вокруг, и безударный гласный от слова свёкла.
7. Дайте объяснение термину фонетика.
8. Поставьте ударение в словах:
Принял, баловать, включит, торты, индекс, завидно.
9. Перечислите буквы:
А. Не обозначающие звуков.
Б. Обозначающие два звука.
10. Найдите слова, в которых произношение расходится с написанием, и сделайте их транскрипцию:Лодка, шоссе, скользкий, старушка, торт, город, гром, просьба, глотка, яичница.
ОТВЕТЫ
Контрольная работа
Фонетика. Орфоэпия.
1. Ежик
[й,ОЖЫК] – 2 слога.
[й,] – согласный, звонкий, мягкий.
[О] – гласный, ударный.
[Ж] – согласный, звонкий, твердый.
[Ы] – гласный, безударный.
[К] – согласный, глухой твердый.
5 звуков, 4 буквы.
Буква Ё в начале слова обозначает два звука: [J,О].
2. [НА ПАЛ,АН,Иэ РАС,Т,ОТ ДУП]
3.
4. А.
5. Г.
6. Река.
7. Фонетика – раздел языкознания, изучающий звучащую речь.
a | Похожа на русский [а], только произносится более напряженно | 那 [nà] – тот | |
e | При произнесении [е] язык находится в таком же положении как при произнесении русского [о], но без округления губ. Сам звук – это что-то среднее между [э] и [ы] | 呢 [ne] вопросительная частица | |
i | Произносится как русский [и], но более напряженный; смягчает согласный, стоящий перед ним | 骑 [qí] – ехать верхом | Если [i] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например,一 [yī] – один После [z], [c], [s], [zh], [ch], [sh] и [r] финали [-i] читается как твердый [ы], например: 吃 [chī] – есть, кушать, 词 [cí] – слово, 日 [rì] – день и т.д. |
o | Произносится как русский [о], но более напряженный | 摸 [mō] – трогать | |
u | Произносится как русский [у] | 不 [bù] – не, нет | Если [u] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [w], например: 五 [wǔ] – пять |
ü | В русском языке такого звука нет. Звук [ü] объединяет в себе звуки [i] и [u], произнесенные слитно, как один звук. Чтобы произнести этот звук попробуйте произнести [иу], только округлив губы как при произношении [ю] | 女 [nǚ] – женщина | Если [ü] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль Если финали [ü] стоит после инициалей [j], [q] или [x], то две точки над [ü] не пишутся, но звук все равно читается как [ü]. А если перед [ü] стоит инициали [n] или [l], то точки обязательно пишутся, например: 去 [qù] – идти |
ai | Произносится как сочетание русских звуков [ай] | 还 [hái] – еще | |
ao | Произносится как сочетание русских звуков [ао] | 猫 [māo] – кошка | |
ei | Произносится как сочетание русских звуков [эй], но мягко | 杯 [bēi] – стакан | |
ia | Произносится как русский [я] | 家 [jiā] – дом, семья | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 鸭 [yā] – утка, 要 [yào] – хотеть, 也 [yě] – тоже |
iao | Произносится как сочетание русских звуков [яо] | 小 [xiǎo] – маленький | |
ie | Читается как [ие] но без растягивания звуков, похоже на русский звук [е] | 姐姐 [jiějie] – старшая сестра | |
iou / iu | Произносится как сочетание русских звуков [йоу] | 六 [liù] – шесть | Составная финаль [iou], когда стоит после любой инициали, пишется как [iu], а знак тона пишется над [u], например: 丢 [diū] – терять |
ou | Произносится как сочетание русских звуков [оу] | 走 [zǒu] – идти пешком | |
ua | Произносится как сочетание русских звуков [уа], где [у] очень короткое | 抓 [zhuā] – хватать | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 挖 [wā] – копать |
uai | Произносится как сочетание русских звуков [уай], где [у] очень короткое. | 块 [kuài] – юань | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 外 [wài] – внешний |
üe | Произносится близко к сочетанию русских звуков [йюе] | 学 [xué] – учить | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 月 [yuè] Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, например: 雪 [xuě] – снег |
uei / ui | Произносится как сочетание русских звуков [уэй], только слитно и с ударением на [э], которое произносится очень коротко | 水 [shuǐ] – вода | Составная финаль [uei], когда стоит после любой инициали, пишется сокращенно как [ui], а знак тона пишется над [i], например: 贵 [guì] – дорогой |
uo | Произносится как сочетание русских звуков [уо], только произносится как единый звук | 说 [shuō] – говорить | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 我 [wǒ] – я |
an | Произносится как сочетание русских звуков [ан] | 看[kàn] – смотреть | |
en | Произносится как сочетание русских звуков [эн] | 很 [hěn] – очень | |
ian | Произносится как сочетание русских звуков [йэн] | 钱 [qián] – деньги | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 烟 [yān] – дым |
in | Произносится как сочетание русских звуков [ин] | 新 [xīn] – новый | Если [in] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например: 银 [yín] – серебро |
uan | Произносится как сочетание русских звуков [уан]; при произнесении [у] губы «в трубочку» | 馆 [guǎn] – гостиница, ресторан | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 玩 [wán] – играть |
üan | Похоже не сочетание русских звуков [йюэн] | 选 [xuǎn] – выбирать | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 元 [yuán] – юань Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, например: 全 [quán] – весь |
uen / un | Произносится как сочетание русских звуков [уэн], где [э] мягкая и короткая | 婚 [hūn] – свадьба | Составная финаль [uen], когда стоит после инициали, пишется сокращенно как [un], например: 困 [kùn] – сонный В случае, если финаль [uen] самостоятельно формирует слог, то [u] заменяется [w], например: 问 [wèn] – спрашивать |
ün | Похоже на сочетание русских звуков [йюн] | 群 [qún] – толпа | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 云 [yún] – облако Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, например: 迅 [xùn] – быстрый |
ang | Произносится как сочетание русских звуков [ан], только звук [н] – носовой | 忙 [máng] – занятой | |
eng | Произносится как сочетание русских звуков [эн], только звук [н] – носовой | 冷 [lěng] – холодный | |
iang | Похоже на сочетание русских звуков [йан], только звук [н] – носовой | 想 [xiǎng] – хотеть, думать | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 羊 [yáng] – баран |
ing | Произносится как сочетание русских звуков [ин], только звук [н] – носовой | 病 [bìng] – болеть | Если [ing] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например: 影 [yǐng] – тень |
iong | Произносится как сочетание русских звуков [йон], только звук [н] – носовой | 穷 [qióng] – бедный | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 用 [yòng] – использовать |
ong | Произносится как сочетание русских звуков [он], только звук [н] – носовой | 红 [hóng] – красный | |
uang | Произносится как сочетание русских звуков [уан], только звук [н] – носовой | 床 [chuáng] – кровать | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 网 [wǎng] – сеть |
ueng | Произносится как сочетание русских звуков [уэн], только звук [н] – носовой | 翁 [wēng] – старик | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w]. Слог [weng] – это единственный слог, который образуется с помощью этой финали |
er | Произносится как сочетание русских звуков [ар]; при произнесении кончик языка загибается вверх и назад | 二 [èr] – два | Когда к слогу добавляется [er] происходит процесс эризации. Финаль [er] может образовывать самостоятельный слог, например: 儿子 [érzi] – сын Если [er] стоит в конце слога, она теряет свою самостоятельность и сливается со слогом. В транскрипции к слогу добавляется [r], в иероглифической записи добавляется иероглиф 儿, например: 哪儿 [nǎr] – где При этом обычно теряется произношение последнего согласного звука, например: 玩儿 [wánr] – играть |
И что же дает корова? Молоко или… малако?
Сейчас дети сдали ЕГЭ. Позади занятия с репетиторами, нервные срывы. А ребятам еще поступать в вузы. Моей дочери все это предстоит следующим летом. А сейчас ее, как и других, накручивают, пугают ЕГЭ. Другим же нужно решить: идти в 10-й класс или выбирать профессию после 9-го класса и сдавать ОГЭ (чтобы его не сдать, нужно быть откровенным двоечником, чего не скажешь о ЕГЭ). Детям внушают: уже сейчас нужно стараться, учиться, тренироваться, чтобы подготовиться к экзаменам.
Ответственность огромная. Станет ли легче потом? С института меня преследует фраза: «Потом станет проще». Нам говорили: «Вот отучитесь на первом курсе, перейдете на второй — станет проще». И так все пять лет учебы. Но проще не стало. Получили дипломы. Груз ответственности в поиске работы. Нашли работу. Но и здесь свой груз ответственности: ты должен постоянно учиться, развиваться, шлифовать профессиональные навыки. А потом на тебя сваливаются проблемы уже взрослого человека: семья, дети. Дети подрастают, идут в школу — и так по кругу. Проще не станет. Поэтому нужно жить, трудиться и радоваться сейчас.
Тема образования вечная. Сегодня она особенно актуальна для родителей школьников. Родители вместе с детьми каждый год садятся за парту, делают уроки. Это нормально. Вот только с нагрузкой в начальной школе, на мой взгляд, перебор. Простыми задания даже для первоклассника, бывает, не назовешь. Тут голову ломают все: мама, папа, бабушка, дедушка, тетушка, дядюшка. А бывают задания, когда родителей включают в учебный процесс — и не отмахнешься. После работы приходится маме или папе что-нибудь мастерить с ребенком. И это помимо того, что нужно сделать уроки по основным предметам: математике, русскому.
Конечно, помогать нужно. Если ребенок что-то не понял, объяснять. Но опять же, мама объяснит, как она понимает, а не как учитель, и это может быть неправильно. Яркий пример. Задача по математике, которую родителям проще решить уравнением. А в школе еще и не проходили этот метод. Или по русскому: фонетический разбор. Я столкнулась с этим. Ребенок учился в первом классе, разбирали фонетику слова «молоко». Для меня это слово по звукам и есть «молоко», а оказывается, правильно «малако», потому что безударная «о» — это звук «а». Для меня это было откровением. И не только для меня.
Родители поднимали этот вопрос на родительском собрании. Сейчас я понимаю, что не знаю русского языка на том уровне, на котором изучают его школьники.
Ирина Салеева, директор МБУ «МФЦ в г. Череповце»
Фонетический разбор имен и фамилий: %d0%93%d0%be%d0%bd%d0%be%d1%88%d0%b8%d0%bd%d0%b0/
Фонетический разбор имени или фамилии %d0%93%d0%be%d0%bd%d0%be%d1%88%d0%b8%d0%bd%d0%b0/
Имя или фамилия %d0%93%d0%be%d0%bd%d0%be%d1%88%d0%b8%d0%bd%d0%b0/ состоит из 49 букв и 1 слога: %d0%93%d0%be%d0%bd%d0%be%d1%88%d0%b8%d0%bd%d0%b0/.
% — без звука буква
D — без звука буква
0 — без звука буква
% — без звука буква
9 — без звука буква
3 — без звука буква
% — без звука буква
D — без звука буква
0 — без звука буква
% — без звука буква
B — без звука буква
E — без звука буква
% — без звука буква
D — без звука буква
0 — без звука буква
% — без звука буква
B — без звука буква
D — без звука буква
% — без звука буква
D — без звука буква
0 — без звука буква
% — без звука буква
B — без звука буква
E — без звука буква
% — без звука буква
D — без звука буква
1 — без звука буква
% — без звука буква
8 — без звука буква
8 — без звука буква
% — без звука буква
D — без звука буква
0 — без звука буква
% — без звука буква
B — без звука буква
8 — без звука буква
% — без звука буква
D — без звука буква
0 — без звука буква
% — без звука буква
B — без звука буква
D — без звука буква
% — без звука буква
D — без звука буква
0 — без звука буква
% — без звука буква
B — без звука буква
0 — без звука буква
/ — без звука буква
Прокомментируйте или поделитесь с друзьями:
Фонетический разбор слова — буквенно-звуковой анализ, то есть определение количества букв, звуков, слогов, выделение гласных и согласных звуков и т.п. В данном случае предлагаем фонетический анализ любого имени или фамилии. Хотя с тем же успехом Вы можете провести буквенно-звуковой анализ любого слова, а не только имени или фамилии.
Правила для фонетического разбора слов
Гласные буквы: А, Е, Ё, И, О, У, Ы, Э, Ю, Я.
Гласные буквы А, О, У, Ы, Э — обозначают твёрдость предыдущих согласных звуков, Е, Ё, И, Ю, Я — обозначают мягкость предыдущих согласных звуков.
В русском языке всего 6 гласных звуков: [а], [о], [у], [и], [ы], [э].
Гласный звук может быть ударным (на который падает ударение) и безударным.
Гласные буквы Е, Ё, Ю, Я обозначают 2 звука (согласный звук [й’] + гласный звук) в следующих случаях: в начале слова, после разделительных мягкого и твёрдого знаков Ь и Ъ, а также после гласной.
Согласные буквы: Б, В, Г, Д, Ж, З, Й, К, Л, М, Н, П, Р, С, Т, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ.
Согласные звуки делятся на звонкие и глухие.
Звонкие: [б], [в], [г], [д], [ж], [з], [й], [л], [м], [н], [р].
Глухие: [к], [п], [с], [т], [ф], [х], [ц], [ч], [ш], [щ].
Большинство согласных звуков образуют пары по твёрдости-мягкости: [б] — [б’], [в] — [в’], [г] — [г’], [д] — [д’], [з] — [з’], [к] — [к’], [л] — [л’], [м] — [м’], [н] — [н’], [п] — [п’], [р] — [р’], [с] — [с’], [т] — [т’], [ф] — [ф’], [х] — [х’].
Не образуют пар по твёрдости-мягкости: твёрдые [ж], [ш], [ц] и мягкие [ч’], [щ’], [й’].
Непарные звонкие звуки [й’], [л], [л’], [м], [м’] [н], [н’] [р], [р’] называют сонорными.
Некоторые согласные звуки образуют пары по звонкости-глухости: [б]—[п], [в]—[ф], [г]—[к], [д]—[т], [з]—[с], [ж]—[ш].
Слова делятся на слоги (один звук или несколько звуков, произносимых одним выдыхательным толчком воздуха). Гласные звуки образуют слоги, поэтому в слове столько слогов, сколько в нём гласных звуков.
Комментарии
Не отображается форма? Обновить комментарии.упражнений по транскрипции | Fonetický ústav
1. Что сказал бы носитель языка?
Важной частью фонетики и фонологии является способность предсказать способ, которым стандартный носитель языка произнесет данное предложение с разной степенью детализации.
Конечно, никогда не бывает единственного правильного ответа , особенно с точки зрения интонации, ударения и слабых форм или связки. Однако мы можем делать прогнозы , которые правдоподобны для стандартного британского английского.
Первое упражнение
Откройте этот абзац. Сначала расшифруйте только фонем — результаты здесь.
В летнем семестре вы будете расшифровывать подключенной речи .
Это означает 1) связывание и 2) использование в качестве единиц измерения футов, а не слов. Таким образом, вы должны отметить все напряжений!
Проверить результаты.
Наконец, расшифруйте абзац, включая все аллофонов. Постарайтесь подумать не только об обязательных аллофонах, но и о некоторых дополнительных (напр.g., остановить выпуски). Это предлагаемые результаты.
Вы также можете расшифровать интонацию , используя тонетические метки для отдельных тонов. Это наше предложение. Попробуйте прочитать абзац вслух, используя эту интонацию.
Подобные упражнения
британский или американский?
Можно попробовать сравнить британские и американские стандарты (Standard British English, SBE и General American, GenAm соответственно). Расшифруйте две версии (SBE и GenAm) этого текста фонемами.Вы можете посмотреть результаты в фонематической транскрипции и связной речи.
2. Вы слышите это?
Это не было бы фонетикой без тщательного слухового анализа естественной английской речи.
Сохраните заархивированный звуковой файл и расшифруйте то, что вы слышите, в аллофонической транскрипции. Прежде всего, расшифруйте только фонемы, а затем начните с аллофонов.
Всегда лучше сосредоточиться на одном аллофоне или группе аллофонов. Не пытайтесь «уловить» все детали одним словом.Вы можете начать, например, с взрывных аллофонов (устремление и преданность).
Вы можете заполнить некоторые аллофоны, не слушая их (например, аллофоны с коартикуляцией, такие как назализация или велярный фронт).
Здесь вы найдете результаты.
Вы можете попробовать еще два упражнения того же типа:
1) звук и результаты
2) звук и результаты
3) и в несколько более длинном предложении: звук и результаты
3.Синтез
В этом упражнении вы можете комбинировать предсказание заданного текста с фактическим произношением.
- Сначала откройте текст и угадайте произношение говорящего на RP. Вы можете найти одно из возможных решений.
- Теперь вы можете открыть звук и сравнить произношение диктора BBC с тем, что вы предсказали. Там будет , скорее всего будут какие-то отличия, так что слушайте внимательно! Затем вы можете проверить результаты.
4. Анализируем чешский английский
Здесь вы можете попробовать выполнить задание, идентичное заданию по аудированию семинарской работы, т.е.е. анализ произношения с чешским акцентом.
Это звук и результат.
Фонология, часть 3
Фонология, часть 3Английские структуры Фонология | ||||||||||||||
| ||||||||||||||
Американский язык жестов Язык жестов, используемый сообществом глухих в Соединенных Штатах.
Тест по английскому языку для международного общения .Стандартизованный экзамен на услуги образовательного тестирования, который предназначен для определения общей способности NNSE использовать английский язык для ведения бизнеса. Он используется некоторыми предприятиями, преимущественно в Азии, при найме на работу.
Тест по английскому как иностранному . Стандартизированный экзамен от Службы образовательного тестирования, предназначенный для определения общей способности NNSE использовать английский в качестве языка обучения. Он используется в качестве требования к поступлению в большинство американских университетов и колледжей для иностранных студентов.
Преподавание английского для носителей других языков . Термин, охватывающий как TEFL, так и TESL. Это название профессиональной организации, к которой принадлежат многие учителя. У TESOL организации много региональных филиалов как в США, так и за рубежом.
Преподавание английского как второго языка . Относится к деятельности по обучению английскому языку как инструменту, необходимому для выполнения некоторых повседневных задач, таких как обучение, покупки или межличностное взаимодействие.
Преподавание английского как иностранного . Относится к деятельности по обучению английскому языку как интеллектуального, академического занятия для лиц, для которых английский язык не является родным.
Носитель английского языка . Относится к человеку, который изучил английский в младенчестве и раннем детстве в качестве первого языка.
Родной динамик . Относится к человеку, отношение к языку которого заключается в том, что он встречался в младенчестве и раннем детстве как доминирующий язык окружающей среды.
Носитель английского языка . Относится к человеку, который не изучил английский как родной язык, но пришел к нему после того, как был основан другой язык.
Спикер без родного языка . Относится к человеку, чье отношение к определенному языку заключается в том, что он / она не сталкивались с ним при первоначальном изучении языка, но пришли к нему после того, как был установлен другой язык.
Уровень владения английским языком с ограничениями . Фраза прилагательного, используемая для обозначения тех же студентов, к которым относится ELL.LEP выходит из употребления, поскольку фокусирует внимание на дефиците учащихся, а не на положительном аспекте обучения. Заменяется на ELL.
Второй язык . Относится к любому языку, полученному после первого или родного языка. Он приобретается или изучается вторично по сравнению с родным языком. Не относится к порядковой нумерации языков, только к отношению конкретного языка к родному языку человека.
Первый язык. Относится к языку, с которым человек сталкивается в младенчестве и раннем детстве; родной язык человека.
Английский для специальных целей . Относится к цели изучения английского языка, чтобы использовать его для узконаправленной деятельности, например, для бизнеса или для общения в авиации.
Программа «Английский как второй язык». относится к школьной программе, которая целенаправленно построена таким образом, чтобы обучать английскому языку NNSE. Программа ESL обычно не включает обучение каким-либо предметам, кроме английского.Программа ESL может быть составной частью более крупной программы ELL в школе.
Английский как второй язык . Относится к предмету английского языка и методике обучения английскому языку для лиц, не являющихся носителями языка. ESL не ссылается на другие предметы, кроме английского, но это также не только методология, это относится к обучению английскому языку как к области содержания. Обычно ESL относится к изучению английского языка в стране, где он используется как минимум для одной повседневной задачи, такой как обучение, межличностные отношения или покупки.
Программа для изучающих английский язык . Относится к школьной программе, которая специально построена таким образом, чтобы обучать изучающих английский язык английскому языку и другим предметным областям.
Изучающий английский язык . Относится к студентам, которые изучают английский язык, независимо от того, учатся ли они исключительно в классах ESL или в сочетании классов ESL и других предметных областей.
Английский как иностранный .Относится к изучению английского языка как к интеллектуальному, академическому занятию, а не к языку, использование которого необходимо или желательно в повседневной жизни, хотя его можно использовать в качестве инструмента исследования. Как правило, EFL — это изучение английского языка в стране, где английский не является языком обучения или повседневного общения, например, в Италии или Саудовской Аравии.
Английский для академических целей . Относится к цели изучения английского языка для использования его в качестве языка обучения по другим предметам.
Относится к школьной программе, которая специально построена таким образом, чтобы учащиеся ежедневно использовали два языка.
Означает ежедневное использование двух языков в любом качестве. Двуязычный человек ежедневно использует два языка — для работы и дома, возможно, или для разных предметов в школе. Также может относиться к способности использовать два языка, даже если они используются не ежедневно.
Анализ китайской базы данных фонетических составов: значение для орфографической обработки
Chen J.Ю., Чен Т.М., Делл Г.С. (2002). Кодирование словоформ в китайском языке, оцененное с помощью задачи неявного прайминга. Journal of Memory and Language 46: 751–781
Статья Google Scholar
Чен М.Дж., Янг Ю.Ф. (1989). Чтение по-китайски: целостный или разрозненный процесс ?. В: Bennett a.F., McConkey K.M. (ред.) Познание в индивидуальных и социальных контекстах. Издательство Elsevier Science Publishers, Амстердам
Google Scholar
Чен Ю.П., Олпорт Д.А., Маршалл Дж. К. (1996). Какие функциональные орфографические единицы используются при распознавании китайских слов: штрих или рисунок штрихов? Ежеквартальный журнал экспериментальной психологии. A, Human Experimental Psychology 49: 1024–1043
Статья Google Scholar
Кристиансен М.Х., Чейтер Н. (2001). Коннекционистская психолингвистика: сбор эмпирических данных. Тенденции в когнитивных науках 5: 82–88
PubMed Статья Google Scholar
Чу, Б.(1979). Лаборатория Чу Бон-Фу. Получено 25 августа 2004 г. с http://www.cbflabs.com.
Коллинз А.Ф., Эллис А.В. (1992). Фонологическая прайминг лексического поиска в речевом производстве. Британский журнал психологии 83: 375–388
PubMed Google Scholar
Катлер А. (1986). «Forbear» — это омофон: лексическая просодия не ограничивает лексический доступ. Язык и речь 29: 201–220
Google Scholar
Катлер А., Чен Х. (1997). Лексический тон в кантонской устной текстовой обработке. Восприятие и психофизика 59: 165–179
Google Scholar
Дюмей Н., Бенрейс А., Барриоль Б., Колин К., Радо М., Бессон М. (2001). Поведенческое и электрофизиологическое исследование фонологического прайминга между двусложными произносимыми словами. Журнал когнитивной неврологии 13: 121–143
PubMed Статья Google Scholar
Фельдман Л.Б., Сиок W.W.T. (1999). Семантические радикалы в фонетических соединениях: значение для визуального распознавания символов в китайском языке. В: Ван Дж., Инхофф А., Чен Х. (ред.) Чтение китайского письма. Erlbaum, London, стр. 19–35
Google Scholar
Fendrich R., Gazzaniga M.S. (1989). Свидетельства фовеального расщепления у пациента с комиссуротомией. Neuropsychologia 34: 637–646
Статья Google Scholar
Фендрих Р., Вессингер К.М., Газзанига М.С. (1996). Носовисочное перекрытие по вертикальному меридиану сетчатки — исследования у пациента с каллозотомией. Нейропсихология 34: 637–646
PubMed Статья Google Scholar
Харбо, Р. (1996). Китайские иероглифы и культура. Получено 25 августа 2004 г. с http: // www. zhongwen.com/.
Хусейн Р. (1991). Психолингвистические последствия для лингвистической относительности: тематическое исследование китайского языка.Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс, Хиллсдейл, Нью-Джерси
Google Scholar
Houghton G., Glasspool D., Shallice T. (1994). Орфография и серийный отзыв: выводы из конкурентной модели очередей. В: Brown G.D.A., Ellis N.C. (eds) Справочник по орфографии: теория, процесс и вмешательство. Джон Вили, Чичестер, Великобритания, стр. 365–404
Google Scholar
Сяо, Дж. Х., и Шиллкок, Р.(2004). Коннекционистское моделирование произношения китайских иероглифов на основе фовеального расщепления. В материалах двадцать шестой ежегодной конференции Общества когнитивных наук. Махва, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс.
Сяо, Дж. Х., & Шиллкок, Р. (2005). Различия в архитектуре с разделением и без разделения возникли в результате моделирования произношения китайских иероглифов. В материалах двадцать седьмой ежегодной конференции Общества когнитивных наук. Махва, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс.
Хуанг, С. К. (1995). Счетчики частотности китайских иероглифов BIG-5 появлялись в группах новостей Usenet в 1993–1994 гг. Получено 16 марта 2004 г. с сайта http://www.geocities.com/hao510/charfreq/.
Хуанг З., Ху Дж. З. (1990). Комплексное изучение китайских слов. Middle China Normal University Press, Wu Han
Google Scholar
Хью К.В. (1992). Процессы распознавания в именовании персонажей.В: Chen H.C., Tzeng O.J.L. (ред.) Обработка языков на китайском языке. Северная Голландия, Амстердам, стр. 93–107
Google Scholar
Li Y., Kang J.S. (1993). Анализ фонетики идеофонетических иероглифов в современном китайском языке. В: Chen Y. (eds) Информационный анализ использования иероглифов в современном китайском языке. Издательство Shanghai Education, Шанхай, стр. 84–98 (на китайском языке)
Google Scholar
Лю И.М., Ву Дж. Т., Чжоу Т. Л. (1996). Операция кодирования и транскодирование как основные локусы частотного эффекта. Познание 59: 149–168
PubMed Статья Google Scholar
Совет по продвижению китайского языка, Министерство образования, R.O.C. (2000). Словарь китайских вариантов. Получено 25 сентября 2004 г. с http://140.111.1.40/.
Маркус Г.Ф. (1996). Почему дети говорят «сломался»? Текущие направления психологической науки 5: 81–85
Google Scholar
Макклелланд Дж.Л., Румельхарт Д. (1981). Интерактивная модель активации контекстных эффектов в восприятии букв: Часть I Изложение основных результатов. Психологический обзор 88: 375–407
Статья Google Scholar
Monsell S., Hirsh K.W. (1998). Подготовка конкурентов к распознаванию устного слова. Журнал экспериментальной психологии: человеческое восприятие и производительность 24: 1495–1520
Google Scholar
Норрис Д.Г., Маккуин Дж. М., Катлер А. (2002). Эффекты смещения в облегчении фонологического прайминга. Память и познание 30: 399–411
Google Scholar
О’Реган Дж. К. (1990). Движение глаз и чтение. В: Kowler E. (eds) Движения глаз и их роль в визуальных и когнитивных процессах. Elsevier, Amsterdam, pp. 395–453
Google Scholar
Perfetti C.A., Tan L.H. (1999).Модель избирательного округа китайской словесной идентификации. В: Ван Дж., Инхофф А., Чен Х. (ред.) Чтение китайского письма. Erlbaum, London, стр. 115–134
Google Scholar
Perfetti C.A., Zhang S. (1991). Фонологические процессы чтения китайских иероглифов. Журнал экспериментальной психологии: обучение, память и познание 17: 633–643
Статья Google Scholar
Перфетти К.А., Чжан С. (1995). Очень ранняя фонологическая активация в китайском чтении. Журнал экспериментальной психологии: обучение, память и познание 21: 24–33
Статья Google Scholar
Плаут, округ Колумбия, Макклелланд Дж. Л., Зайденберг М.С., Паттерсон К. (1996). Понимание нормального и нарушенного чтения слов: вычислительные принципы в квазирегулярных областях. Психологический обзор 103: 56–115
PubMed Статья Google Scholar
Радо М., Мораис Дж., Сегуи Дж. (1995). Фонологическая заправка между односложными словами. Журнал экспериментальной психологии: человеческое восприятие и производительность 21: 1297–1311
Статья Google Scholar
Репп Б.Х., Лин Х. (1990). Интеграция сегментарной и тональной информации в восприятии речи: кросс-лингвистическое исследование. Фонетический журнал 18: 481–495
Google Scholar
Зайденберг М.С. (1985). Динамика активации фонологического кода в двух системах письма. Познание 19: 1–30
PubMed Статья Google Scholar
Шиллкок Р., Эллисон Т.М., Монаган П. (2000). Поведение с фиксацией взгляда, лексическая память и визуальное распознавание слов в модели раздельной обработки. Психологический обзор 107: 824–851
PubMed Статья Google Scholar
Шиллкок, Р., Кирби, С., Макдональд, С., и Брю, К. (представлены). Изучение систематичности в ментальном лексиконе.
Шиллкок Р.С., Монаган П. (2001). Вычислительное исследование визуального распознавания слов в сплит-модели. Нейронные вычисления 13: 1171–1198
PubMed Статья Google Scholar
Slowiaczek L.M., McQueen J.M., Soltano E.G., Lynch M. (2000). Фонологические репрезентации в предварительной обработке речи: данные на основе прайминга.Journal of Memory & Language 43: 530–560
Статья Google Scholar
Сперри Р.В. (1968). Аппозиция зрительных полуполя после рассечения неокортикальных спаек. Анатомическая запись 160: 498–499
Google Scholar
Спинкс Дж. А., Лю Ю., Перфетти К. А., Тан Л. Х. (2000). Чтение китайских иероглифов для определения значения: роль фонологической информации.Познание 76: B1 – B11
PubMed Статья Google Scholar
Тафт М., Чен Х.С. (1992). Судя по омофонии по-китайски: влияние тонов. В: Chen H.C., Tzeng O.J.L. (ред.) Обработка языков на китайском языке. Северная Голландия, Амстердам
Google Scholar
Тафт М., Чжу X. (1999). Позиционная специфика радикалов в распознавании китайских иероглифов. Journal of Memory and Language 40: 498–519
Статья Google Scholar
Тейлор И., Тейлор М. (1983). Психология чтения. Academic Press, Нью-Йорк
Google Scholar
Цай Дж. Л., Макконки Г. В. (2003). Куда направляют взгляд китайские читатели ?. В: Хиона Дж., Радах Р., Дойбель Х. (редакторы) Глаза разума: когнитивные и прикладные аспекты движений глаз. North-Holland / Elsevier Science Publishers, Амстердам, Нидерланды, стр. 159–176
Google Scholar
Ван Ланкер Д., Фромкин В.А. (1973). Полушарная специализация по высоте тона и тона: данные из тайского. Фонетический журнал 1: 101–109
Google Scholar
Ван Ланкер Д., Фромкин В.А. (1978). Мозговое доминирование для контрастов высоты звука у носителей языка тонов и у музыкально неподготовленных и подготовленных носителей английского языка. Фонетический журнал 6: 19–23
Google Scholar
Словарь Синь Хуа.(1979). Шанхай: Shang Wu Press.
Син Х., Шу Х., Ли П. (2002). Самоорганизующаяся коннекционистская модель приобретения иероглифов в китайском языке. В: Грей В., Шунн С. (ред.) Труды двадцать четвертой ежегодной конференции Общества когнитивных наук. Лоуренс Эрлбаум, Махва, Нью-Джерси
Google Scholar
Сюй Ю. (1994). Производство и восприятие сгустков тонов. Журнал Американского акустического общества 95: 2240–2253
PubMed Статья Google Scholar
Сюй Ю.(2001). Источники тональных вариаций связной речи. Журнал китайской лингвистики 17: 1–31
Google Scholar
Ян Х.М., Макконки Г.В. (1999). Чтение по-китайски: основные характеристики движения глаз. В: Wang J., Inhoff A., Chen H.C. (ред.) Чтение китайской письменности: когнитивный анализ. Erlbaum, Hillsdale, N.J., стр. 207–222
Google Scholar
Ю. Б.Л., Цао Ш. (1992a). Новое исследование влияния числа штрихов на идентификацию китайских иероглифов. Acta Psychologica Sinica 24: 120–126 (на китайском языке, с аннотацией на английском языке)
Google Scholar
Yu B.L., Cao H.Q. (1992b). Влияние расположения штрихов на распознавание китайских иероглифов. Психологическая наука 4: 5–10 (на китайском языке с аннотацией на английском языке)
Google Scholar
Чжан Ю.И Чен Т. (1716). Словарь Канси (1716 г.). Япония: Книжный магазин Тонгвен, версия
Чжоу X., Марслен-Уилсон В. (1999). Сублексическая обработка при чтении китайского. В: Ван Дж., Инхофф А., Чен Х. (ред.) Чтение китайского письма. Erlbaum, London, стр. 37–63
Google Scholar
Чжоу Ю. Г. (1978). Xiandai hanzihong shengpangde biaoyin gongneng wenti [В какой степени «фонетика» современных китайских иероглифов все еще фонетична?].Чжунго Ювэньм, 146, 172–177.
Google Scholar
Ципф Г.К. (1932). Выборочные исследования и принцип относительной частоты в языке. MIT Press, Кембридж, Массачусетс,
Google Scholar
Когда важна точность аллофонии? на JSTOR
AbstractВопрос, поставленный в заголовке, рассматривается как часть более широкой проблемы установления иерархии приоритетов для обучения произношению.Текущий анализ отличительных особенностей английской фонологии предполагает, что учителя должны уделять больше внимания, чем они уделяли, чтобы помочь своим ученикам усвоить взаимосвязь между орфографией и звуком, ударением и качеством гласных, а также корнями и производными. Структуралистская концепция фонемы по-прежнему очень полезна, поскольку она обеспечивает руководство для оценки относительной важности трудностей произношения, вызванных вмешательством родного языка учащихся. Хотя фонематически-фонетическое различие заставляет нас придавать большее значение фонемам, чем аллофонам, у нас еще недостаточно экспериментальных данных, чтобы полностью игнорировать последние.Требуется гораздо больше информации о значении таких характеристик, как стремление и длина гласного, как ключей к распознаванию слов. Пока он не станет доступным, учителям стоит подозревать, что любое отклонение от фонетических норм языка может отрицательно сказаться на разборчивости речи.
Информация о журналеTESOL Quarterly (TQ) — одно из самых уважаемых изданий в области преподавания второго и иностранного языков, с ежегодным уровнем принятия 8% всех статей, поданных на рассмотрение.Этот научный журнал служит форумом для исследователей, лингвистов и учителей. Как рецензируемый журнал, TQ специализируется в первую очередь на связывании теории с практикой и решении практических проблем преподавателей английского языка. Участники влияют на развитие профессии, объединяя исследования, научный дискурс и практику. Приблизительно 3600 членов TESOL и 1700 академических учреждений подписываются на TQ. Каждый сентябрь TQ выпускает специальный выпуск на актуальную актуальную тему. В сентябре 2007 года TQ сосредоточится на языковой политике и TESOL: перспективы из практики.
Информация об издателеTESOL — от преподавателей английского до говорящих на других языках — это аббревиатура, обозначающая профессиональную ассоциацию, профессию, и само поле. Штаб-квартира TESOL находится в Александрии, штат Вирджиния, США, и насчитывает более 13 500 членов из 140 стран. Его членство — это разнообразный состав учителей, исследователей, администраторов, составителей материалов и разработчиков учебных программ, чьи основные основное внимание уделяется улучшению изучения английского языка, будь то английский как второй язык (ESL) или английский как иностранный язык (EFL).Миссия TESOL — обеспечить превосходное преподавание английского языка для носителей других языков.
Поиск порядка в расстройстве: анализ относительного и независимого речевого звукового расстройства
Знаете ли вы, что расстройства звука речи (SSD) являются наиболее распространенным расстройством общения?
Согласно Додду, из пяти различных типов описанных расстройств речевого звука два типа, фонологическая задержка и стойкое девиантное фонологическое расстройство, составляют 77% всех SSD.Эти расстройства регулируются правилами с помощью предсказуемых и системных ошибок, и они могут варьироваться по степени тяжести от легкой до тяжелой.
Очень непонятные дети представляют проблему, когда дело доходит до определения преобладающих моделей их ошибок. Как говорили многие родители, у этих детей как будто есть собственный язык!
Модели анализа
К счастью, доступны несколько моделей анализа, которые помогают SLP анализировать SSD средней и тяжелой степени, что приводит к более эффективному планированию вмешательства.Модели подпадают под разные структуры анализа, и врачи могут выбрать наиболее подходящую для использования в зависимости от характера и серьезности SSD.
Эти модели анализа предоставляют SLP инструменты, необходимые для того, чтобы действовать как «лингвистические детективы» и находить порядок в беспорядке этих сложных звуковых систем.
Анализ отношений
Самый старый и самый распространенный тип анализа, реляционный анализ, использовался SLP с самого начала своей профессии.Под эту категорию подпадают несколько различных анализов, в том числе:
- Анализ замещения, упущения, искажения и сложения (SODA)
- Анализ фонологического процесса (PPA)
- Анализ места и голоса (PVM)
Хотя между этими разными реляционными анализами есть различия, все они имеют некоторые общие черты:
- Они сравнивают произношение ребенка с произношением взрослого.
- Они только исследуют ошибки, делая их специально «анализ ошибок».”
- Они проводят сравнение «звук-звук» между детской и взрослой формами.
- Они используют заранее определенное и конечное число категорий или правил для описания ошибок ребенка.
Независимый анализ
Независимый анализ — это более новые и менее часто используемые методы для описания расстройств звуковых систем у детей. Подобно реляционному анализу, доступно несколько различных независимых методов анализа, в том числе:
- Системный фонологический анализ детской речи (SPACS)
- Продуктивный фонологический анализ (ППК)
- Нелинейный фонологический анализ, например теория оптимальности (ОТ)
Опять же, эти анализы имеют ряд общих черт:
- Они описывают типы звуков (фонетический инвентарь) и слоговые структуры, производимые ребенком независимо от цели взрослого .
- Они определяют, что ребенок делает , а не то, что ребенок не делает .
- Они сравнивают детскую звуковую систему со взрослой звуковой системой; Другими словами, это сравнения между системами.
Первые независимые анализы использовались для описания ранних, развивающихся звуковых систем у детей в возрасте до 3 лет, которые не разработали звуковую систему, основанную на правилах. Однако в SPACS, PPL и OT независимый анализ используется в качестве первого шага в описании управляемых правилами звуковых систем детей в возрасте от 3 лет и старше, у которых есть звуковые системы, основанные на правилах.
После того, как звуковая система ребенка была описана как уникальная автономная звуковая система посредством независимого анализа, необходимо сравнить ее со взрослой системой, чтобы определить области различий или нарушений, чтобы врач мог спланировать вмешательство. Это делается посредством реляционного анализа. Это означает, что SPACS, PPL и OT сочетают в себе как независимые, так и реляционные методы анализа.
В следующих трех статьях этой серии, состоящей из четырех частей, мы рассмотрим анализ PVM и SPACS более внимательно.Наконец, все концепции будут объединены в обсуждение выбора подходящего метода анализа для рассматриваемого случая. Обязательно следите за обновлениями!
Yale Grammatical Diversity Project: английский в Северной Америке
Многие носители североамериканского английского используют форму tryna со значением «пытается» в разговорном регистре, как в (1). Мы называем это попыткой tryna .
попытка попытка
1) Они пытаются открыть дверь без ключа.
2) Мы пытаемся построить забор самостоятельно и боремся.
Конструкция desire tryna (также пишется trynna ), которая состоит из сокращения попытки + до и голого глагола, имеет разговорный смысл «хочу» или «желание», в отличие от на «попытку».
desire tryna
3) Я не попробую пойти завтра в школу.
«Я не хочу идти в школу завтра».
Два разных значения tryna часто пересекаются в синтаксическом распределении, и значение может быть трудно различить, поэтому говорящие полагаются на контекст, чтобы прояснить значение.
desire tryna
4) Я попробую куплю это пальто, но знаю, что не могу себе это позволить.
«Я хочу купить это пальто, но знаю, что не могу себе этого позволить».попытка попытка
5) Я пытаюсь купить это пальто, но моя кредитная карта не работает.
«Я пытаюсь купить это пальто, но моя кредитная карта не работает».
Многие контексты, в которых значение является наиболее ясным, например, желание попытка , представляют собой контексты, в которых говорящий хочет что-то сделать, но в данный момент не делает этого.
Контекст : вы учитесь в горячей комнате с другими студентами и хотите спросить, всем ли нравится открывать окна.
6) Я попробую открыть окна, хорошо?
«Я хочу открыть окна, хорошо?»
Это различие еще более очевидно в высказывании, где глагол сам является словом попробуйте , как в (7).
7) Они были попыток попробовали новый ресторан, который они видели в Интернете, но он был переполнен.
«Они хотели попробовать новый ресторан, но там было больше мест».
Кто это сказал?
Сокращение попытки tryna без импликации желания принимается большинством носителей стандартного английского языка в быстрой речи или разговорных регистрах. Литературы о desire tryna мало, но это считается особенностью афроамериканского английского языка.Обнаружен паттерн со многими другими признаками, такими как нулевая копула (8), подчеркнутая BIN (9), привычная be (10), отрицательная конкордия (11) и отрицательная инверсия (12).
8) Блин, если ты попробуешь не тратить мое время зря lmk (Twitter, @shalagat)
«Если ты не хочешь тратить мое время, дайте мне знать».9) He bin tryna ruin Lakers (Twitter, @ customboss242)
«Он неоднократно хотел разрушить Lakers».10) Моя дочь будет пытаться все время ссориться со мной из-за своего отца… (@itssmeeashh)
«Моя дочь хочет ссориться со мной из-за своего отца все время.’11) Мне было попытка познакомила вас с чем-то, чего вы никогда не чувствовали (Twitter, @ joearcade721)
«Я хотел познакомить вас с тем, чего вы никогда не чувствовали».12)… Разве никто не попробует работать завтра (Twitter, @ NearKing28)
«Никто не хочет работать завтра».
Tryna также часто используется среди молодых людей, говорящих по этническому признаку, в речи, социальных сетях и текстовых сообщениях. Социальные сети, особенно Twitter, по-видимому, существенно влияют на речь и диалект молодых людей.Goel et al. (2016) изучали изменение языка в Твиттере, отслеживая использование географически связанных лингвистических маркеров посредством взаимодействия на веб-сайте. К ним относятся такие сокращения, как tfti (, спасибо за информацию, ), связанные с Лос-Анджелесом, и фонетические варианты написания слов, таких как yeen (вы не ), связанных с Атлантой. Они отслеживали каждое слово в зависимости от того, использовал ли пользователь это слово (i) когда-либо раньше или (ii) взаимодействовал с пользователем, который использовал это слово, прежде чем использовать его сам.Исследование показало, что использование лингвистических маркеров, несмотря на географическое положение пользователя, увеличивается с увеличением количества обращений в Twitter.
Из-за большого количества нестандартных вариантов английского языка в Твиттере и других социальных сетях, социальные сети могут вызывать распространение черт афроамериканского английского языка среди идиолектов молодых людей, не являющихся членами ААЕ, которые знакомятся с ними в Интернете, в том числе использование desire tryna .
Синтаксические и семантические свойства
Прогрессивный аспект
Lane (2014) пишет, что использование desire tryna является примером лингвистической маскировки, в котором «разговорный язык настолько похож на уже существующую форму, что предполагается, что он идентичен ее структурному аналогу» (Wolfram 2004).Два разных значения tryna встречаются в одной и той же синтаксической среде, и значение часто бывает трудно различить. Попытка + к сокращается до tryna , но остается в синтаксическом распределении глаголов с прогрессивным аспектом. Прогрессивный — это грамматический аспектный маркер, который выражает текущее действие, обозначается на английском языке добавлением суффикса -ing к глаголу. Прогрессивный аспект может работать с глаголами активности, такими как , попробуйте , но не с глаголами состояния, такими как want .
Тем не менее, использование глаголов состояния в прогрессивной форме является стандартным для английского языка Smoky Mountain (Montgomery & Hall 2004), включая глаголы want и , такие как (13) — (14), оба взяты из Montgomery & Hall 2004).
13) Вы хотели, чтобы поехали в город?
14) Нам понравилось ты просто отлично.
Эти конструкции неприемлемы для большинства носителей стандартного американского английского, хотя, похоже, наблюдается рост использования прогрессивной формы с глаголами состояния, что особенно проявляется в широко распространенном признании прогрессивной формы love , как в популярном слогане для McDonald’s: «Мне это нравится.»(Май 2012).
Первоначальное использование tryna , означающего «пытаюсь», является сокращением глагола действия try в прогрессивной форме ( пытается ) и маркера инфинитива с на . Однако альтернативное значение является синонимом глагола хотеть , который является статическим. Благодаря своей эволюции посредством лингвистической маскировки, tryna сохраняет то же синтаксическое распределение, что и прогрессивная форма, даже несмотря на то, что значение может быть «хочу» или «желать» (15) — (16).
15) Я так устал, я попробую выпить кофе.
«Я так устал, хочу выпить кофе».16) В комнате было так жарко, мне было пытаюсь открыть окно всем классом.
«В комнате было так жарко, мне хотелось открыть окна всем классом».
Использование tryna также имеет некоторые параллели с использованием finna или fixin ’с , еще одной особенностью афроамериканского английского языка.Оба они используют сокращение «прогрессивный глагол + инфинитив от до », и оба имеют связи с Smoky Mountain English (Staub 2017).
Совместимость с временами
Tryna встречается во всех временах, с которыми совместим прогрессивный аспект, включая настоящее (17) — (18) и простое прошедшее время (19) — (20), все в форме be + прогрессивная .
17) Я пытаюсь съесть что-нибудь сладкое.
«Я хочу съесть что-нибудь сладкое.’18) Он ∅ пытается быть вежливым так плохо… (Twitter, @yung_Africaa)
«Он так сильно хочет быть вежливым».19) Он не пытался пропустить этот выход (Twitter, @engxl)
«Он не хотел пропустить этот выход».20) Вы можете сказать , что они не пытались услышать это (Twitter, @ doc_2_u)
«Вы можете сказать, что они не хотели это слышать».
Tryna в будущем времени кажется менее чем естественным (21).Вместо этого предпочтительнее настоящее время (22), полагаясь на контекст (в данном случае наречие завтра ), чтобы поместить событие в будущее.
21)? Я попробую открыть это окно завтра.
22) Я попробую завтра открою это окно.
Идеальный аспект
Идеальный аспект в английском языке выражается вспомогательным числом , числом и причастием прошедшего времени. Из-за прогрессивной формы tryna его нельзя напрямую сочетать с идеальным внешним видом.Прогрессивный аспект обозначает непрерывность и текущее действие, в то время как совершенный аспект обозначает завершенное действие в прошлом, настоящем или будущем.
23) * Люди имеют tryna заставляют меня чувствовать себя плохо из-за того, что я сплю каждый день.
Подобно будущему времени (21), прошедшая совершенная прогрессивная форма (24) неестественна, а говорящие предпочитают вместо нее простую прошедшую форму (25).
Контекст : вы сидели в классе и думали о том, чтобы открыть окно, но так и не встали, чтобы сделать это.
24)? Я пытался открыть окно всем классом.
25) Я пытался открыть окно всем классом.
Эти два примера, будущее и прошлое совершенное, показывают, что tryna предпочитает и наиболее естественен в настоящем и в простом прошлом.
Tryna также встречается в совершенном прогрессивном аспекте, где было как причастие прошедшего времени, за которым следует глагол в прогрессивной форме. Современная совершенная прогрессивная форма кажется вполне приемлемой.
26) Я пытался купить эти туфли, но у меня никогда не было на них денег.
Определенные и неопределенные темы
Tryna может встречаться с определенными предметами и местоимениями, как показано в таких примерах, как (8) — (12) или (17) — (20). Это также может произойти с неопределенными субъектами, такими как никто (12), все (27) и кто угодно (28).
27) Разочарование в колледже — , все стараются работать все лето (Twitter, @Official_jjack)
«Из-за разорения колледжа все хотят работать все лето.’28) Кто-нибудь попробует пойти со мной сегодня в парк?
«Кто-нибудь хочет сегодня пойти со мной в парк?»
Tryna , по-видимому, лучше всего работает с неспецифическими неопределенными местоимениями, которые охватывают набор или группу, как в (27) — (28), и менее естественны с конкретными неопределенными местоимениями, соответствующими индивидууму, о котором говорит говорящий или писатель, хотя примеры последних можно найти (29) — (30).
29) Кто-нибудь попробует отвезти меня в chipotle (Twitter, @doitlikedesss)
30) Кто-нибудь попробует увидеть мстителей завтра со мной? (Twitter, @chelle_lauder)
Поскольку вы не можете предсказать или узнать желание отдельного неопределенного субъекта, эти местоимения не всегда приемлемы в сочетании с desire tryna .
Неопределенные местоимения любой и любой также чаще всего встречаются в вопросах, потому что неизвестные мысли и желания целевого объекта могут быть обнаружены с помощью вопроса.
Одушевленные и неодушевленные предметы
Трина предпочитает одушевленные или персонифицированные предметы неодушевленным предметам. Это включает людей, как показано в большинстве предыдущих примеров, и животных (31) — (32).
31) Собака лаяла всю ночь, правда пыталась выйти на улицу.
32) Эта голубиная попытка украсть мою еду, она не перестанет на меня пялиться.
Неодушевленные предметы, такие как погода (33) и другие неодушевленные предметы, для которых требуется местоимение it , плохо работают с tryna . Есть подтвержденные примеры, найденные в Twitter (34) — (35), но значение неоднозначно и может отдавать предпочтение исходному значению «попытка», а не значению «хочу».
33) Погода всегда пытается испортить наши дни.
34) Я порезал себе руку на днях, думаю, это пытается заразиться (Twitter, @tooflyboi)
35) Мой палец кажется , это попробует отвалиться (Twitter, @lovechrista_)
Из-за необходимости испытывать желание или желание, а неодушевленные субъекты, лишенные свободы действий или чувствительности, не могут хотеть или желать чего-либо, в таких случаях tryna интерпретируется как «пытающийся сделать». Такое использование tryna может также продемонстрировать дополнительное значение, обозначающее вероятность.Это более подробно обсуждается в разделе «Связанные явления».
Отрицание
Tryna обычно встречается с отрицанием. В исследовании 250 случаев tryna , взятых из Twitter, при этом некоторые примеры имеют двусмысленные значения, Taverna и Goldberg (2014) обнаружили, что tryna в сочетании с отрицанием в два раза чаще означают «хочу» или «желание». , в то время как утвердительный tryna в два раза чаще означал «пытается».
Отрицание, которое происходит с tryna , также чаще всего не сокращается, что означает, что пример (37) будет предпочтительнее (36).Оба принимаются, но (37), скорее всего, было бы более естественным высказыванием. , а не также чаще всего встречается перед tryna , хотя есть подтвержденные примеры , а не , встречающиеся после tryna (см. (6) выше).
36) Ты не пытаешься пойти на вечеринку, а?
37) Ты не пытаешься пойти на вечеринку, а?
Причина этого может быть связана с существованием как особенности афроамериканского английского языка, где ноль связки является обычным явлением.Без связки присутствует , вы не можете сформировать сокращенное отрицание и должны использовать , а не , объясняя предпочтение , а не , даже в высказываниях с связкой быть . После этого пример (38) также будет принят и, возможно, предпочтительнее (37).
38) Ты же не пытаешься пойти на вечеринку?
Единственным исключением является использование , а не , что является еще одной особенностью афроамериканского английского (среди других разновидностей) и часто встречается с tryna .Поскольку использование не означает для обозначения нескольких различных форм сокращенного отрицания, например, — это не , а — не (Green 2002), его можно использовать вместо нулевой копулы + Конструкция , а не для динамиков, у которых обычно не в их идиолекте (39).
39) Ты не пытаешься пойти на вечеринку, а?
Многоточие
desire tryna иногда встречается с опущенным или непроизносимым глаголом.Используя тот же контекст предложений (38) и (39) выше, пример глагола с многоточием будет следующим:
40) Я слышал, что сегодня вечеринка. Вы пытаетесь ∅?
«Я слышал, что сегодня вечеринка. Вы пытаетесь пройти ? »
Непроизносимый глагол выводится из контекста ситуации. В (38) опущен глагол идти .
Если глагол опущен, все содержимое, являющееся дополнением глагола, означающее слово или фразу, завершающие значение глагольного выражения, также должно быть исключено.В (38) мы могли бы сказать, что исключаемый глагол go также имеет подразумеваемое дополнение к партии . У вас не могло быть предложения вроде (41):
41) * Я слышал, что сегодня вечеринка. Ты пытаешься ∅ на вечеринку ?
Однако любое содержимое, не являющееся дополнением к глаголу, может оставаться произносимым, пока глагол не имеет значения.
42) Я слышал, сегодня вечеринка. Вы пытаетесь ∅ после ужина?
«Я слышал, что сегодня вечеринка.Ты пытаешься пойти на вечеринку после ужина? »
Существует еще одна форма многоточия с желанием tryna , имеющая эвфемистическое значение. Исключенная глагольная фраза в этом случае будет означать «подключиться» (романтически) или что-то синонимическое.
43) Вроде вчера Алекс флиртовал с тобой. Вы пытаетесь ∅?
«Похоже, Алекс вчера с тобой флиртовал, ты хочешь пообщаться с ними ?»
Эвфемистическое многоточие кажется более общепринятым, чем неевфемистическое.Некоторые ораторы, которые используют desire tryna , могут вообще не использовать многоточие, некоторые могут использовать только эвфемистический тип, а некоторые могут использовать все типы многоточия.
Связанные явления
Произношение
Tryna , произносится как / tɹaɪnə /, имеет другие наблюдаемые варианты произношения, включая / tɹɪnə / («тринна») и / tɹinə / («трина»). В примере (8) было сказано, что предпочтительным является второе произношение, где использовался чистый инфинитив: try .Степень этих различных произношений неизвестна, но возможно, что они возникли как способ избежать фонетической какофонии или отличить «желание / желание» в значении tryna от значения «попытки сделать».
Вероятность
trynaДля высказываний, подобных тем, которые приведены в (33) — (35), в которых неодушевленные предметы сочетаются с tryna , возникает другой оттенок значения. Поскольку эти предложения грамматичны, но несовместимы со значением «желание», мы могли бы назвать такие примеры, как вероятность tryna .Такое использование tryna указывает на вероятность того, что что-то произойдет, и не включает в себя никакого смысла попытки что-то сделать или желания что-то сделать.
Интерпретация примера (34), изложенная ниже, будет следующей:
44) Я на днях порезал руку , думаю, это попытка заразиться.
«Я на днях порезал руку, думаю, , вероятно / вероятно, до заразится».
Требуются дальнейшие исследования для определения вероятности синтаксических и семантических свойств tryna , но стоит отметить, что tryna имеет градиент множества различных значений, которые необходимо определить из контекста, в том числе попытки tryna , desire tryna , а вероятность пытается .
Страница предоставлена Хлоей Гонсалес 14 апреля 2020 года
Обновления / исправления: (Нет)
Цитируйте эту страницу как: Гонсалес, Хлоя. 2020. Tryna . Проект по грамматическому разнообразию Йельского университета: английский язык в Северной Америке . (Доступно на сайте http://ygdp.yale.edu/phenomen/tryna. Доступно в ГГГГ-ММ-ДД).
Все нецитированные примеры принадлежат автору.
Список литературы
Сравнительный анализ и учебный отчет
Сравнительный анализ и учебный отчетНАЗАД ДОМА
Шон Форд
SLS 460
Заключительный доклад
Весна 2001 г.
Примечание. Следующая статья была написана как последняя проект SLS 460: Фонология английского языка под руководством профессора Ричарда Шмидта, в Гавайском университете в Маноа.Я должен поблагодарить Сюзи Меркадо за ее порцию проекта группы контрастного анализа. Сравнительный анализ никоим образом не исчерпывающий, но в нем представлены некоторые из наиболее распространенных различий между английским и японская фонология. Шрифт «IPAPhon» использовался для создания фонем. на протяжении всей статьи. По какой-то причине некоторые из этих символов не читаются в Интернете, что приводит к их пропуску или замене неправильным персонажем. Пожалуйста прошу прощения за любые ошибки или упущения.
Сравнительный анализ английского языка
И японский
и окончательный отчет об учебном пособии
ВВЕДЕНИЕ
В области лингвистики существует ряд исследований, в которых сравниваются различия
между английским и японским языками.Не только лексические, орфографические,
и синтаксические системы очень разные, но фонологические системы этих двух
языки также резко контрастируют друг с другом. В следующей статье
Я дам краткий сравнительный анализ избранных особенностей фонологического
системы английского и японского языков с последующим отчетом о моем репетиторском проекте.
В связи с характером этого проекта я ограничусь сравнительным анализом только
сравнение некоторых фонологических аспектов языков.Следовательно,
Я кратко рассмотрю некоторые артикуляционные настройки, прежде чем уделить основное внимание
к фонематическому инвентарю языков. После я попытаюсь предсказать
трудности, с которыми носители японского языка могут столкнуться с изучением английского как
второй язык, основанный на моем сравнении английской и японской фонологии.
Наконец, я дам отчет о моем репетиторском проекте за этот семестр, используя
мой сравнительный анализ в качестве ориентира.
АРТИКУЛЯЦИОННЫЕ НАСТРОЙКИ
Английский и японский языки имеют очень разные артикуляционные параметры; следовательно, это может быть трудно достичь высокого уровня владения произношением один из языков с ранее развитой артикуляционной установкой другой язык.Эти различия могут объяснить проблемы, с которыми выступающие любого языка может иметь при изучении звуковых систем другого языка.
Одно из основных артикуляционных различий между английским и японским языком заключается в том, что губы. Хаттори (1951), цитируемый Вэнсом (1987), говорит, что в японском языке « губы практически не играют активной роли в произношении; они ни закруглены, ни спред, но нейтральный »(стр. 7). Закругление губ на японском языке намного слабее, чем на английском. Этот контраст в артикуляции приводит к некоторым фонематическим различиям. между двумя языками.
Возможно, самая проблемная артикуляционная разница между английским и японским языками.
может быть обнаружен при размещении языка. Вэнс (1987) цитирует Хоникмана (1964) относительно
позиционирование языка на английском, чтобы частично объяснить разницу. В соответствии с
Хоникман: «Язык привязан к нёбу сбоку посредством
позволяя сторонам лежать вдоль внутренних поверхностей верхних боковых десен
и зубы »(стр. 7), и кончик языка может двигаться свободно. Как результат,
альвеолярные согласные встречаются в английском языке чаще, чем любые другие.С другой
рука, в японском произношении среднее положение языка вполне
далеко назад во рту, с телом языка, имеющим форму нёба
рот, спинка несколько приподнята, кончик за нижними передними зубами. Как результат,
велярные согласные встречаются чаще, чем другие согласные в японском языке, и
они встречаются чаще, чем в английском.
ИНВЕНТАРИИ СОГЛАСНЫХ
При изучении инвентаря согласных фонем английского и японского языков он кажется, что эти два языка очень похожи.При ближайшем рассмотрении сходство заключается в том, что почти все японские фонемы также встречаются на английском. Фактически, единственная фонема, которая явно не встречается в английском языке, — это двухгубный щелевой / ƒ /. Напротив, несколько В японском языке английские фонемы отсутствуют. Эти фонемы в основном находятся внутри фрикативный домен.
Следующие две таблицы предназначены для сравнения английского и японского языков. фонемы. В таблице 1 перечислены английские согласные фонемы, а в таблице 2 — японский язык. согласные фонемы.Обе таблицы используют самую последнюю международную фонетическую версию. Алфавит ассоциаций для представления фонем, смоделированный на основе фонетического таблица, предоставленная Фромкиным и Родманом в «Введение в язык», шестое издание (стр. 233). Фонематическая инвентаризация японского языка взята из Vance (1987).
Таблица 1: Английские согласные фонемы
Таблица 2: Японские согласные фонемы
Перед тем, как начать сравнение английских и японских фонем, это должно быть
указал, что в японской фонологической литературе встречается
быть значительными несоответствиями относительно фонем языка.Несколько
Эти расхождения можно объяснить просто различиями в используемых символах.
для транскрипции. Я преодолеваю эту проблему, строго следуя стандарту IPA.
алфавит на протяжении всей статьи.
Самая большая проблема возникает из-за того, что исследователи, похоже, имеют разные мнения о том, что представляет собой фонема в японском языке. Согласно Вэнсу (1987), есть две крайности в отношении японской фонетической системы: консервативное разнообразие и новаторское разнообразие.Консервативный сорт , поддержанный Вэнсом, полагается главным образом на минимальное парное правило лингвистики для определение фонем. Инновационный сорт , пропагандируемый несколькими японскими лингвисты, а также другие западные лингвисты, по-видимому, рассматривают многочисленные аллофоны быть фонемами. Эта точка зрения, по-видимому, частично основана на минимальных парах, частично на на диалектных различиях и частично на часто используемых заимствованных словах с неяпонскими звуки. Примеры некоторых из этих звуков, рассматриваемых как фонемы в новаторских подход являются / ç /, / µ /, и / z / (Вэнс).В нашем рассмотрении японского фонем, мы будем следовать консервативному варианту, описанному Вэнсом в попытаться избежать возможной путаницы между фонемами и аллофонами и ограничить наш анализ и обсуждение.
ОСТАНОВКИ
В японском языке есть шесть отличительных остановок: bilabials / p, b /; велары / к, г /; и альвеоляры / т, д /. Тем не мение, производство г / т, д / у японцев совсем другое от своих английских аналогов. Язычок очень плоский и выпуклый до крыши устья у японцев / т, д /, и лезвие язык касается альвеолярного гребня; тогда как в английском только верхушка язык загнут вверх и касается альвеолярного гребня, слегка вогнутый к нёбу.Из-за различий в артикуляции этих упоров, в японских звуках гораздо меньше языкового напряжения.
NASALS
Английский и японский оба содержат по три носовых отверстия: / m /, / п /, и / ч /. / м / и / h / сочленяются в одних и тех же местах в обоих языков и имеют в основном те же звуковые качества. Однако / n / на японском языке производится так, чтобы кончик языка был обращен к задней части переда зубы, тогда как английское / n / — альвеолярное. Хотя место артикуляции немного другое, полученная фонема не заметно отличается.
ФРИКАТИВЫ
Как упоминалось ранее, основное различие между английским и японским инвентаризация согласных фонем заключается в несоответствии фрикативных звуков в языков. В английском языке девять фонем, а в японском — всего пять. Этот факт оказывается основным источником проблем для японцев, изучающих английский язык.
По-японски глухой двугубный щелевой- / ƒ / это первый звук fune «лодка». / ƒ / чем-то напоминает помесь английских фонем / f / и / ч /.Этот звук появляется только перед / u /. Это вряд ли вызовет какие-либо проблемы для японцев, изучающих английский язык, или англоговорящие, изучающие японский язык, используя / f / или / h / вместо него вряд ли создаст много спутанность сознания. Однако следует отметить, что иногда может возникнуть путаница. когда японцы неправильно произносят английские слова, такие как «who», как foo и «хула» как фура , когда они производят неправильную замену звука.
Альвеолярные фрикативы / s, z / в японском языке в основном такие же, как и их английские коллеги, за исключением прохода, в котором воздух путешествует при создании этих фонем.По-японски воздух ускользает через узкий центральный проход от задней части ротовой полости к передней части между язык и нёбо. С другой стороны, в английском языке более плоский, поэтому воздух выходит через более широкий и плоский проход.
Японский глухой небный фрикативный звук / Ç / похожа на английскую фонему / ß /, но японская версия производится немного ближе к задней части рта. Его звонкий аналог, / z /, используется не всеми носители японского языка; следовательно, это не считается истинной фонемой.Голосовая щель фрикативный / ч / на японском почти идентичен его английский аналог вместо артикуляции и качества звука.
Основные различия во фрикативных звуках двух рассматриваемых фонематических систем в том, что в японском нет английского звонкого лабио-дентального фрикативного / v /, глухой межзубный щелевой / q / и его звонкий аналог / d / и звонкий альвеолярный / zj /. Согласно Вэнсу (1998), ни одна из этих фонем не встречается в японском языке. в родных словах, в заимствованных словах или как аллофоны других фонем.Этот очень интересно, так как все эти фонемы являются фрикативными.
AFFRICATES
Другая группа японских согласных звуков, образованных еще дальше в устной речи. полости, чем в английском языке — это небные аффрикаты / c, Ô /, которые относятся к английскому / tß, dzj /. Пока у них немного разные места артикуляции и качество звука, различия настолько незначительны, что едва заметны.
LIQUIDS
Английский язык содержит две аппроксимации: боковая / l / и ретрофлекс / ® /.Английский полагается на контраст этих двух фонем, чтобы различать множество минимальных пар в язык. С другой стороны, в японском языке нет двух различных аппроксимаций. Вместо этого у японцев есть только один — альвеолярный лоскут / ‰ /, который иногда имеет [l] и [r] аллофоны на определенных диалектах в определенных случаях. Это фонематическое различие имеет тенденцию быть проблемой для многих говорящих на японском языке, которые изучают английский язык.
GLIDES
Три скольжения английского и японского языков, двухгубные и велярные / с / и небные / j /, считаются почти идентичными.Они сделаны в одних и тех же местах и имеют в основном одинаковые звуки, за исключением даже самые незначительные отличия аллофонов от других комбинаций фонем.
ИНВЕНТАРЬ ГЛАСНЫХ
Таблица 3 и таблица 4, которые следуют ниже, предназначены для облегчения сравнения гласных. фонемы английского и японского языков. Таблицы гласных представляют ротовой полости и дают фонемы в примерном месте сочленения. В диаграммы адаптированы после тех, что были найдены в Ladefoged (2001).
Таблица 3: Фонемы гласных английского языка Таблица 4. Японские гласные фонемы
В японском языке пять коротких гласных: / a /, / i /,
/ u /, / e / и / o /.
Хотя эти гласные несколько похожи на английские, есть
немного отличий. Во-первых, японская нижняя гласная / а /
похоже на английский / а /, но диалектические вариации
может привести к тому, что японский / a / будет звучать как английский и французский / å /.
Во-вторых, получается японский высокий гласный переднего ряда / i /.
с очень небольшим разгибанием губ.В отличие от английского, / I /
не существует на японском языке. В-третьих, японская гласная с высокой спинкой / u /
можно охарактеризовать как необоснованный. В английском языке этот гласный считается округлым.
В-четвертых, японская гласная среднего переднего ряда / e / близка
к английской фонеме / ´ /. Наконец, японцы
гласная середины спины / o / похожа на английскую / ø /,
гласная в слове «пила». Согласно Каваками (1977), цитируется у Вэнса.
(1987), эта гласная — «единственная в японском языке, в которой задействована активная губа.
округление »(стр.10).
Еще один интересный контраст между гласными английского и японского языков заключается в том, что перцепционные эффекты гласных в соседних слогах минимальны в Японский.Это означает, что, в отличие от английского, японские гласные не имеют позиционные аллофоны, кроме / u /. Каждый из у пяти коротких гласных в японском есть долгие аналоги, но они вряд ли вызвать серьезные проблемы у изучающих английский язык. Однако что может создать некоторая трудность для японцев, изучающих английский язык, заключается в различии между напряженные и слабые гласные (/ iy / vs. / I /; / ey / vs. / ´ /; / uw / vs. / ¨ /), потому что в японском языке таких различий нет. Изучающие японский ESL могут производить звучит между напряженной и расслабленной версиями английских гласных звуков.
Существует также ряд аллофонов на японском языке, которые не найдены. на английском. Такие аллофоны или группы фонем могут вызывать некоторую степень сложности для англоговорящих японцев. К ним относятся: [pj] из кластера фонем / p · y /, глухой небный двухбубный упор; [ts] и [tß] от / Ç · y /, глухой небный альвеолярный аффрикат; [kj] от / k · y /, глухая палатализированная велярная стопа; [bj] из / b · y /, звонкий палатализированный двугубный стоп; [gj] из / g · y /, звонкий палатализированный велярный стоп; [nj], озвученный небные велярные носовые; [ßj] из / s · y /, глухой альвеолярный фрикативный звук; [zj] или [dzj] от / · y / — звонкий альвеолярный аффрикат; [mj] от / m · y /, звонкий небный билабиальный нос; [nj] из / n · y /, звонкий палатализированный альвеолярный нос; [rj] из / r · y /, звонкий палатализированный альвеолярный лоскут; и [çj] от фонемы / h · y /, глухой палатализированный фрикативный.Еще один интересный контраст между английским и японским языком заключается в том, что соответствующие фонемы аллофонов, а также их фонетические описания и вхождения, совершенно разные, а иногда даже не существуют в японском языке.
ПРОГНОЗИРУЕМЫЕ ТРУДНОСТИ ОБУЧЕНИЯ
Предположения, которые я представлю относительно трудностей, с которыми сталкивается изучающий японский язык английского языка могут встречаться с английскими гласными фонемами, основаны на идее что учащиеся склонны переносить звуковые системы своего родного языка на свои вторая языковая среда.Где есть сходство в согласных, гласных, кластеры или последовательности резюме, учащиеся могут не столкнуться с такими проблемами, как несходства. Я предполагаю, что для японцев, изучающих английский язык, они может заменять английские согласные или гласные звуки на наиболее похожие японские фонемы, аллофоны или другие звуки.
Носителям японского языка кажется / ßi / очень легко
произносить (как в «хересе»), но / си /
очень сложно. Фактически, заимствованные слова из английского языка, такие как shizun (сезон)
начинать с / ßi / вместо / si / из-за
трудность в производстве [си].Когда / s /
происходит перед высокими гласными переднего ряда / I / или / iy /
(как в «глотке» или «море») говорящие на японском языке могут произносить
те слова, которые начинаются со звука / ß /.
Причина этого в том, что японская фонема / s /
в каждом случае перед
/я/. Возможно, практикуя различия между
/ s / и / ß / перед
два высоких гласных переднего ряда с использованием минимальных пар могут помочь.
Другая распространенная проблема среди говорящих на японском это звук / v / на английском языке.Эта фонема не существуют в японском языке, поэтому носители японского языка могут склоняться к замене фонемы / b / для незнакомых / v /. Говорящие на японском ESL, которые сделайте эту замену, возможно, захотите попрактиковаться в различении двугубных / b / и губно-зубной / в /.
Японский содержит только одну жидкость / ‰ /, которая лежит где-то между английскими / l / и / r /. Таким образом, японцы, говорящие на английском, могут использовать японскую жидкость как для звуки / l / и / r / на английском. Это означает, что слова «правильный» и «светлый» говорящий носителем японского языка, может звучать как одно и то же слово.Более того, в конце слова говорящие на японском могут удалить / l / и / г / полностью.
Носители японского языка с трудом понимают и произносят английские согласные фонемы, которых нет в японской звуковой системе. Два англичанина межзубные фрикативы / q, d / не встречаются в японском языке и часто производятся изучающими японский язык ESL как альвеоляры / т, д /. Хотя это может оказаться очень носителям японского языка сложно производить межзубные фрикативы, это вероятно, что неправильное толкование вряд ли вызовет проблемы, поскольку многие диалекты английского языка имеют / t, d / как аллофоны двух рассматриваемых фонем.
Что касается фонем гласных, гласные в английском языке звучат / æ / и / \ / не имеют аналогов на японском языке, и мы предполагаем, что говорящие на японском английского языка, скорее всего, заменит их аналогичными гласными в японском языке. В гласный / æ / может звучать как японское / e /, / a / или / aj / в зависимости от от среды, в которой это происходит. Точно так же английский / \ /, при ударении фонетически приближается к позиции японца / а /, а в безударном состоянии позиция японца / а / или / о /.Следовательно, /\/ может быть заменен любым из них.
Английский / I /, как в «хит», и / L /, как в «хижине», как правило, заменяется на безмолвный или частично преданный, / i / и / u / японцами говорящего, когда эти гласные встречаются между глухими согласными (Kohmoto, 1969). Это связано с оглушением высоких гласных в японском языке. Например, «заменить» может произноситься как / sLbst (i) tyu: t / и «университет» может произноситься как / junivLs (I) ti /, где (I) представляет собой полное или частичное оглушение гласный звук.
Группы согласных встречаются в английском языке гораздо чаще, чем в японском. В общий образец CVCV в японском языке часто переносится в группу согласных шаблоны на английском языке, так что говорящие на японском могут вставлять гласные разбивать группы согласных или добавлять гласные после согласных в конце слова. Дополнительный гласные, такие как / I /, / o / и / u / могут быть вставлены после согласных которые происходят в последней позиции. Эти вставки гласных могут быть, а могут и не быть частично обожаемый.Некоторые примеры вставки гласных могут включать: / map: p (u) / для «карта»; / ka: d (o) / для «карты»; и / tßatß (i) / для «церкви», и в этом случае / i / может быть преданным. В таблице 6 показаны возможные гласные, которые можно вставить после финала. согласные в английских словах изучающими японский язык.
Таблица 6: Возможные дополнения гласных к согласным в конечной позиции
Я также предполагаю, что говорящие на японском языке могут иметь тенденцию чрезмерно произносить двойное
согласные звуки, а именно остановки, когда они происходят после коротких гласных в медиальном
позиции английских слов.Например, японец, говорящий по-английски, может произнести
«Внезапно» как / saddIn /, «котенок»
как / kittIn / и «ленточка» как / tape /.
В латинизированном японском языке двойные согласные обычно пишутся двойными буквами,
например, киппу «билет» или yatto «наконец».
В английском языке двойные буквы обычно не означают двойных звуков в словах.
Японским изучающим английский язык, возможно, необходимо знать о том, что двойной
согласные обычно не приводят к удвоению звука в английском языке.
Английский звонкий ретрофлекс / ® / не существует по-японски, как японская жидкость — звонкий альвеолярный лоскут / ‰ /. И место, и манера артикуляции различаются. Кончик языка касается альвеолярный гребень японского производства / ‰ /, поэтому его звук может быть ошибочно принят за английский / l / или / d /. Кроме того, говорящие на японском могут слышать и произносите английскую слоговую букву / r / как / a / или / o /, поскольку английский / ® / звук где-то между японским / а / и / о /.Другими словами, английское слово «четыре» японцы, скорее всего, произносят / fo /.
Отчет об обучении
ТЕМА
Объектом моего отчета об обучении является 18-летний японец. Он жил в Гонолулу, Гавайи, последние два года. Этот период впервые в его жизнь, которую он прожил за пределами Японии. Я знал его и обучал его со второго месяца его прибытия на Гавайи.Когда мы впервые встретились, я бы классифицируют его как начинающего говорящего по-английски, хотя он изучал английский в средней и старшей школе, как и в случае с большинством детей, проходящих система образования в Японии. На данный момент, спустя несколько лет языковой школы и репетиторства, я бы поставил его на уровень ниже среднего. уровень производства, но средний уровень произношения. То есть его произношение лучше, чем можно было бы предположить по его постановке.
На мой взгляд, мой объект не очень заинтересован в улучшении своего произношения или его знание английского языка в целом. Хотя он немного улучшился последние несколько лет, что я знал его, его способности кажутся мне меньше чем то, на что следует потратить время и знакомство с языком. Возможное объяснение этому могло заключаться в том, что большинство его друзей либо местные японцы или японцы на Гавайях, изучающие английский язык; поэтому большая часть его время тратится на то, чтобы говорить по-японски вместо того, чтобы практиковать английский.Я предлагаю это информация просто как ссылка для дальнейшего обсуждения его общего прогресса.
УЧЕБНЫЕ СЕССИИ
Сеансы моего учебного проекта проводились два раза в неделю для одного час каждого сеанса. Мой объект и я всегда встречались в одни и те же дни, в одни и те же раз, и в том же месте: вторник и четверг с 13:30. до 2:30 после полудня в кампусном центре Гавайского университета. Этот обучающий проект включает в себя восемь занятий общей продолжительностью восемь часов, с 3 апреля 2001 г. по 26 апреля 2001 г.
В начале занятий я ставил следующие три цели:
1) Оценить проблемные области моего предмета, касающиеся фонологии;
2) Работа с очень ограниченными и специфическими проблемными фонемами; и
3) Практикуйте хотя бы одну надсегментарную функцию, которая является
проблема для него.
В начале этого обучающего проекта я начал с использования минимальных парных списков.
что я сам придумал перед нашим репетиторством, чтобы диагностировать проблемные области
в произношении моего испытуемого.Я выбрал слова, которые, как я предсказывал, будут
проблемы, основанные на моем сравнительном анализе. Например, я дал своей теме
следующие слова, чтобы помочь с моим анализом: сиденье / простыня, сидеть / дерьмо, это / грех,
хотя / тесто, капюшон / дрова. Я решил для начала использовать минимальные пары, потому что
это процедура, с которой я был знаком, и, кажется, она довольно популярна.
Кроме того, я диагностировал позиционное произношение некоторых согласных звуков. с помощью найденного списка слов «Позиционное появление согласных NAE» на странице 373 книги «Обучение произношению»: справочник для учителей английского языка носители других языков (Celce-Murcia et.др., 1996). Я обнаружил, что это полезно, и он предупредил меня о проблемных областях, прежде чем использовать более полный список слов, предоставленный преподавателем позже в семестре.
Затем я использовал «Диагностический отрывок и контрольный список акцентов» от Celce-Murcia et.al (1996) для проверки надсегментных. Я выбрал это после того, как одноклассник предложил это в классе. Хотя мне понравилась идея диагностировать супрасегментные данные с помощью чтения, Мне показалось, что в этом отрывке слишком много сложных слов и что произношение Ошибки могут быть связаны с умением читать.Потом, вместо того, чтобы читать, я дал моему предмету тему для разговора, и я искал проблемы в его естественном речь. Думаю, это оказалось более реалистичным и полезным для нас обоих.
Кроме отрывка для чтения для диагностики проблем занимался халявой время для того, чтобы исследовать надсегментарные элементы в спонтанной речи моего испытуемого. Поскольку я знаю свой предмет в течение нескольких лет, я также знаю некоторые его интересы. Я старался начинать каждый период бесплатного разговора с темы, которая, если ему интересна, например, серфинг и музыка, и задавайте ему открытые вопросы, чтобы беседа.Я чувствовал, что это важно, потому что анализ Речь учащегося только через чтение имеет ограниченные преимущества. Чтение отрывка может позволить большую часть непрерывной речи, но это несколько неестественно. Кроме того, обнаруженные таким образом ошибки в произношении могут быть результатом проблем с чтением. а не фонологических проблем.
Последнее, что я использовал на уроках, — это список слов начальных согласных. и заключительные группы согласных, которые преподаватель раздавал в классе.Этот список оказался очень полезным для нас обоих. Я не только смог найти некоторые из его проблемы с фонемами стали более упорядоченными, но упражнения оказались интересными и полезен для моего предмета, хотя бы для визуального осознания его проблемы с произношением.
Хотя мой испытуемый дал мне согласие на запись уроков, я записал всего два: первая сессия и седьмая сессия. Через комбинацию факторов другие сеансы не регистрировались.
НАБЛЮДЕНИЯ
Перед тем, как приступить к формальной оценке произношения моего испытуемого, я сначала сказал ему, что я собираюсь оценить его знания английского языка, и я описал как будут развиваться наши следующие занятия. Тогда я попросил его сказать мне то, что он считал его основными проблемами с произношением: что он думал были его проблемы, и что, по его мнению, другие люди думали о его произношении? Сначала он сказал мне, что, по его мнению, самая большая проблема заключалась в том, что он звучал «слишком Японский.»Я полагал, что он имел в виду мнение других его произношения. Когда я попросил его уточнить, он сказал, что большинство У японцев проблема с / I / и / ® /, / q / и / d /, а также «тоже» много звуков вместе », что означает группы согласных. Он не упомянул о другие согласные, любые гласные или любые надсегментные особенности.
Согласно тому, что мне только что рассказал мой субъект, я подтвердил его проблемы с согласные, которые он упомянул, дав ему список минимальных пар, используя / т / и / д /, / д / и / d /, и / l / и / ® /, которые я приготовил заранее.Тогда у меня было он читал минимальные пары, чтобы оценить свои / si / и / ßi /, и / b / и / v / различия. Все эти минимальные парные различия были предсказаны как проблемы для японцев. носители английского языка. Я попросил его читать слова как можно естественнее для него.
После дальнейших минимальных парных упражнений мой испытуемый с удивлением обнаружил выяснил, что у него явно были проблемы с этими звуками. В каждом случае возможно, я дал ему несколько минимальных пар с рассматриваемыми согласными в начальные и конечные позиции.Почти в каждом случае / т / стал / q /, / d / стал / d /, / si / стал / ßi /, / l / стал / ® / и / б / стал / в /.
Хотя это не было первоначальной целью моих занятий, я также сразу заметил что у него были очень явные трудности с некоторыми гласными. Моя тема показала явная тенденция к замене английской гласной, отсутствующей в японском языке, на японская гласная с близкой артикуляцией. В большинстве случаев мой наставник заменил / æ /, / ø / и / L / с / а /, / ´ / с / е /, и / I / с / i /.Этот Это также несколько предсказанных проблем на основе сравнительного анализа.
Основная надсегментарная особенность, отмеченная с самого начала занятий отсутствие контрактов на сокращение некоторых очень распространенных английских слова. Моя тема обычно и очень четко формулируется каждый финал / ч / звук вместо того, чтобы уменьшить его до / n /, как это обычно бывает на американском английском. Я считаю, что эта артикуляция привела к его склонности чтобы различать слова, которые обычно сокращаются в американском английском.Обычно это слова, заканчивающиеся на «ing», за которыми следует «to» такие как «собираюсь», «должен» и «хочу».
Чтобы помочь моему испытуемому попрактиковаться в решении его проблем с некоторыми согласными фонемами, Я давал ему минимальные парные упражнения на каждом занятии. Впоследствии у меня был он слушай и повторяй за мной. Что касается гласных фонем, то минимальные пар, потому что я чувствовал, что чтение слов с рассматриваемыми гласными не будет быть очень полезным для него и может вызвать больше проблем из-за непредсказуемого природа гласных в английской орфографической системе.Таким образом, у меня была моя тема слушай мой голос, следи за моим ртом и повторяй за мной. Казалось, это сработало изначально, но я сомневаюсь в его улучшении без постоянной практики. Чтобы помочь улучшить его связь с сокращениями формы, я дал ему список общих слов, которые уменьшенный. Мы практиковали как исходные слова, так и целевую форму. Тогда я бы скажи ему подумать над этими словами во время нашего свободного разговора. Когда я использовал те слова в своей речи, я попытался добавить небольшой акцент, чтобы выделить форму Для него.Опять же, поначалу казалось, что это сработало, но без постоянной практики. Я обеспокоен его улучшением.
РЕЗУЛЬТАТЫ / ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В течение короткого периода этого обучающего проекта было трудно слышу какие-либо очевидные улучшения в произношении моего объекта. Это возможно этого одного месяца слишком мало, чтобы найти явное улучшение фонология человека. Однако, сравнивая мои записи с первоначальными оценками в областях, которые я изучал, с окончательной оценкой, сделанной во время нашего последнего занятия сеансе, казалось, что он немного улучшил свою связь с сокращениями формы (собираюсь, хафта, хочу) и в некоторых правильных целевых формах (начальный / se, si /, / wo /, / l / — / ® / различие) которые возникли в результате предполагаемого увеличения количества ложных запусков и повторов.Эти примеры казались очень случайными.
Возможно, его небольшое улучшение связи было связано с тем, что мы сосредоточились на этой надсегментарной особенности больше всего. Хотя он все же сказал такие примеры, как «Собираюсь» и «хочу», я обнаружил увеличение его естественное употребление сокращенных форм «собираюсь» и «хочу». С надеждой его осведомленность поможет ему в дальнейшем достичь целевой речи для этих формы.
Что касается некоторых его улучшений на фонематическом уровне, я понял, что что он сделал больше фальстартов и повторений собственной речи в конце наших репетиторских занятий, в результате которых использовались правильные формы, некоторые из время.Я говорю «воспринимается», потому что на самом деле я не мог измерить это начало; при первоначальных оценках я не думал искать фальстарты и повторы. Однако не исключено, что увеличение этих стратегий был результатом его возросшего осознания создания правильной формы. Для Например, когда он говорил о поездке на материк, он сначала сказал что-то о «She-ah», затем остановился и снова начал с продюсирования «Seattle» который он тут же повторил снова.Он не всегда использовал эти две стратегии. вместе, но это был самый яркий пример. Даже с его фальстартами, иногда он все же ошибается.
Оглядываясь назад, я считаю, что весь этот проект очень полезен для меня. и, вероятно, для моего предмета-репетитора. Как наставник и будущий учитель ESL, я считаю, что важно знать ценность сравнительного анализа и как это можно применить на практике. Это особенно актуально, поскольку мой проект сосредоточился на изучении английского языка носителем японского языка; в будущем я ожидаю Моя педагогическая карьера также сосредоточена на этой языковой группе.Хотя этот проект Я узнал очень полезную информацию о возможных фонологических ошибках японцев, говорящих на английском, и применили эту информацию в реальных Мир.
По моему предмету, изучение проблемных мест его произношения сделало его более осознанным, когда он говорит и когда он слушает других. Он сказал мне, что теперь, когда разговариваешь с другом, учителем или другим носителем английского языка, он может больше слышать свой «голос в своей голове», потому что он обращает внимание на то, как он и другие говорят.Вместо того, чтобы просто слушать слова в целом, а затем пытается расшифровать их значение, теперь он также пытается слушать к фонологическим особенностям слов, которые он слышит. Он считает, что это помогает ему лучше произносить собственные слова.
Похоже, моему испытуемому очень нравились индивидуальные уроки произношения. Наши предыдущие репетиторство ограничивалось разговором и работой над его языковой школой. домашнее задание. В то время у меня не было знаний фонологии, чтобы конструктивно помогите ему с его произношением.Он сказал мне, что ему понравилось произношение репетиторство, потому что он не учился произношению на японском в школе или в его языковой школе.
На самом деле сложно придумать какие-либо недостатки индивидуального обучения как способ улучшить произношение. Такое обучение кажется очень полезным и репетитору, и ученику мой предмет, казалось, оценил и получил удовольствие от произношения упражнения, а индивидуальное обучение, в отличие от обучения в классе, позволяет большая концентрация времени и внимания на конкретных проблемных областях.Мой очень положительный опыт индивидуального обучения произношению; тем не мение, Я думаю, что основным недостатком этого подхода будет то, что репетитор не обладает знаниями и навыками для обучения таким образом и / или если ученик не было мотивации улучшаться. К счастью, целеустремленный наставник может научиться навыкам, но мотивация студентов — это тема, которую лучше оставить для рассмотрения психолингвистам.
В заключение, сопоставительный анализ двух языков может быть очень полезен для обучение определенным фонологическим аспектам изучаемого языка, которые могут быть обнаружены быть проблемными зонами как для выступающих, так и для слушателей.Сравнительный анализ может быть ценным подспорьем как для наставника, так и для ученика, создавая осведомленность о возможных проблемных местах. Эта осведомленность может позволить конкретные и интенсивная помощь для улучшения произношения. Хотя прогресс может занять довольно много времени. через какое-то время и приложив много усилий, я чувствую, что осознание Проблема — это необходимый первый шаг к фонологическому улучшению.
Библиография
Аллотт, Робин. Японский и моторная теория языка .Доступно онлайн по адресу: members.aol.com/rmallott2/Japanese.htm#phon
Фромкин, Виктория и Роберт Родман. 1998. Введение в язык . Орландо, Флорида: Издательство колледжа Харкорт Брейс.
Хан, Миэко Симидзу. 1962. Японская фонология: анализ, основанный на звуке. Спектрограммы . Токио: Kenkyusha Press.
Китао, Кэндзи. «Сравнительный анализ английских дифтонгов [ai], [au], и [øi], и аналогичные сочетания гласных в японском языке «.В К. Китао и С.К. Китао, Преподавание английского языка: теоретические исследования и практика , 124–135.
Китао, Кэндзи. 1995. «Сложность английского произношения для японцев». У К. Китао и С.К. Китао, Преподавание английского языка: теория, исследования и практика , 137-151.
Кохмото, S. 1969. Новая английская фонология . Токио: Нанун-до.
Ладефогед, Питер. 2001. Курс фонетики .