Слово наилучший разобрать по составу: «наилучший» — корень слова, разбор по составу (морфемный разбор слова)

Содержание

Слова «лучший» морфологический и фонетический разбор

Объяснение правил деление (разбивки) слова «лучший» на слоги для переноса.
Онлайн словарь Soosle.ru поможет: фонетический и морфологический разобрать слово «лучший» по составу, правильно делить на слоги по провилам русского языка, выделить части слова, поставить ударение, укажет значение, синонимы, антонимы и сочетаемость к слову «лучший».


Содержимое:

  • 1 Слоги в слове «лучший»
  • 2 Как перенести слово «лучший»
  • 3 Морфемный разбор слова «лучший» по составу
  • 4 Сходные по морфемному строению слова «лучший»
  • 5 Синонимы слова «лучший»
  • 6 Антонимы слова «лучший»
  • 7 Ударение в слове «лучший»
  • 8 Фонетическая транскрипция слова «лучший»
  • 9 Фонетический разбор слова «лучший» на буквы и звуки (Звуко-буквенный)
  • 10 Предложения со словом «лучший»
  • 11 Сочетаемость слова «лучший»
  • 12 Значение слова «лучший»
  • 13 Как правильно пишется слово «лучший»

Слоги в слове «лучший»

Количество слогов: 2
По слогам: лу-чший


По правилам школьной программы слово «лучший» можно поделить на слоги разными способами. Допускается вариативность, то есть все варианты правильные. Например, такой:
луч-ший

По программе института слоги выделяются на основе восходящей звучности:
лу-чший

Ниже перечислены виды слогов и объяснено деление с учётом программы института и школ с углублённым изучением русского языка.


  • лу — начальный, прикрытый, открытый, 2 буквы
  • чший — конечный, прикрытый, полузакрытый, 4 буквы
    ч примыкает к этому слогу, а не к предыдущему, так как не является сонорной (непарной звонкой согласной)
  • Как перенести слово «лучший»

    лу—чший
    луч—ший

    Морфемный разбор слова «лучший» по составу

    лучшкорень
    ийокончание

    лучший

    Сходные по морфемному строению слова «лучший»

    Сходные по морфемному строению слова

  • прочий
  • многий
  • великий
  • общий
  • древний
  • Синонимы слова «лучший»

    1. элитный

    2. предпочтительный

    3. наилучший

    4. первостатейный

    5. казовый

    6. превосходнейший

    7. элитарный

    8. первый

    9. первейший

    10. оптимальный

    11. самолучший

    12. избранный

    13. цвет

    14. люксовый

    15. отборный

    16. первосортный

    17. перворазрядный

    18. привилегированный

    19. вящший

    20. унший

    21. экстра

    22. идеальный

    23. образцовый

    24. безупречный

    25. неуязвимый

    26. безукоризненный

    27. не имеющий себе равных

    28. высшего разбора

    29. показательный

    30. совершенный

    31. без изъяна

    32. вне конкуренции

    33. выше всяких похвал

    34. лучше не бывает

    35. лучше не надо

    36. не подкопаешься

    37. не придерешься

    38. крутой

    39. бесподобный

    40. несравненный

    41. беспримерный

    Антонимы слова «лучший»

    1. наихудший

    2. несовершенный

    3. худший

    4. плохой

    Ударение в слове «лучший»

    лу́чший — ударение падает на 1-й слог

    Фонетическая транскрипция слова «лучший»

    [л`уч’шый’]

    Фонетический разбор слова «лучший» на буквы и звуки (Звуко-буквенный)

    БукваЗвукХарактеристики звукаЦвет
    л[л]согласный, звонкий непарный (сонорный), твёрдыйл
    у[`у]гласный, ударныйу
    ч[ч’]согласный, глухой непарный, мягкий, шипящийч
    ш[ш]согласный, глухой парный, твёрдый, шипящий, шумныйш
    и[ы]гласный, безударныйи
    й[й’]согласный, звонкий непарный (сонорный), мягкийй

    Число букв и звуков:
    На основе сделанного разбора делаем вывод, что в слове 6 букв и 6 звуков.
    Буквы: 2 гласных буквы, 4 согласных букв.
    Звуки: 2 гласных звука, 4 согласных звука.

    Предложения со словом «лучший»

    Риторика правящих режимов, не подкреплённая реальными переменами, в лучшем случае вызывает глухое раздражение мусульманской общины.

    Источник: Борис Румер, Центральная Азия и Южный Кавказ: Насущные проблемы, 2007, 2007.

    Я отношусь к тебе как к младшей сестре моего лучшего друга.

    Источник: Кара Колтер, Долгий путь домой.

    Цвет —

    лучший способ выразить себя, но не переборщите, порой маленькое яркое пятно в ансамбле лучше, чем ядовито-неоновый костюм.

    Источник: А. А. Альтшуллер, Практическая психология для менеджера, 2003.

    Сочетаемость слова «лучший»

    1. в лучшем случае

    2. в лучшую сторону

    3. лучшие времена

    4. в поисках лучшей доли

    5. лучший друг человека

    6. в лучшем смысле слова

    7. желать лучшего

    8. надеяться на лучшее

    9. измениться к лучшему

    10. (полная таблица сочетаемости)

    Значение слова «лучший»

    ЛУ́ЧШИЙ , -ая, -ее. 1. Сравн. ст. к прил. хороший; противоп. худший. (Малый академический словарь, МАС)

    Как правильно пишется слово «лучший»

    Правописание слова «лучший»
    Орфография слова «лучший»

    Правильно слово пишется: лу́чший

    Нумерация букв в слове
    Номера букв в слове «лучший» в прямом и обратном порядке:

    • 6
      л
      1
    • 5
      у
      2
    • 4
      ч
      3
    • 3
      ш
      4
    • 2
      и
      5
    • 1
      й
      6

    Опубликовано: 2020-05-17

    Популярные слова

    воспитанник , беседами , взбежавшие , взъерошив , выскребу , высчитанною , вытравлявшей , вячеславом , гемолизом , геннадиевичи , гимнастерочку , домоустройство , завибрируют , завинчивающимся , павлиньего , парабеллумами , парковавшемся , перебираемыми , плакатная , подающее , подлетать , подросту , положительнейшего , помпонах , поохотившимся , пражского , прогульном , прокашливаться , проституируя , противогазовые , развернувшее , разделе , раскрутилось , раскусывают , расторгну , резервированного , реорганизовавшем , респонсорною , сильванер , солея

    Синонимы, словарь синонимов

    wordmap

    Подбор синонимов может пригодиться в самый неожиданный момент, и если появилась такая необходимость, но самостоятельно решить проблему не удается, обратите внимание на сервис WordMap. Здесь вам помогут за несколько секунд подобрать синоним — просто введите интересующее слово в строку поиска.

    Синонимы: что это?

    Синонимы — это близкие по значению слова, которые звучат, произносятся и пишутся по разному. Элементарный пример: «Вода» и «Жидкость» — эти термины не похожи друг на друга, но при этом имеют схожее лексическое значение.

    Такие выражения дают возможность максимально точно, красиво и понятно донести мысли автора до слушателей и/или читателей, написать красивый текст, подготовить речь, которую приятно слушать.

    Что за сервис?

    WordMap — это площадка, на которой все желающие могут подобрать синонимы к любым словам и в любое время. Пригодиться такая функция может в следующих ситуациях:


    • Написание текста. Например, чтобы избежать большого количества тавтологий.
    • Для замены некорректных или грубых выражений на более нейтральные и приятные для восприятия.
    • Для более точного выражения мыслей.
    • Перефразирование известных цитат и выражений с целью донести до аудитории свои мысли, требования, пожелания.
    • Для увеличения словарного запаса.

    Кому подойдет?

    Сервис для подбора синонимов WordMap подойдет:


    • Школьникам и студентам для написания эссе, рассказов, докладов, сочинений.
    • Писателям, желающим разнообразить текст красивыми выражениями, аллегориями, метафорами.
    • Поэтам. Поэтам без регулярного подбора синонимов вряд ли удастся создавать милозвучные стихотворения, поэтому они всегда держат «под рукой» подобные сервисы.
    • Копирайтерам, то есть людям, пишущим коммерческие и информационные тексты на заказ.
    • Журналистам.

    Особенности WordMap

    WordMap — универсальная площадка для работы со словами, которая в числе прочих функций готова предложить пользователям подобрать схожие по значению фразы и словосочетания практически к любому слову.

    В систему встроен большой словарь синонимов, так что проблем с использованием сайта не возникнет. Кроме того, сайт может похвастаться понятным интерфейсом, широким функционалом и быстрой скоростью загрузки страниц. Вы можете убедиться в этом самостоятельно прямо сейчас!

    Только что искали:

    обыграйся только что

    жегшее только что

    истреплю только что

    веамерило 1 секунда назад

    фиша 1 секунда назад

    вопрос одежды 1 секунда назад

    калев 1 секунда назад

    автохромную 1 секунда назад

    ивасевую 1 секунда назад

    ужилившую 2 секунды назад

    завлекать покупателей 2 секунды назад

    дожидаясь покупателя 2 секунды назад

    галицкое 2 секунды назад

    бегом 4 секунды назад

    эдалина 5 секунд назад

    Ваша оценка

    Закрыть

    Спасибо за вашу оценку!

    Закрыть

    Последние игры в словабалдучепуху

    Имя Слово Угадано Время Откуда
    Игрок 1 двигатель 0 слов 5 часов назад 37. 22.39.185
    Игрок 2 аккумулирование 160 слов 12 часов назад 95.29.166.183
    Игрок 3 минуточка 80 слов 14 часов назад 95.29.166.183
    Игрок 4 фагот 8 слов 14 часов назад 95.29.166.183
    Игрок 5 краснофлотец 163 слова 14 часов назад 95.29.166.183
    Игрок 6 сани 6 слов 14 часов назад 95.29.166.183
    Игрок 7 сани 0 слов 16 часов назад 194.28.241.252
    Играть в Слова!
    Имя Слово Счет Откуда
    Игрок 1 клубок 18:19 4 минуты назад 5. 153.182.108
    Игрок 2 чалая 52:54 14 минут назад 188.124.246.33
    Игрок 3 кровать 54:50 15 минут назад 5.153.182.108
    Игрок 4 мылок 43:46 26 минут назад 5.153.182.108
    Игрок 5 аскет 49:57 33 минуты назад 188.124.246.33
    Игрок 6 свекла 43:49 34 минуты назад 5.153.182.108
    Игрок 7 рожок 50:49 41 минута назад 5.153.182.108
    Играть в Балду!
    Имя Игра Вопросы Откуда
    А На одного 10 вопросов 1 день назад 79. 207.83.236
    Мами На одного 20 вопросов 1 день назад 188.123.230.78
    Я На одного 5 вопросов 1 день назад 89.113.137.226
    Люси На одного 5 вопросов 2 дня назад 85.26.234.107
    Агапе На двоих 5 вопросов 2 дня назад 188.162.11.45
    Агапе На одного 5 вопросов 2 дня назад 188.162.11.45
    Володимир Зеленский На одного 15 вопросов 2 дня назад 193.142.246.83
    Играть в Чепуху!

    Одно слово для внесения изменений в состав группы

    В команде работает 10 человек. Руководство недовольно коллективом и рассматривает возможность внесения изменений.

    Мне нужно общее слово, которое описывает любую из следующих ситуаций:

    1. Каждому члену команды предоставляется независимая должность.
    2. Одному члену команды предоставляется независимая должность.
    3. Четыре/пять членов команды получают независимые должности.

    Как это называется в следующем формате?

    Руководство решило __________ команду.

    (Это пример, который я составил, который представляет поведение программного обеспечения , которое я документирую. Итак, , пожалуйста, постарайтесь не давать конкретные ответы для сотрудников/отрасли.)

    Разделить кажется хорошим словом, но Я не думаю, что это точно описывает № 2, даже № 3 (из-за отсутствия пропорции в разделении).

    • single-word-requests
    • word-usage

    Reorganize может быть словом, которое вы ищете.

    Мы усердно тренировались — но казалось, что каждый раз, когда мы начинали Сформируйтесь в команды, мы были реорганизованы. Я должен был узнать позже в жизни что мы склонны реагировать на любую новую ситуацию путем реорганизации, и что прекрасный метод, это может быть для создания иллюзии прогресса, в то время как на самом деле порождая путаницу, неэффективность и деморализацию.

    Чарльтон Огберн

    2

    Руководство решило реструктурировать [MWD] команду

    , чтобы изменить состав, организацию или шаблон

    .

    Слово перетасовать/восстановить может вам подойти.

    Руководство решило перетасовать/восстановить команду.

    ОДО:

    перетасовать ГЛАГОЛ

    [С ОБЪЕКТОМ]
    1 Поменять местами (членов команды, особенно министров правительства)
    «президент был вынужден перетасовать свой кабинет»

    ‘Компания недавно произвела перестановки в команде топ-менеджеров.
    ‘Вчера он перетасовал свою передовую команду, чтобы ввести новых представителей по всем этим предметам».

    восстановить ГЛАГОЛ

    1.1 Изменить форму и организацию (учреждения):
    «он воссоздал свой кабинет»

    ‘Четвертый получил руководящую должность во вновь воссозданной тюремной системе.’

    Это не одно слово, но идиома встряхнуть может подойти в вашем предложении: Руководство решило встряхнуть команду.

    Одно из определений (и несколько примеров предложений):

    Чтобы вызвать большие изменения в ситуации или организации

    Компания объявила о перетряске топ-менеджмента и сокращении 1000 рабочих мест.

    Каждый новый начальник любит немного встряхнуться, когда приходит к власти.

    Форма существительного «встряска» имеет следующее определение:

    Полная смена руководства в организации, отделе и т. п. путем увольнения или переназначения.

    Это может подойти для вашей ситуации: Менеджмент решил провести встряску в команде.

    переконфигурировать

    изменить форму или формирование; переделывать; реструктурировать

    *(dictionary.com)*

    Ваше предложение:

    Руководство решило перенастроить команду.

    Примечание: это слово чаще всего используется для неодушевленных предметов, но вы также можете использовать его для человеческих систем. Это может быть довольно очаровательно, особенно если вы работаете в компьютерной индустрии или если вы много используете компьютеры на своем рабочем месте.

    Зарегистрируйтесь или войдите в систему

    Зарегистрируйтесь с помощью Google

    Зарегистрироваться через Facebook

    Зарегистрируйтесь, используя электронную почту и пароль

    Опубликовать как гость

    Электронная почта

    Обязательно, но не отображается

    Опубликовать как гость

    Электронная почта

    Требуется, но не отображается

    Нажимая «Опубликовать свой ответ», вы соглашаетесь с нашими условиями обслуживания, политикой конфиденциальности и политикой использования файлов cookie

    .

    Подходы к разрыву строки

    Подходы к разрыву строки

    В этой статье дается общий обзор различных типографских стратегий переноса текста в конце строки для различных шрифтов.

    Разрыв строки часто предшествует выравниванию текста. Аналогичное обобщенное описание подходов к обоснованию см. в разделе Подходы к полному обоснованию.

    В этой статье представлен широкий обзор различных стратегий, используемых в разных системах письма, но это только обзор. Практически ко всем скриптам применяются специальные правила, влияющие на то, какие символы могут и не могут начинать или заканчивать строку. Некоторые системы письма позволяют использовать переносы, а другие нет. Мы лишь приведем примеры основных отличий, а не исчерпывающе перечислим все детали.

    Для получения более подробной информации о том, как происходит разрыв строки в различных сценариях, см. Международный индекс макета текста и типографики.

    Основные параметры

    Наиболее фундаментальный алгоритм переноса текста в конце строки зависит от сочетания двух факторов:

    1. разделены ли в тексте «слова» или слоги, и если да, то как, и
    2. независимо от того, переносит ли система письма слова, слоги или символы на следующую строку.

    Что такое слово?

    Четкое определение термина « слово » дать очень трудно, и тем не менее различие между словами и слогами имеет важное значение в некоторых языках для целей разбиения строк.

    Часто приложения и алгоритмы предполагают, что слово представляет собой последовательность символов, разделенных пробелом или иногда каким-либо другим знаком пунктуации. Некоторые языки, однако, написаны шрифтами, которые ограничивают только слоги, но все же рассматривают слова как единицы, состоящие из одного или нескольких слогов (например, тибетский и вьетнамский). Другие вообще визуально не определяют границы слова или слога, но сохраняют различие между словами и слогами (например, кхмерский, который обычно визуально не разделяет ни то, ни другое внутри фразы, но сильно склонен рассматривать «слова» как основную единицу). при переносе строк, а не слогов или символов).

    Даже если предположить, что слово для определенного набора языков представляет собой последовательность букв, ограниченных пробелами, с лингвистической точки зрения это скрывает некоторые существенные основные различия и сложности. Состав этих слов может значительно различаться от языка к языку. Например,

    • слов в финском языке могут заканчиваться несколькими предложными или другими суффиксами, присоединенными к основному слову (talo означает «дом», а talostani означает «из моего дома»),
    • слов в немецком языке могут быть составными, состоящими из последовательности более мелких слов, таких как Eingabeverarbeitungsfunktionen, которое представляет собой соединение слов Eingabe, Verarbeitung и Funktion, за которым следует маркер множественного числа,
    • .
    • в арабском языке маленькие слова, такие как «и» (و), пишутся рядом со следующим словом без промежуточного пробела (например, الجامعات والكليات означает «университеты и колледжи», но есть только один пробел).

    Когда «разделители слов» отсутствуют в таких языках, как кхмерский, тайский, японский и т. д., определение того, что составляет слово, может быть субъективным, когда речь идет о сложных существительных или грамматических частицах. Например, тайский перевод слова «письмо», การเขียน, может рассматриваться как одно слово (канхиан) или как два слова (кан кхиан).

    Для целей этой статьи мы не будем пытаться определить термин «слово» слишком точно. Вместо этого мы просто будем использовать его для обозначения нечетко определенной семантической единицы, которая может состоять из одного или нескольких слогов.

    Широкие типы

    В следующей таблице представлен общий обзор факторов, влияющих на перенос текста в конце строки системой письма. Комбинации языка и письма, перечисленные в таблице, являются только примерами и относятся только к современным системам письма. Если за названием языка не следует имя скрипта, то и язык, и скрипт имеют одно и то же имя. Обратите внимание, что для данного языка обычно используется более одного алфавита.

    Обратите также внимание на то, что некоторые комбинации языка и алфавита (со звездочками) появляются более чем в одном месте в таблице, указывая на наличие альтернативных подходов. Причины этого описаны далее.

      Пробел как разделитель слов Другой разделитель слов Разделитель слогов Без разделителя
    Переносит слова Амхарский (эфиопский)*, арабский, армянский, бенгальский, чероки, дивехи (тхаана), английский (латиница), английский (десерет), фула (адлам), грузинский, греческий, гуджарати, иврит, хинди (деванагари), инуктитут ( UCAS), каннада, корейский (хангыль)*, малаялам, мандайский, мандинка (н’ко), ория, панджаби (гурмукхи), русский (кириллица), сингальский, сирийский, тамильский, тедим (паучин хау), телугу самаритянин   Кхмерский, Лаосский, Мьянма, Тайский
    Переносит слоги Восточный чам, корейский (хангыль)*, сунданский   вьетнамский (латиница), тибетский Балийский, Батакский, Китайский, Яванский, Западный Чам
    Переносит символы   Амхарский (эфиопский)*   Японский, Вай

    В архаичных письмах гораздо чаще используется подход scriptio continua (т. е. без разрывов слов или слогов), хотя в современных текстах, описывающих их, вы можете встретить пробелы, разделяющие единицы текста. Более старые версии упомянутых скриптов также могут использовать другие правила разделения слов и разрыва строк.

    В следующих разделах мы приведем примеры основных альтернатив и упомянем некоторые последствия. Мы сосредоточимся только на современном использовании и отложим упоминание о переносах на потом.

    Языки, которые переносят слова

    Слова, разделенные пробелами

    Это подход, с которым знакомо большинство людей, и именно так работает английский текст в этой статье. Когда достигается конец строки, приложение обычно ищет предыдущий пробел, который принимается за разделитель слов, и переносит все после него на следующую строку*.

    Конечно, все может быть сложнее, чем просто найти предыдущий пробел, когда к тексту применяется выравнивание. Например, может быть возможно уменьшить интервал между словами в строке, чтобы позволить слову уместиться, когда оно естественным образом немного выходит за пределы; или, наоборот, может быть лучше выбрать более ранний разрыв, чем непосредственно предшествующий пробел, перемещая слово вниз, даже если оно может поместиться, чтобы улучшить следующую строку. Подробнее об обосновании.

    Так работают многие скрипты. Среди прочего, они включают сценарии, используемые для всех основных европейских языков, включая кириллицу и греческий язык; сценарии, используемые для основных индийских языков, таких как деванагари, гуджарати и тамильский; шрифты, используемые для современных семитских языков, таких как арабский, иврит и сирийский; и сценарии, используемые для американских языков, таких как чероки и унифицированное канадское слоговое письмо (UCAS).

    Возможности разрыва строки для текста на хинди (скрипт деванагари).

    Языки, написанные шрифтом с письмом справа налево, такие как арабский, иврит или дивехи, также обычно переносят полные слова на следующую строку. Однако делают они это, разумеется, в противоположном направлении от, скажем, английского.

    Возможности разрыва строки для арабского текста.

    Однако текст на таких языках, как арабский, иврит или дивехи, значительно усложняется, если он содержит двунаправленный текст. Если мы заставим текст читать ‘…في this is English ذلك…’ в приведенном выше примере, мы получим следующее.

    Обтекание встроенного текста в противоположном направлении на арабском языке.

    Глядя на приведенный выше пример, вы заметите, что относительный порядок английских слов был изменен в разрыве строки. Это связано с тем, что горизонтальный двунаправленный текст никогда не читается вверх, от строки к строке. Этот вывод управляется двунаправленным процессом переупорядочивания до того, как будут рассчитаны возможности разрыва строки, и влияет только на расположение глифов шрифта. Символы в памяти идут в порядке их произношения и не меняются.

    Вертикально расположенные слова в китайском, японском, корейском и традиционном монгольском переносятся вверх, но новая строка появляется слева для CJK и справа для монгольского.

    Юго-Восточная Азия: без разделителя слов

    Тайский, лаосский и кхмерский языки — это языки, в которых нет пробелов между словами. Пробелы встречаются, но они служат разделителями фраз, а не слов. Однако, когда текст на тайском, лаосском или кхмерском языке достигает конца строки, предполагается, что текст переносится по словам за раз. Для людей это не слишком сложно (если вы говорите на языке), но приложения должны найти способ понять текст, чтобы определить, где проходят границы слов.

    Возможности разрыва строки в кхмерском тексте.

    Большинство приложений делают это с помощью поиска по словарю. Это не на 100% идеально, и авторам может потребоваться время от времени что-то корректировать. Например, вот два альтернативных набора возможностей разрыва строки для тайской фразы.

    Альтернативные возможности разрыва строки для тайского текста.

    Разница здесь не только в ошибочных реализациях. Как упоминалось ранее, концепция того, что такое слово в системах письма, которые не имеют четкого их разграничения, несколько изменчива. Вышеуказанные различия возникают из-за разных субъективных мнений о том, следует ли переносить сложные слова целиком или нет на следующую строку.

    В прошлом символ Unicode U+200B ZERO WIDTH SPACE (ZWSP) использовался для обозначения границ слов для этих скриптов, и некоторые стандартные клавиатуры, такие как кхмерская NIDA, по-прежнему генерируют ZWSP с помощью клавиши пробела, но в последнее время в основных языках есть строчные символы. ломая реализации в их распоряжении, что означает, что ZWSP не является существенным. Крупномасштабный ручной ввод ZWSP также не очень практичен, поскольку в большинстве случаев пользователь не видит разделитель; это приводит к проблемам с вставкой ZWSP в неправильное положение или несколько раз. Однако ZWSP можно использовать для ручного создания и исправления аспектов поведения разрыва строки.

    Также важно иметь в виду, что упомянутые здесь сценарии могут использоваться для написания языков, отличных от упомянутых, в частности, языков меньшинств, для которых нужны другие словари. Поскольку такие словари могут быть недоступны в данном браузере или другом приложении, существует тенденция использовать ZWSP для компенсации.

    Языки с переносом слогов

    Некоторые системы письма переносят не только слова, но и слоги на следующую строку. Часто предпочтительнее переносить целые слова, но вместо этого текст также может быть разбит по границам слогов.

    Обычно требуется некоторый анализ текста, чтобы определить, где проходят границы слогов. Часто конец слога обозначается конечным согласным, являющимся объединяющим знаком, или конец слога может обозначаться специальным знаком, однако в некоторых случаях расположение границ слога может быть визуально неоднозначным. Кроме того, рассматриваемый слог может быть орфографическим, а не фонетическим слогом (см. Ниже).

    Сюда включены

    китайский и корейский языки, хотя они немного необычны тем, что слог обычно соответствует одному символу, а не последовательности. (Хотя в тех редких случаях, когда корейский язык хранится в виде хамо, а не слоговых символов, используется последовательность.)

    Тибетский: видимые разделители слогов

    Хорошим примером системы письма, которая регулярно прерывается на границах слогов, является тибетский язык, в котором используется ་ [U+0F0B ТИБЕТСКИЙ ЗНАК МЕЖСЛОГОВЫЙ TSHEG] (произносится как tsek) для обозначения конца слога.

    Тибетский перенос осуществляется переносом полных слогов на следующую строку, так что исходная строка заканчивается знаком цек. Тибетские слова могут состоять из нескольких слогов, и хотя желательно избегать разрыва строки в середине слова, это не обязательно. Слог, с другой стороны, всегда должен оставаться нетронутым.

    Возможности разрыва строки в тибетском языке

     

    Корейский хангыль: альтернативы

    Корейский язык необычен тем, что слова в современном тексте хангыль обычно разделяются пробелами, но система письма позволяет авторам контента выбирать один из двух способов переноса этого текста.

    Обтекание по слогам является обычным явлением, особенно в полностью выровненном тексте (что чаще встречается в системах письма CJK , чем в западных), но абзацы с рваным правым краем часто переносят целые слова. Однако выбор мотивирован предпочтениями автора, а не какими-либо жесткими правилами.

    Вы также можете встретить хангыль, написанный без пробелов между словами (например, китайский и японский), особенно в старых текстах.

    Альтернативные возможности разрыва строки для корейского текста хангыль.

    Мы могли бы описать хангыль как перенос символов, а не слогов. На основе слогов особенно удобно, когда корейский текст хранится в виде джамо, однако подавляющее большинство корейского текста хранится в виде слоговых символов.

    Суданский, Восточный Чам: пробел в качестве разделителя слов

    Мы видели, что корейский текст использует пробелы между словами, но не обязательно использует эти пробелы для определения возможности разрыва строки. Есть некоторые другие системы письма, в которых слова также разделяются пробелами, но на самом деле они могут переноситься на слоговые единицы. В отличие от корейского языка, который обычно переносит символ за символом, в этих системах письма в качестве единицы текста используется последовательность символов, соответствующая слогу.

    Возможности разрыва строки в тексте на суданском языке.

    Еще из Юго-Восточной Азии: без разделителя слов

    Ряд других алфавитов Юго-Восточной Азии пишется без пробелов между словами. В этих системах письма вы также можете найти текст, переносимый по границам слогов, в дополнение к границам слов.

    Возможности разрыва строки в яванском тексте.

    Возможности разрыва, показанные выше для яванского языка, соответствуют орфографическим слогам, а не фонетическим. Например, если один фонетический слог оканчивается на согласную, а следующий слог начинается на согласную, они могут складываться или соединяться особым образом. Эти комбинации не разбиваются. Во многих сценариях эти специальные союзы, вероятно, встречаются только внутри слов, но в других (например, в яванском и балийском) они могут фактически пересекать границы слов.

    Разные цвета представляют два яванских слова pangan и dika , но возможность разрыва (красная линия) находится перед стеком, отсекая последнее n от предыдущего слова.

    Если система письма может представлять согласные в конце слога с помощью комбинированного символа, они обычно рассматриваются как часть предшествующего орфографического слога.

    Символьная упаковка

    Эти языки обычно переносят символы на следующую строку, независимо от границ слогов или слов. Однако это небольшое упрощение, как мы увидим здесь и в следующих разделах, потому что обычно существуют правила о том, где могут появляться знаки препинания, которые влияют на возможности разрыва строки, и некоторые соседние символы могут быть сохранены вместе.

    Японский и вайский: обертывание на основе моры

    Японцы и вай обычно переносят отдельные символы на следующую строку, независимо от границ слов или слогов.

    Возможности разрыва строки в тексте на японском языке.

    Этот тип обертывания иногда называют слоговым, но на самом деле японский — это письменность, основанная на море, а не на слогах. Например, можно найти текст, состоящий из одного слога きょう (произносится как kyō, что означает «сегодня»).

    Тем не менее, все (как всегда) не так просто. Хотя принято переносить последний из трех символов в слове きょう независимо друг от друга на следующую строку, некоторые авторы контента предпочитают всегда оставлять маленький второй символ с первым. CSS предоставляет строгие и свободные значения для свойства разрыва строки , чтобы позволить авторам контента контролировать это поведение. Последнее значение допускает разрывы строк между ними. Это часто может быть полезно для текста в узких колонках, таких как газеты.

    Кроме того, иногда возникают ситуации, например, в заголовках, когда автор контента может предпочесть обернуть без разделения то, что воспринимается как «слова». Обратите внимание, однако, что в японском языке составные слова часто строятся из отдельных слов, а в японском языке после слов добавляются грамматические частицы, которые могут или не могут рассматриваться как тесно связанные со словом. Поэтому, что касается тайского языка, это может быть довольно субъективно в отношении того, что составляет границу слов в японском языке.

    В некоторых случаях перенос на основе символов, используемый для китайского и японского языков, также применяется к встроенному тексту на латинице. При переносе такого встроенного текста границы слогов и переносов не учитываются. Точно так же можно ожидать, что текст на японском и китайском языках, встроенный в текст на латинице, будет переноситься как единое целое. (Этим поведением можно управлять с помощью свойств CSS.)

    Эфиопский: разделитель слов без пробела

    В современном эфиопском тексте между словами могут использоваться пробелы, и в этом случае предполагается, что целое слово переносится на следующую строку как единое целое.

    Возможности разрыва строки на амхарском языке, когда слова разделены пробелами.

    Однако в эфиопском тексте также может использоваться традиционный символ пространства слов ፡ [U+1361 ETHIOPIC WORDSPACE] для обозначения границ слов. В этом случае эфиопский язык переносится после любого символа, если пробел не появляется в начале строки.

    Разделители слов без пробелов также часто встречаются в архаичных шрифтах.

    Возможности разрыва строки на амхарском языке, когда слова разделены эфиопским символом пространства слов.

    Конечно, как и в случае с другими символьными разрывами строк, существуют и другие правила, которые необходимо учитывать. Например, желательно предварять пространство слов как минимум двумя символами в начале строки, а знаки препинания в начале и в конце строки могут повлиять на поведение разрыва строки по умолчанию (см. ниже).

    Дефис

    Расстановка переносов — это механизм, помогающий добиться лучшего соответствия текста в строке. Только подмножество систем письма поддерживает переносы, но в основном это необходимо для разбиения слов на более мелкие единицы для переноса.

    Важно отметить, что правила расстановки переносов различаются от языка к языку в пределах одного и того же алфавита. Хотя оба используют латиницу, немецкие и английские орфографические правила могут сильно различаться. Контент на арабском языке обычно не допускает расстановки переносов, но уйгурский позволяет, хотя они оба используют арабское письмо. (Обратите внимание, что арабский язык предоставляет ряд альтернативных методов удлинения или укорачивания строк во время выравнивания.)

    Механизм расстановки переносов также различается. В некоторых языках дефис (который может не выглядеть как «-») появляется в начале следующей строки, в других — в обеих строках. В некоторых случаях написание слова изменяется через дефис, например, в голландском cafeetje cafe-tje и skiërs ski-ers , а в венгерском Összeg Ösz-8szeg.

    В других сценариях текст может иногда разрываться внутри слова, но для обозначения разрыва не используется дефис.

    Правила начала и конца строки

    Пунктуация

    Приведенный выше пример с японским языком ясно показывает, как часто запрещены разрывы строк перед определенными знаками препинания. Для большинства сценариев характерно, что содержимое не должно начинаться со знака препинания, обозначающего конец фразы или раздела.

    Обычно не предполагается, что другие знаки препинания заканчивают строку. К ним относятся открывающие скобки или квадратные скобки.

    В этих обстоятельствах приложение обычно ищет возможность разрыва предыдущей строки и переносит пунктуацию и предшествующий текст на следующую строку вместе.

    Возможно, нет необходимости переносить знак препинания на следующую строку, если во время выравнивания можно сократить пространство вокруг других символов в строке, тем самым оставив место для его размещения.

    Если это невозможно, альтернативная стратегия, иногда встречающаяся в таких языках, как японский и китайский, заключается в том, чтобы оставить знак препинания за пределами поля в конце строки. (Очевидно, это работает только при наличии видимого поля.)

    Висячие знаки препинания в японском тексте.

    Предотвращение разрывов строк

    В некоторых ситуациях необходим механизм, предотвращающий разрывы строк. Это может быть особенно полезно, когда последовательность символов в очень короткой строке не имеет естественного разрыва строки, но также может быть полезно в других ситуациях, когда вы хотите настроить поведение .

    Unicode имеет набор правил для определения кластеров графем по умолчанию, которые указывают последовательности символов, которые обычно не должны разделяться разрывом строки. Например, сюда входят любые комбинированные символы, следующие за базовым символом. Однако его также можно расширить, чтобы предотвратить разрывы в многосимвольных слогах, например, в индийских или юго-восточных азиатских сценариях.

    В Юникоде также есть символы, которые соединяют смежные символы вместе, включая такие символы, как U+00A0 НЕРАЗРЫВНЫЙ ПРОБЕЛ и U+2011 НЕРАЗРЫВНЫЙ ДЕФИС, а также для ситуаций, когда вы хотите предотвратить разрывы строк, используйте невидимое СЛОВО U+2060. СТОЛЯР.

    Мы уже упоминали режим strict , который используется для объединения определенных символов в японском языке. Разметка или стиль также могут использоваться для переопределения нормального поведения прерывания. Например, в заголовках иногда предпочтительнее разбивать границы слов на японском языке, чтобы избежать появления небольшого количества символов на новой строке. Для этого можно использовать стайлинг.

    Другие специальные правила

    В дополнение к правилам о том, какой символ может или не может стоять в конце/начале строки, могут быть более сложные правила, связанные с процессом переноса текста.

    Здесь мы приводим в качестве примера некоторые подробности о переносе строк в традиционных тибетских форматах. В тибетском языке U+0F0D TIBETAN MARK SHAD 1 используется в качестве разделителя фраз, а двойное шай — в качестве разделителя тем. Если только один слог перед шей переносится на новую строку, шай (или первая шай, если их две) заменяется на U+0F11 ТИБЕТСКИЙ МАРК РИН ЧЕН СПАНГС ШАД 2 . В конце темы в правилах написано, что нужно конвертировать только один шай, однако умеренно популярно конвертировать оба. Это изменение служит оптическим признаком того, что в начале строки есть лишний слог, который на самом деле принадлежит предыдущей строке.

    1)


    2)

    Двойной шед рядом с концом лески в (1) становится двойным рин чен спунгс шад, когда он обернут в (2).

    Варьируется в следующих случаях:

    • когда строка начинается с le’u 3 , rin chen spungs shad не будет использоваться, поскольку le’u произносится как два слога.
    • иногда, если заменяется только первая из двух шайб, этот стиль считается менее привлекательным.
    • в некоторых печатных книгах не используются замены rin chen spungs shad , однако в большинстве книг применяются те же правила, что и в случае с pechas.

    3) лей

    В завершение, иллюстрация особого поведения в яванском сценарии. Когда новая строка начинается с U+A9BA JAVANESE VOWEL SIGN TALING 4 , в конце предыдущей строки помещается идентичный глиф пробела.

    admin

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *