Скоро звуко буквенный разбор слова: Фонетический разбор слова и звуко-буквеннный анализ

Содержание

Звуко-буквенный анализ слов | Презентация к уроку по логопедии (1 класс):

Опубликовано 11.03.2021 — 13:06 — Воротынцева Наталья Александровна

Значени звуко-буквенного анализа слов:

1. Развитие звуковой культуры речи младших школьников.

2. Формирование и совершенствование приемов звуко-буквенного разбора слова.

3. Формирование умения определять орфограмму на основе звукового анализа.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Подписи к слайдам:

Слайд 1

Звуко-буквенный анализ слов. Подгрупповое логопедическое занятие. 2020

Слайд 2

Скоро, скоро к вам прилечу, На метелях к вам прилечу, Запляшу и закружу, Снегом землю наряжу.

Слайд 3

зима Декабрь год кончает, а зиму начинает. Открываем календарь – начинается январь. Вьюги и метели под февраль налетели.

Слайд 4

а

Слайд 5

о

Слайд 6

и и

Слайд 7

ы ы

Слайд 8

э

Слайд 9

у

Слайд 10

а о у и э ы

Слайд 11

Звуки гласные согласные

Слайд 12

Игра «Твёрдость – мягкость»

Слайд 13

ж,ш,ц

Слайд 14

й,ч,щ

Слайд 15

«Звонкость – глухость» б в г д ж з п ф к т ш с

Слайд 16

н,м,л,р,й

Слайд 17

х,ц,ч,щ

Слайд 18

Ъ,Ь

Слайд 19

Звуки мы слышим и произносим, буквы мы видим и пишем.

Слайд 20

Физминутка для глаз

Слайд 21

ТЕСТ «ЗВУКИ И БУКВЫ»

Слайд 23

скороговорка Музыкальная

Слайд 25

лес

Слайд 26

С неба падали пушинки Н а замёрзшие поля. Е ль закутали косынкой, Ж аркой шубой – тополя. И укрыли дом да площадь Н еобычным одеялом. К ак же их зовут, ты спросишь?- И мя здесь я написала.

Слайд 28

М алина о сина л ось о кно д ень е ль ц апля !


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Презентация занятия по теме: «Звук и буква И. Звуко-буквенный анализ слов».(По сказке К.И.Чуковского «Тараканище».)Для 2 класса(ФФНР).

Представлен конспект занятия, с использованием здоровьесберегающих технологий.Для детей 2 класса,имеющих фонетико-фонематическое нарушение речи.В конспекте содержатся игровые упражнения по формировани…

Звуко-буквенный (фонетический) разбор слова

Памятка звуко-буквенного (фонетического) разбора слова…

Методический материал для 4 класса по русскому языку: «Слова для звуко-буквенного (фонетического) анализа».

Карточки для работы в 4 классе по теме: «Слова для звуко-буквенного (фонетического) разбора»….

Конспект логопедического занятия по теме «Звуко-буквенный анализ слов. Звук и буква «А».

Представляю вашему вниманию конспект группового логопедического занятия для учащихся 2-го класса с ОНР-3. Первое занятие по теме. Цели и задачи представленного занятия следующие: уточнение артик…

Урок: Звуко-буквенный анализ и написание слов с Ь в середине слова

На игровой и диологической основе научить детей определению значимости Ь в середине слова с последующей записью….

Конспект фронтального логопедического занятия для детей с ОВЗ ЗПР на тему: «Звуко – буквенный анализ слов. Путешествие в страну Глухих Звуков»

Цель: Научить детей дифференцировать глухие согласные Ч, Щ, Х, Ц в словах и предложениях.Задачи:Коррекционно – развивающие:- совершенствовать навык звуко-буквенногоанализа;- совершенствоват…

Конспект открытого логопедического занятия у учащихся 1 класса по профилактике дисграфии на основе нарушений языкового анализа и синтеза.
Тема: «Звуко-буквенный анализ и синтез слов»

Конспект открытого логопедического занятия  у учащихся 1 класса по профилактике дисграфии на основе нарушений языкового анализа и синтеза.Тема: «Звуко-буквенный анализ и синтез слов&ra…


Поделиться:

 

обучение аудированию

обучение аудированию

 

 

Обучение аудированию

A. Важность умения слушать

1. Аудирование – наиболее распространенная коммуникативная деятельность в повседневной жизни: «мы можем ожидать, что будем слушать в два раза больше, чем мы говорим в четыре раза больше, чем читаем, и в пять раз больше, чем мы пишем» (Морли, 19 лет).91, с. 82)

2. Слушание также важно для получения понятного вклад, необходимый для развития речи.

B. Что необходимо для понимания на слух?

восприятие речи (например, различение звука, распознавание ударение, интонация, паузы и т. д.)

распознавание слов (например, распознавание звуковой картины как слово, найти слово в лексиконе, найти лексический, грамматическая и семантическая информация о слове и др.)

обработка предложения (анализ; например, обнаружение предложения составные части, строительство каркаса конструкции и т. д.)

построить буквальное значение предложения (выбрать соответствующее значение в случае неоднозначного слова)

хранить информацию в кратковременной памяти

распознавать связные устройства в дискурсе

сделать вывод о подразумеваемом значении и намерении (речевой акт)

предсказать, что будет сказано

решить, как реагировать

 

Снизу вверх
Сверху вниз
Вывод: слушание – это не пассивный процесс. Это касается как процессов «снизу вверх» и «сверху вниз» и требует использования неязыковых а также языковые знания.

C. Принципы обучения аудированию

1. Слушанию следует уделять основное внимание в начале этап обучения ESL.

2. Максимально использовать материал, актуальный для учащихся. реальная жизнь.

3. Максимально используйте аутентичный язык.

4. Варьировать материалы по полу, возрасту, диалекту, акцент, тема, скорость, уровень шума, жанр,

5. Всегда просите студентов внимательно слушать и позволять показать свое понимание задачи.

6. Языковой материал, предназначенный для обучения аудированию понимание никогда не должно сначала представляться визуально.

D. Идеи и упражнения для обучения аудированию

1. Образец деятельности в Уре (1996, стр. 115-117)

2. Примеры упражнений «Слушай и делай» (от Morley, 1991, стр. 93-102)

A. Прослушивание и выполнение действий и операций

1. рисование рисунка, рисунка или рисунка
2. нахождение маршрутов определенных точек на карте
3. выбор или идентификация изображения человека, места или вещь из описания

4. выполнение движений руками или телом, как в песнях и играх, таких как как «Саймон говорит» или «Хоки-поки»
5. работа с оборудованием, таким как камера, записывающее устройство, микроволновая печь, точилка для карандашей
6. выполнение шагов в процессе, таких как шаги решения математики задачи, научный эксперимент, кулинарная последовательность.

D. Прослушивание, оценка и обработка информации

1. запись полученной информации и ее рассмотрение по порядку ответить на вопросы или решить проблему
2. оценка информации для принятия решения или построения план действий
3. оценка аргументов для выработки позиции за или против
4. оценка причинно-следственной информации 90 116 5. прогнозирование на основе полученной информации и прогнозирование 90–116 6. обобщение или «гистизация» полученной информации 90 116 7. оценка и объединение информации 90 116 8. оценка и обобщение информации

9. оценка и разработка или расширение информации
10. организация полученной неупорядоченной информации в шаблон упорядоченных отношений — хронологическая последовательность, пространственные отношения, причинно-следственная связь, проблема-решение

B. Прослушивание и передача информации

1. прослушивание и прием телефонных или личных сообщений путем либо расшифровав все сообщение дословно, либо написав заметки по важным пунктам
2. слушание и заполнение пропусков в сюжетной игре с пропусками (в чтобы закончить историю)

3. прослушивание и заполнение формы или диаграммы
4. прослушивание и обобщение сути рассказа, доклада, или поговорить
5. слушать «как» говорить и писать план шагов в последовательности (например, как что-то приготовить, как запускать технику, как играть в игру)
6. слушать выступление или лекцию и делать заметки

E. Интерактивное слушание и обсуждение смысла посредством вопросов/ответов Подпрограммы
Типы вопросов
1 . Повторение: Не могли бы вы повторить часть о …?
2. Парафраз: не могли бы вы повторить это еще раз? я не понимаю что ты имеешь в виду…
3. Проверка: правильно ли я понял, что вы сказали, что…? В другом слова, которые вы имеете в виду…. Вы имеете в виду…?
4. Уточнение: не могли бы вы сказать мне, что вы подразумеваете под .
..? Мог ты объяснишь…? Не могли бы вы привести пример…?
5. Проработка: А как насчет …? Как это связано с…?
6. Задача: на чем вы основывались? Как вы достигли …? Почему ты…?

C. Слушание и решение проблем

1. словесные игры, в которых ответы должны быть получены из словесных подсказки
2. Игры с числами и арифметические задачи устного рассказа
3. задавать вопросы, чтобы определить что-то, как в Двадцать Вопросы
4. классные версии пароля, опасности, двадцати вопросов в котором внимательное слушание имеет решающее значение для вопросов и ответов или ответы и вопросы
5. «минутные загадки», в которых загадка длиной в абзац рассказ дается учителем (или кассета), после чего следует небольшой групповая работа, в которой учащиеся формулируют решения

6. Тайна-головоломка, в которой каждая группа слушает кассету с некоторые подсказки, а затем делится информацией, чтобы решить тайна
7. загадки, логические задачи, интеллектуальные задачи

F. Слушание для удовольствия, удовольствия и общения

слушать песни, рассказы, пьесы, стихи, анекдоты, анекдоты, учительский чат.

Обучение разговорной речи

A. Важность речи:

1. говорить как цель обучения ESL

2. говорение как средство овладения языком: результат гипотеза

B. Что нужно для разговора?

—определить предвербальное сообщение
—определить регистр и другие социолингвистические признаки
—решить, какие слова использовать
— извлекать лексическую, грамматическую и семантическую информацию из лексикон
—построить синтаксический фрейм
—создавайте фразы и располагайте их по порядку
—членораздельные предложения
—монитор выход
—использовать невербальные сигналы

C. Принципы обучения говорению

1. Помогите учащимся преодолеть их первоначальное нежелание говорить. Будьте воодушевляющими; предоставить возможность; начните с чего-то простого;

2. Попросите учащихся рассказать о том, о чем они хотят поговорить.

3. Попросите учащихся рассказать о том, о чем они могут говорить.

4. Предоставьте соответствующую обратную связь.

5. Совмещайте говорение с чтением и слушанием

6. Включить обучение речевым действиям в обучение говорению.

D. Идеи и упражнения для обучения разговорной речи (Ур, 1996)

Идиомы (английский): определение, значение и примеры

Идиомой может быть несколько разных вещей — это может быть другое слово для обозначения диалекта, специфического характера или индивидуальности языка. В словаре есть довольно много разных определений слова «идиома», но в этой статье мы рассмотрим одно конкретное значение: идиома как тип общая фраза или выражение , имеющее f образное , а не буквальное значение.

Идиома, означающая

Итак, согласно этому определению, идиома это:

  • фигура речи , что означает, что не следует понимать буквально .
  • хорошо зарекомендовавшая себя фраза или выражение.
  • Фраза или выражение, которое характерно для определенного языка или диалекта . Если бы вам нужно было напрямую перевести идиому на другой язык, это не имело бы смысла.

Вы готовы посмотреть на некоторые примеры идиом? Что ж, давайте «начнем с дела»…

Примеры идиом

В английском языке много-много идиом ( T Оксфордский словарь идиом перечисляет более 10 000!). Мы выбрали пять распространенных идиом, с которыми вы, возможно, уже знакомы из повседневного языка (с некоторыми забавными фактами об их происхождении), и пять интересных случаев использования идиом в литературе.

Распространенные фразеологизмы из повседневного языка

Ниже приведены некоторые примеры идиом, которые часто используются в повседневном языке. Узнаете или используете какие-либо из них?

Начать с нуля.

«Начать с нуля» означает начать с самого начала, не имея возможности опираться на то, что уже существует.

Если вы потеряли всю свою работу и у вас не было резервной копии, вы могли бы сказать: «Теперь я должен начать снова с нуля!» Или, если бы вы сами испекли хлеб из сырых ингредиентов, вы могли бы сказать: «Я сделал этот хлеб с нуля».

Как видите, это фигуративное использование термина, так как ни одно из них не фактическое царапание.

Эта идиома, скорее всего, происходит от крикета; линии должны быть нацарапаны на земле, чтобы обозначить поле до начала игры, следовательно, «начиная с нуля».

Выпустить кота из мешка.

«Выпустить кота из мешка» — значит случайно выдать секрет. Это может означать раскрытие слишком большого количества информации в разговоре, а затем быть пойманным.

Например, вы разговариваете со своим учителем и случайно упоминаете вечеринку, на которую ходили, вместо того, чтобы повторять: «Не могу поверить, теперь я выпустил кота из мешка!» Или, скажем, вы купили подарок-сюрприз для своего друга, а он находит квитанцию: «Ну, теперь кот вылез из мешка!»

Опять же, это образное использование термина, так как здесь нет настоящего кота.

Эта идиома возникла в 1700-х годах; Торговцы продавали поросят в мешках, но часто обманывали покупателей, давая им сумку с кошкой внутри. Если бы кот вылез из мешка, то фокус был бы испорчен; коту было бы буквально из сумки.

Рис. 1 — Теперь кот из мешка!

Украсть чей-то гром.

Когда люди используют идиому «украсть чью-то славу» в наши дни, они обычно имеют в виду кражу внимания или похвалы, которых хочет кто-то другой — затмевая их, если хотите. Например: Стив как раз собирается объявить, что нашел четырехлистный клевер, а вы удивляете публику, вытаскивая десятилистный клевер. Стив говорит: «Как украсть мой гром!»

Другое использование этой идиомы, чтобы сказать, что кто-то украл идею другого человека. Хотя сейчас это редко используется таким образом, оно ближе к первоначальному, буквальному использованию фразы: в начале 1700-х годов писатель по имени Джон Деннис изобрел способ создания звука грома, чтобы он мог использовать его как эффект в его пьеса, Аппий и Вирджиния (1709). После того, как эта пьеса провалилась, он был не очень рад найти кого-то еще, использующего тот же эффект в постановке « Макбет » (1606). Они буквально украл его гром!

Переверни столы.

«Перевернуть столы» означает изменить ситуацию, когда преимущество имеет одна сторона. Например, если ваша футбольная команда проигрывает в перерыве со счетом 5:0, но затем возвращается и забивает 6 голов, вы можете сказать: «Мы действительно изменили ситуацию!»

Эта идиома берет свое начало в «играх за столами», таких как нарды, и практике переворачивания стола, чтобы позиции игроков в игре менялись местами.

Сжигайте мосты.

«Сжечь мосты» означает сделать что-то (обычно радикальное), чтобы отрезать себя от отказа от принятого решения. Допустим, это последний день работы Сары в компании, и она решает выкрикивать оскорбления всем в офисе и красить стены арахисовым маслом, прежде чем уйти. Маловероятно, что они когда-нибудь снова позволят ей там работать, поэтому Сара могла бы сказать: «Я сожгла мосты с этой компанией!»

Как и другие примеры, эта идиома когда-то имела буквальное значение; во время военной кампании акт сжигания мостов через реки останавливал бы бегство врага, но также означал бы, что вы не могли вернуться назад — не было бы другого пути, кроме как вперед. Люди считают, что эта идея буквально сжигать мосты возникла во времена Римской империи.

Во всех приведенных выше примерах значение этих фраз теперь почти исключительно переносное. Они стали устоявшимися общеупотребительными фразами в английском языке, и люди используют их таким образом, который полностью отличается от их первоначального (буквального) значения.

Идиомы, распространенные в литературе

Ниже приведены некоторые примеры идиом, встречающихся в литературе:

Растопить лед.

Это идиоматическое выражение, с которым, я уверен, мы все знакомы — «сломать лед» означает сломать социальную неловкость, обычно путем начала разговора. Например, Джон хочет поговорить с привлекательной дамой, но стесняется, поэтому поворачивается к своему другу и говорит: «Я очень хочу с ней познакомиться, но не знаю, как сломать лед». Или в начале нового семестра репетитор может объявить: «Мы начнем с ледоколов», имея в виду небольшие вводные игры или упражнения, чтобы учащиеся общались друг с другом.

Этот термин появляется в произведении Уильяма Шекспира «Укрощение строптивой» (1590-1594), когда Транио пытается побудить Петруччо поговорить со своей возлюбленной, Катариной:

«И если ты сломаешь лед и совершишь этот подвиг,

Достигните старших, освободите младших

Для нашего доступа … »

Мертв, как гвоздь.

Люди обычно используют эту идиому для описания того, что больше не работает , например: «Этот компьютер мертв, как дверной гвоздь». Вы также можете использовать его для описания человека или животного, которое умерло, но это, очевидно, довольно легкомысленный (и, возможно, неуважительный) термин для использования в этом контексте!0003

Эта идиома используется в первом абзаце романа Чарльза Диккенса « Рождественская песнь в прозе» (1843 г.):

«Старый Марли был мертв, как дверной гвоздь».

Это тоже пример сравнения, так как оно напрямую сравнивает две вещи (в данном случае дверной гвоздь и Джейкоба Марли — оба жесткие и безжизненные).

Горящая свеча с обоих концов.

Большинство из нас знает, что эта идиома означает «работать с утра до ночи» — другими словами, сжигание свечи с обоих концов дня . Например: «Вам нужен праздник, вы жгли свечу с обоих концов».

В стихотворении Эдны Сент-Винсент Миллей «Первый рис» (1920) она использует этот образ, возможно, для выражения своего отношения к жизни:

«Моя свеча горит с обоих концов;

Это не продлится ночь;

Но ах, враги мои, и ах, друзья мои —

Он дает прекрасный свет! »

Это короткое стихотворение также является примером развернутой метафоры.

Рис. 2 — Горение свечи с обоих концов.

Подтягивание маргариток.

Эту идиому также можно классифицировать как эвфемизм , так как это менее резкий способ сказать, что кто-то умер. Например: «Я очень скучаю по своей золотой рыбке — она сейчас пускает ромашки».

Уилфред Оуэн, знаменитый поэт, участвовавший в Первой мировой войне, использовал эту фразу в своем стихотворении «Земля» (1917–1918):

«Я буду един с природой, травой и камнем»

Шелли сказала бы мне. Шелли была бы ошеломлена:

Самые скучные объятия Томми, которые сейчас причудливые. «

Вытягивать ромашки» — это их кредо, знаете ли.

В этом фрагменте Оуэн говорит о романтическом представлении о смерти как о возвращении к природе ( «Шелли» относится к поэту-романтику Перси Биши Шелли), прежде чем напомнить нам, что в смерти нет ничего славного. маргаритки» — это соответствующим образом продезинфицированный, цветочный термин, который контрастирует с жестокой природой поля боя.0003

Слон в комнате.

«Слон в комнате» относится к спорной или неловкой теме, которая очевидна, но которую никто не хочет признавать. Например: «На прошлой неделе я был на семейном собрании, и все знали, что дядя Альберт только что вышел из тюрьмы — это был слон в комнате».

В стихотворении Лемна Сиссея «Слон в комнате» (2008) он берет эту распространенную идиому и делает ее буквальной, как вы можете видеть в этом отрывке:

«Это были не шаги, топтанные по всему дому,

Треснувшие половицы или его привычка бродить.

лет ты смотрел на меня и говорил: «Где, милый, где?» »

Идиомы и пословицы — в чем разница?

Пословица очень похожа на идиому. Как и идиома, это также устоявшаяся короткая фраза или выражение и большую часть времени фигуративное (имеется в виду, что метафорично и не должно восприниматься буквально). Ключевое отличие заключается в следующем: пословица предназначена для того, чтобы дать совет или изложить общую истину , тогда как идиома НЕ дает совет или мудрость — это просто фигура речи, выражающая простое чувство или идею.

Мы уверены, что вы уже знакомы со многими пословицами, но вот несколько общих примеров, чтобы вы поняли идею:

Действия говорят громче слов.

Значение: поступки человека говорят о его характере больше, чем то, что он говорит.

Рим не за один день строился.

Значение: создание чего-то великого может занять много времени.

Своевременный стежок экономит девять.

Значение: лучше решить проблему, пока она маленькая, чем ждать, пока она разрастется.

Не судите о книге по обложке.

Значение: не оценивайте вещь или человека только по внешнему виду.

Все хорошее когда-нибудь заканчивается.

Значение: даже положительный опыт заканчивается.

(Обратите внимание, что эта пословица имеет прямое, а не переносное значение.)

Давайте сравним идиомы с пословицами, чтобы вы могли более четко увидеть сходства и различия: кот из мешка.

Пословицы

например, действия говорят громче слов.

Являются ли всегда образными. Обычно фигуративны. Устоявшиеся фразы. Устоявшиеся фразы. Выражайте идеи или мысли. Дайте совет или передайте мудрость.

Идиомы и метафоры — в чем разница?

Метафора — это тип образного языка (это означает, что его не следует понимать буквально), который относится к одной вещи как к другой, чтобы мы увидели сходство между ними .

Существует много пересечений между идиомами и метафорами, так как идиомы часто используют метафору . Например, когда мы говорим о «слоне в комнате», «слон» — это метафора чего-то другого (например, тюремного заключения дяди Альберта или ужасной стрижки вашего друга, которую никто не хочет комментировать!).

Итак, когда метафора не является идиомой? Ответ прост: когда это не устоявшаяся фраза или выражение. Если бы я сказал: «Я припарковал свою консервную банку снаружи», это было бы метафорой (поскольку я имею в виду свою ржавую старую машину как консервную банку), но это не идиома, поскольку это не устойчивая фраза или выражение в том смысле, в каком, например, «горящая свеча с обоих концов».

Кроме того, помните, что идиомы относятся к определенному языку или диалекту — если вы переведете их на другой язык, они не будут иметь смысла без объяснения причин. «Выпустите кота из мешка» — бессмысленная фраза, если вы не понимаете контекст или уже не знакомы с идиомой. Метафоры, как правило, более универсальны и требуют меньшего контекста, поэтому вы можете напрямую перевести их на другой язык, и (в большинстве случаев) они все равно будут иметь смысл.

Идиомы

например, выпустить кота из мешка.

Метафоры

например, печаль — это черный день.

Переносные. Переносные.
Устоявшиеся фразы. Не обязательно быть хорошо зарекомендовавшим себя — можно быть полностью оригинальным.
Выражайте идеи или мысли. Проведите сравнение между двумя вещами.
Относятся к определенному языку или диалекту — при прямом переводе на другой язык они не имеют смысла. Не обязательно привязываться к какому-либо языку или диалекту — в случае перевода все могут быть поняты без объяснения причин.

Идиомы — ключевые выводы

  • Идиома может обозначать несколько разных вещей — это может быть другое слово для обозначения диалекта, специфического характера или индивидуальности языка. Определение идиомы, которое мы рассмотрели в этой статье, представляет собой распространенную фразу или выражение, имеющее переносное, а не буквальное значение.
  • Многие идиомы изначально использовались в буквальном смысле. Например: «выпустить кошку из мешка» раньше относилось к практике держать настоящих кошек в мешках, которых торговцы пытались выдать за поросят. Со временем подобные фразы теряют свое буквальное значение и становятся чисто образными, фигурами речи.
  • Идиомы очень распространены в повседневной речи, а также часто встречаются в литературе.
  • Идиомы и пословицы не одно и то же. Пословица предназначена для того, чтобы дать совет или изложить общую истину, и обычно она образна, но с некоторыми исключениями.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *