Разбор слова по составу.
Тема урока: разбор слов по составу.
Цель: организовать деятельность учащихся по формированию умения разбирать слова по составу.
УУД: уточнить понятия “корень”, “приставка”, “суффикс”, “окончание” «основа»; создать условия для формирования умения разбирать слово по составу с опорой на алгоритм, образовывать новые слова с помощью морфем; закрепить знания о словообразовании (суффиксальном, приставочном, приставочно – суффиксальном.). Развивать память, внимание, мышление, связную речь орфографическую зоркость; развивать умения ставить учебные цели; контролировать, регулировать и анализировать собственную учебную деятельность. Формировать умение оценивать свою деятельность, способствовать воспитанию сотрудничества, взаимопомощи.
Мотивация СЛАЙД
— Проверьте, все ли у вас готово к уроку. Мысленно пожелайте друг другу удач, успехов. Я желаю вам удачной работы на уроке.
2. Актуализация знаний
Дата. Чистописание
— разминка
— индивидуальное письмо букв и буквосочетаний в тетради
— коллективное письмо:
Сарафан..чики, о меч..те, без помощ…ников, за убор…щиков.
— Что общего у слов?
— Пишем сочетания: нч чт щн рщ
— Проверочная работа по этой теме на листочках. КАРТОЧКИ
Прочитайте слова:
Корень, приставка, окончание, суффикс, основа.
— Придумайте задания, что можно сделать с этими словами (поставить ударения, подчеркнуть орфограммы, разделить на слоги).
3. Постановка учебной задачи и цели урока.
-Прочитайте ещё раз слова, определите, чем будем заниматься на сегодняшнем уроке. (повторять части слова, разбирать слова по составу)
-Следовательно, какова же цель сегодняшнего урока?
— Что нам помогает действовать быстро, организованно и грамотно при разборе слов по составу? (алгоритм).
— Значит, вы можете определить тему сегодняшнего урока. (Разбор слова по составу) 4. Актуализация знаний.
Включиться в работу нам поможет “ Разминка для ума ”. Отвечаем хором, быстро.
1) Часть слова, которая служит для связи слов в предложении, называется…
2) Общая часть родственных слов называется …
3) Как называется второй весенний месяц?
4) Часть слова, которая стоит после корня и служит для образования новых слов, называется ….
5) Часть слова без окончания называется …
6) Назовите слово, противоположное слову враг.
7) Сколько букв в русском алфавите?
8) Часть слова, которая стоит перед корнем и служит для образования новых слов, называется …. .
Физкультминутка СЛАЙД
4. Практическое применение знаний. Разбор слов по составу
— Молодцы. А теперь мы попробуем применить эти знания на практике.
1. Для начала восстановим алгоритм разбора слова по составу. СЛАЙД
2. Даны слова на доске: море, морской, приморский, морю, морем, моряк. Что можете сказать об этих словах? Сколько здесь однокоренных слов? Какое задание можете предложить? (распределить их на группы. (В 1 группе – одно и то же слово в разной форме, во 2 группе – однокоренные слова). Слова записываем под диктовку. Зачем нужно различать форму слов и однокоренные слова?
3. Восстанови текст, добавив однокоренные слова:
У меня остановились часы. Ещё час назад они ходили. А сейчас часовая стрелка встала неподвижно. Нужно мои часы отнести в ремонт, чтобы мастер – часовщик их починил.
Ваша задача – выписать однокоренные слова, пользуясь алгоритмом, разобрать слова по составу.
Вывод: Какие знания вам пригодились, чтобы разобрать по составу слова? (знание алгоритма)
4. У. № 182
— Какую цифру заметили? Какое задание она может обозначать?
№ 183 – начать.
Рефлексивно – оценочный этап.
— А теперь подведем итог нашего урока. Над чем мы сегодня работали? (Работали над составом слова, учились разбирать слова по составу; кто с опорой, а кто и без).
— А кто самостоятельно может разбирать слова по составу?
Тестирование.
1. Чтобы выделить корень…
А) подбираем проверочные слова
Б) выделяем окончание
В) изменяем форму слова
Г) подбираем однокоренные слова
2. В какой из строчек все слова являются однокоренными?
А. Горка, гористый, горячий.
Б. Ужалить, жалко, жалоба.
В. Дом, домашний, домишко.
Г. Водить, вода, водяной.
3. В какой из строчек все слова имеют приставку по-?
А. Подумать, побежать, поезд.
Б. Потеплеть, поверх, полк.
В. Покатить, подержать, покой.
Г. Пока, поход, побег.
4. В какой из строчек все слова имеют суффикс -ик- ?
А. Дворик, столик, облик.
Б. Носик, мячик, карандашик.
В. Стульчик, ключик, сникнуть.
Г. Пик, пальчик, домик.
5. Окончание …
А) служит для образования новых слов
Б) это изменяемая часть слова
В) часть речи
Г) значимая часть слова
-Подведем итоги тестирования. (Оценивание).
— Ребята, как вы думаете, а для чего мы изучаем эту тему и где нам могут пригодиться полученные знания?
(Правильно и грамотно писать, т. к. орфограмма может встретиться в любой части слова и уметь правильно определять место орфограммы в слове, расширять свой словарный запас)
— Что помогло достижению успеха? (Вера в свои силы, внимание, знание
предыдущего материала, взаимопомощь).
Рефлексия. Сегодня на уроке
Я не знал (а)… Теперь я знаю…
Мне было трудно…
Теперь я могу…
Мне было легко, потому что…
Мне захотелось…
Домашнее задание. № 183 (доделать)
Восстанови текст, добавив однокоренные слова:
У меня остановились …. . Ещё …. назад они ходили. А сейчас …. стрелка встала неподвижно. Нужно мои ….. отнести в ремонт, чтобы мастер – …. их починил.
Восстанови текст, добавив однокоренные слова:
У меня остановились …. . Ещё …. назад они ходили. А сейчас …. стрелка встала неподвижно. Нужно мои ….. отнести в ремонт, чтобы мастер – …. их починил.
Восстанови текст, добавив однокоренные слова:
У меня остановились …. . Ещё …. назад они ходили. А сейчас …. стрелка встала неподвижно. Нужно мои ….. отнести в ремонт, чтобы мастер – …. их починил.
Восстанови текст, добавив однокоренные слова:
У меня остановились …. . Ещё …. назад они ходили. А сейчас …. стрелка встала неподвижно. Нужно мои ….. отнести в ремонт, чтобы мастер – …. их починил.
Восстанови текст, добавив однокоренные слова:
У меня остановились …. . Ещё …. назад они ходили. А сейчас …. стрелка встала неподвижно. Нужно мои ….. отнести в ремонт, чтобы мастер – …. их починил.
Восстанови текст, добавив однокоренные слова:
У меня остановились …. . Ещё …. назад они ходили. А сейчас …. стрелка встала неподвижно. Нужно мои ….. отнести в ремонт, чтобы мастер – …. их починил.
Вставь, где нужно Ь.
Водокач…ка, изящ…ный, школ…ница, Ол…га, обман…щик, кул…ки, смор…щат.
Вставь, где нужно Ь.
Водокач…ка, изящ…ный, школ…ница, Ол…га, обман…щик, кул…ки, смор…щат.
Вставь, где нужно Ь.
Водокач…ка, изящ…ный, школ…ница, Ол…га, обман…щик, кул…ки, смор…щат.
Вставь, где нужно Ь.
Водокач…ка, изящ…ный, школ…ница, Ол…га, обман…щик, кул…ки, смор…щат.
Вставь, где нужно Ь.
Водокач…ка, изящ…ный, школ…ница, Ол…га, обман…щик, кул…ки, смор…щат.
Вставь, где нужно Ь.
Водокач…ка, изящ…ный, школ…ница, Ол…га, обман…щик, кул…ки, смор…щат.
Вставь, где нужно Ь.
Водокач…ка, изящ…ный, школ…ница, Ол…га, обман…щик, кул…ки, смор…щат.
Вставь, где нужно Ь.
Водокач…ка, изящ…ный, школ…ница, Ол…га, обман…щик, кул…ки, смор…щат.
Вставь, где нужно Ь.
Водокач…ка, изящ…ный, школ…ница, Ол…га, обман…щик, кул…ки, смор…щат.
Вставь, где нужно Ь.
Водокач…ка, изящ…ный, школ…ница, Ол…га, обман…щик, кул…ки, смор…щат.
Вставь, где нужно Ь.
Водокач…ка, изящ…ный, школ…ница, Ол…га, обман…щик, кул…ки, смор…щат.
Вставь, где нужно Ь.
Водокач…ка, изящ…ный, школ…ница, Ол…га, обман…щик, кул…ки, смор…щат.
Тестирование. 1. Чтобы выделить корень… А) подбираем проверочные слова Б) выделяем окончание В) изменяем форму слова Г) подбираем однокоренные слова 2. В какой из строчек все слова являются однокоренными? А. Горка, гористый, горячий. Б. Ужалить, жалко, жалоба. В. Дом, домашний, домишко. Г. Водить, вода, водяной. 3. В какой из строчек все слова имеют приставку по-? А. Подумать, побежать, поезд. Б. Потеплеть, поверх, полк. В. Покатить, подержать, покой. Г. Пока, поход, побег. 4. В какой из строчек все слова имеют суффикс -ик- ? А. Дворик, столик, облик. Б. Носик, мячик, карандашик. В. Стульчик, ключик, сникнуть. Г. Пик, пальчик, домик. 5. Окончание … А) служит для образования новых слов Б) это изменяемая часть слова В) часть речи Г) значимая часть слова | Тестирование. 1. Чтобы выделить корень… А) подбираем проверочные слова Б) выделяем окончание В) изменяем форму слова Г) подбираем однокоренные слова 2. В какой из строчек все слова являются однокоренными? А. Горка, гористый, горячий. Б. Ужалить, жалко, жалоба. В. Дом, домашний, домишко. Г. Водить, вода, водяной. 3. В какой из строчек все слова имеют приставку по-? А. Подумать, побежать, поезд. Б. Потеплеть, поверх, полк. В. Покатить, подержать, покой. Г. Пока, поход, побег. 4. В какой из строчек все слова имеют суффикс -ик- ? А. Дворик, столик, облик. Б. Носик, мячик, карандашик. В. Стульчик, ключик, сникнуть. Г. Пик, пальчик, домик. 5. Окончание … А) служит для образования новых слов Б) это изменяемая часть слова В) часть речи Г) значимая часть слова |
Тестирование. 1. Чтобы выделить корень… А) подбираем проверочные слова Б) выделяем окончание В) изменяем форму слова Г) подбираем однокоренные слова 2. В какой из строчек все слова являются однокоренными? А. Горка, гористый, горячий. Б. Ужалить, жалко, жалоба. В. Дом, домашний, домишко. Г. Водить, вода, водяной. 3. В какой из строчек все слова имеют приставку по-? А. Подумать, побежать, поезд. Б. Потеплеть, поверх, полк. В. Покатить, подержать, покой. Г. Пока, поход, побег. 4. В какой из строчек все слова имеют суффикс -ик- ? А. Дворик, столик, облик. Б. Носик, мячик, карандашик. В. Стульчик, ключик, сникнуть. Г. Пик, пальчик, домик. 5. Окончание … А) служит для образования новых слов Б) это изменяемая часть слова В) часть речи Г) значимая часть слова | Тестирование. 1. Чтобы выделить корень… А) подбираем проверочные слова Б) выделяем окончание В) изменяем форму слова Г) подбираем однокоренные слова 2. В какой из строчек все слова являются однокоренными? А. Горка, гористый, горячий. Б. Ужалить, жалко, жалоба. В. Дом, домашний, домишко. Г. Водить, вода, водяной. 3. В какой из строчек все слова имеют приставку по-? А. Подумать, побежать, поезд. Б. Потеплеть, поверх, полк. В. Покатить, подержать, покой. Г. Пока, поход, побег. 4. В какой из строчек все слова имеют суффикс -ик- ? А. Дворик, столик, облик. Б. Носик, мячик, карандашик. В. Стульчик, ключик, сникнуть. Г. Пик, пальчик, домик. 5. Окончание … А) служит для образования новых слов Б) это изменяемая часть слова В) часть речи Г) значимая часть слова |
Разбор слов по составу
Разбор слова по составу
Тип лингвистического анализа, в результате которого определяется структура слова, а также его состав, называется морфемным анализом.
Виды морфем
В русском языке используются следующие морфемы:
— Корень. В нем заключается значение самого слова. Слова, у которых есть общий корень, считаются однокоренными. Иногда слово может иметь два и даже три корня.
— Суффикс. Обычно идет после корня и служит инструментом для образования других слов. К примеру, «гриб» и «грибник». В слове может быть несколько суффиксов, а может не быть совсем.
— Приставка. Находится перед корнем. Может отсутствовать.
— Окончание. Та часть слова, которая изменяется при склонении или спряжении.
— Основа. Часть слова, к которой относятся все морфемы, кроме окончания.
Важность морфемного разбора
Пример
В качестве примера можно взять два слова: «чёрный» и «червячок». Почему в первом случае на месте ударной гласной мы пишем «ё», а не «о», как в слове «червячок»? Нужно вспомнить правило написания букв «ё», «е», «о» после шипящих, стоящих в корне слова. Если возможно поменять форму слова либо подобрать родственное ему так, чтобы «ё» чередовалась с «е», тогда следует ставить букву «ё» (чёрный — чернеть). Если чередование отсутствует, тогда ставится буква «о» (например, чокаться, шорты).
В случае же со словом «червячок» «-ок-» — это суффикс. Правило заключается в том, что в суффиксах, если стоящая после шипящих букв гласная находится под ударением, всегда пишется «о» (зрачок, снежок), в безударном случае — «е» (платочек, кармашек).
Как разобрать слово по составу
Для помощи начинающим существуют морфемно-орфографические словари. Можно выделить книги таких авторов, как Тихонов А.Н., Ожегов С.И., Рацибурская Л.В.
В любом слове непременно должны присутствовать корень и основа. Остальных морфем может и не быть. Иногда слово целиком может состоять из корня (или основы): «гриб», «чай» и т.д.
Этапы морфемного анализа
Чтобы морфемный разбор слов было легче осуществить, следует придерживаться определенного алгоритма:
— Сначала нужно определить часть речи, задав вопрос к слову. Для прилагательного это будет вопрос «какой?», для существительного — «что?» или «кто?».
— Затем нужно выделить окончание. Чтобы его найти, слово нужно просклонять по падежам, если часть речи это позволяет. Например, наречие изменить никак нельзя, поэтому у него не будет окончания.
— Потом следует определить корень, подобрав родственные однокоренные слова.
— Определяется приставка, а потом суффиксы (при их наличии).
Особенности разбора
Иногда подход к морфемному разбору в программах университета и школы может отличаться. Во всех случаях различия аргументированы и имеют право на существование. Поэтому стоит ориентироваться на морфемный словарь, рекомендованный в конкретном учебном заведении.
Только что искали: аграмент сейчас евцеь сейчас сопениеа сейчас листь 1 секунда назад т е л и к п е с 1 секунда назад т е с т о в ы й 1 секунда назад крчсоао 1 секунда назад купание 1 секунда назад и д р е к т 1 секунда назад б р к о о с 1 секунда назад фактура 1 секунда назад качелттак 1 секунда назад р е о г л а м т а 1 секунда назад п о л с т ю 1 секунда назад о к ь в р 1 секунда назад
Flat Time House – PARSE
F lat Time House Institute (FTHo) был инициирован в 2008 году в доме, который Джон Лэтэм (1921-2006) занимал до своей смерти, месте десятилетнего эксперимента с идеей плоского времени. Центральная фигура лондонского андеграунда 1960-х и 1970-х годов, Лэтэм был одним из основателей Artist Placement Group (APG), возглавляемой художниками программы экспериментального трудоустройства в крупных корпорациях и учреждениях, которая была сосредоточена не на предмете искусства, а на о временном процессе художественного творчества как социальной практике принятия решений. FTHo (возглавляемая куратором Клэр Луизой Стонтон с 2012 по 2016 год) заказала художественные проекты, которые часто исходят из традиции APG — прямо или косвенно связанные с теориями времени Лэтэма — содержит архив, резиденции художников и альтернативную образовательную программу, инициированную художником. и педагог Джон Хилл. FTHo объявила, что закроет свои помещения в августе 2016 года и продолжит работу в качестве кочевого кураторского проекта под руководством Гарета Белл-Джонса.
На конференции PARSE 2015 года, посвященной времени, FTHo представила показ фильмов, который был экспериментом по кураторству времени с использованием теории временной базы Латама в качестве кураторского приема. Дом и институт еще до кончины Лэтэма были испытательным полигоном для теорий времени и потенциала искусства для воплощения и иллюстрации космологических явлений. Для Латама вселенная была структурирована повторяющимися и сетевыми событиями в многомерном времени, из которых возникают объекты и пространство. «Наименьшее событие» было для него разрядкой потенциала и тончайшим и кратчайшим моментом, из которого сделаны все остальные события. «Наименьшее событие» представляло собой творение из утраченного исходного события, и благодаря его настойчивому повторению различной продолжительности возникают все явления. В этой вселенной событий событие — это единица измерения, а «временной спектр» — это шкала, по которой все события — физические, культурные или психологические — могут быть измерены и соотнесены друг с другом (это то, что Латам означает «плоское время»). Искусство и физика бесконечно взаимосвязаны. Для Латама важно то, что «случайный человек», часто художник, является наблюдателем, который может как разыгрывать события, так и быть чувствительным к ним за пределами антропоцентрического восприятия проходящего времени.
Кураторство, понимаемое как событие в знании, и акт курирования как практика инсценировки событий — это дисциплина, остро настроенная на временность. Показ на конференции PARSE стал для нас вызовом пересмотреть кинематографическое время и событие кадра в связи с теориями Лэтэма. Используя два экрана, наша кинематографическая композиция установила диалогические отношения между фильмом Джона Лэтэма 1971 года ERTH (результат комиссии, согласованной APG с Национальным советом по углю Великобритании) и серией избранных работ. В этом скрининге были представлены различные полосы «временного спектра» Лэтэма — от «наименьшего события» до частоты человеческого восприятия, человеческой репродукции и космоса. Нашей целью было наложение различных параллельных временных баз, чтобы зритель/наблюдатель мог выйти за пределы понятного содержания кадров и стать чувствительным к сложным событиям или воспринимать различные масштабы времени, представленные и, в некоторых случаях, выполненные посредством произведения искусства.
Эрт и параллельные отсевы: описание работ и их сопоставление Джек Хиллс из Западной Австралии. В произведении Николаса Мангана «: Разрушенный мир » (2012) осколки циркона, превращенные в пыль, запечатлены в воздушных созвездиях, которые напоминают о времени как до образования Земли, так и за пределами ее возможной продолжительности жизни, выходя за пределы нашего восприятия. Джон Лэтэм ERTH (1971) начинается в масштабе «одна тысяча миллионов лет» с изображения Рисунок за одну секунду (наименьшее событие) , изображение брызг аэрозольной краской, которое для Латама связывает момент художественного творчества с « целое событие» его контекста. Подобные созвездиям спрей-рисунки Латама, которые он начал делать в 1954 году, создали бесконечно сложный образ из мельчайшего жеста, картину молекулярной, биологической или космологической структуры в пределах кванта знака. Этот художественный акт позволил ему по-новому мыслить в разных масштабах, сглаживая плоскость времени, в которой могут быть связаны разные события.Отношение моментов к более крупным событиям, которые они составляют, также представляет собой временную напряженность в пятилетнем фильме Дженнифер Уэст « Соляные кристаллы Спиральная пристань Мертвого моря… » (2013), в котором задокументирована деградация 70-миллиметровой кинопленки после грязевой ванны в Мертвое море, хранившееся в ведре в течение пяти лет, затем перетащили через Спиральную пристань Роберта Смитсона и смыли в Большом Соленом озере. Полученные изображения являются продуктом химической и механической эрозии целлулоида. Высококачественная пленка, предназначенная для захвата доли секунды с невероятной детализацией, вместо этого используется для документирования гораздо более медленного процесса. 9Документальный фильм 0013 Spiral of Time… (2013) подробно описывает эту историю на 16-мм пленке с тройной экспозицией, обработанной краской для волос, уксусом и рассолом. Повторяющееся воздействие на пленку двух самых соленых водоемов в мире с разницей в пять лет придает фильму медлительность, несмотря на скорость, с которой представлен каждый отдельный кадр. Опять же, пять лет становятся периодичностью, а не продолжительностью. Как говорит Уэст: «Возможно, сейчас пленка подверглась еще большей коррозии, но оцифрованная версия живет как документ своего состояния в 2013 году». 1
Несмотря на то, что фильм Апичатпонга Вирасетакула Cactus River (2012) наиболее известен своими высоко оцененными художественными фильмами, он является примером его экспериментальных, деконструированных короткометражных фильмов, которые он снял и отредактировал в одиночку. На нем запечатлен день, проведенный с Дженджирой Понгпас, звездой четырех его фильмов, и ее новым мужем-американцем Фрэнком в их доме у реки Меконг на северо-востоке Таиланда. Постоянство текущей воды дает оценку повседневной жизни, но в этом скрининге идет вразрез с ERTH частота кадров на пленке снижается до тех пор, пока не остановится на одной неподвижной фотографии. Параллельное движение времени снова можно увидеть в титрах фильма, где тайская дата 2555 переводится на английский как 2012 год. чем проходит время. Войцех Брушевский YYAA (1973), ранний пример деконструкции языка, звука и изображения польскими кино-, видео- и цифровыми художниками, представляет собой единственный крик из полуслова, который удерживается в течение невозможных трех минут, нота модулируется в ответ. к системе произвольно меняющегося освещения. Художник использует кино, чтобы растянуть один акт за пределы человеческих возможностей. Согласно теории плоского времени Латама, временная база события (крика) остается постоянной, даже если его продолжительность в часах увеличивается.
Фильм Патрика Тарранта « Фи Феномен 2 » (2015) представляет собой перестановку фильма Моргана Фишера 1968 года « Фи Феномен ». Снятый на устаревших материалах и с часами, случайно найденными на eBay, фильм является результатом многочисленных экспериментов с ручной обработкой. В показе фильм Тарранта совпадает с точкой в ERTH , в которой Лэтэм соединил часть своего более раннего фильма Britannica (1970). И оригинальный фильм Фишера, и 9 Лэтэма.0013 Britannica по-разному обращаются к тому факту, что мы видим движение в фильме там, где реальное движение не представлено глазу. Материальность пленки выдвинута на передний план в Phi Phenomenon 2 , чтобы показать, что полоса пленки, несущая изображение часов, движется, и движется быстро.
Программа завершилась выставкой по воздуху Энн Таллентайр по заказу FTHo и куратора Люси Рейнольдс для выставки Winter Garden в 2015 году. Совпадает с появлением человеческого масштаба в ERTH , когда в поле зрения появляется (женщина)человек, повторение человеческого дыхания улавливает одну из фундаментальных частот жизни. Рассеивание материи на молекулярном уровне находится в симметричной оппозиции к начальным созвездиям пыли Мангана. Как и в случае с односекундными рисунками Латама , именно структура, а не материал, позволяет нам находить связи между событиями за миллиард лет.
Экран 1 Николас Манган , A World Denone, 2012.
Keren Cytter , Der Spiegel, 2007.
Stuart Croft , Drive In, 2007.
Jennifer West , Docment of Time of Document of Time of Document of Time. негативный стробоскоп с двойной и тройной экспозицией – нарисован артемией – закапан, забрызган и сбрызнут солеными жидкостями: бальзамическим и красным винным уксусом, соком лимона и лайма, временной флуоресцентной краской для волос – фотографии друзей Марка Титчнера, Карен Руссо, Аарона Моултона и Игнасио Уриарте, а также некоторые карты Google Maps — тексты Jwest и сценарий Sans Soleil Криса Маркерса — снято Питером Уэстом, стробировано Jwest, руки — Ариэлем Уэстом, телесин — Томом Сартори), 2013.
Apichatpong Weerasethakul , Cactus River, 2012.
Wojciech Bruszewski , YYAA, 1973.
Patrick Tarrant , Phi Phenomenon 2, 2015.
Anne Tallentire , Through 2015.
John Latham , ERTH, 1971.
Дженнифер Уэст , Спиральная причатка соляных кристаллов Спиро и принял целебную ванну с глиной в сильную жару в 2008 году — набитый чемоданом, помещенный в студийные ведра, покрытый глиной и солью в течение пяти лет — протащенный по покрытым солью скалам Спиральной пристани и брошенный в розовые воды в 2013 году в погода ниже 10 градусов – плавание и грязевые ванны на Мертвом море Марка Титчнера, Карен Руссо и Джвеста – перетаскивание спиральной пристани Аарона Моултона, Игнасио Уриарте и Джвеста – самодельный телесин кадр за кадром из пленки, покрытой солью Криса Ханке), 2013.
Уроженка Израиля Керен Циттер занимается кино, театром и инсталляциями и наиболее известна своим текстовым видеоартом.
Художник из Мельбурна Николас Манган создает киноинсталляции, исследующие взаимосвязь между энергией и социальным преобразованием.
Стюарт Крофт был британским художником-режиссером, чьи работы посвящены темам власти, повторения, ловушки и желания.
Американская художница Дженнифер Уэст известна своими цифровыми фильмами, которые сделаны вручную, манипулируя пленочным целлулоидом.
Апичатпонг Вирасетакул — тайский независимый кинорежиссер, сценарист и кинопродюсер.
Кинорежиссер Войцех Брушевский инициировал и проанализировал сложные отношения видео/кинопредставления, представленной реальности и перцептивно-когнитивной системы человека.
Патрик Таррант , Великобритания, режиссер и исследователь, проявляющий особый интерес к научно-популярным модальностям, от домашнего видео до документальных и портретных фильмов.
Британский художник-концептуалист Джон Лэтэм работал в смешанной технике и был центральной фигурой британской контркультурной сцены 1960-х годов.
Энн Таллентайр — ирландская художница-феминистка, работающая с фильмами и инсталляциями, исследующая тонкое движение повседневной жизни.
Многословные выражения и морфология | Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики
Аартс, Б. (1989). Глагольно-предложные конструкции и небольшие предложения в английском языке. Journal of Linguistics , 25 (2), 277–290.
Акерман Ф. и Стамп Г. (2004). Парадигмы и перифрастическое выражение: исследование лексикализма, основанного на реализации. В L. Sadler & A. Spencer (Eds.), Проекционная морфология (стр. 111–158). Стэнфорд, Калифорния: CSLI.
Акерман, Ф., и Вебельхут, Г. (1998). Теория предикатов . Стэнфорд, Калифорния: CSLI.
Айхенвальд, А. (2006). Серийные глагольные конструкции в типологической перспективе. В A. Aikhenvald & RMW Dixon (Eds.),
Аркадьев П. и Кламер М. (2019). Морфологическая теория и типология. В J. Audring & F. Masini (Eds.), Оксфордский справочник по морфологической теории (стр. 435–454). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Аронофф, М. (2016). Конкуренция и лексика. В A. Elia, C. Iacobini, & M. Voghera (Eds.), Livelli di analisi e fenomeni di interfaccia (стр. 39–52). Рим, Италия: Бульцони.
Аронофф М. (в печати). Конкуренты и альтернанты в лингвистической морфологии. В F. Rainer, F. Gardani, WU Dressler, & HC Luschützky (Eds.), Соревнование по флексии и словообразованию (стр. 39–66). Чам, Швейцария: Springer.
Болдуин Т. и Ким С. Н. (2010). Многословные выражения
. В N. Indurkhya & FJ Damerau (Eds.), Справочник по обработке естественного языка (стр. 267–292). Бока-Ратон, Флорида: CRC Press.Балли, К. (1909). Французский стилистический курс . Штутгарт, Германия: Зима.
Барз, И. (2007). Wortbildung унд Фразеология. В H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kühn, & NR Norrick (Eds.), Фразеология: международный справочник современных исследований (том 1, стр. 27–36). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Бауэр, Л. (1998). Когда последовательность существительное + существительное является составным в английском языке? Английский язык и лингвистика , 2 , 65–86.
Бауэр, Л. (2018). Морфологические образования: Обзор и общие вопросы. В М. Аронофф (ред.), Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики
Becker, JD (1975). Фразовая лексика . В B. Nash-Webber & R. Schank (Eds.), Теоретические вопросы обработки естественного языка (т. 1, стр. 60–63). Кембридж, Великобритания: Болт Беранек и Ньюман.
Бенсон М., Бенсон Э. и Илсон Р. Ф. (2010). Комбинационный словарь английского языка BBI . 3-е изд. Амстердам: Джон Бенджаминс.
Бенвенист, Э. (1966). Различные формы номинальной композиции на французском языке. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris , 61 (1), 82–95.
Бонами, О. (2015). Перифраз как словосочетание. Морфология , 25 , 63–110.
Боой, Г. (2002a). Конструктивные идиомы, морфология и голландская лексика. Журнал германской лингвистики , 14 (4), 301–329.
Буидж, Г. (2002b). Отделяемые сложные глаголы в голландском языке: случай перифрастического словообразования. В Н. Дехе, Р. Джекендофф, А. Макинтайр и С. Урбан (ред.), Исследования глагольных частиц (стр. 21–42). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Бойдж, Г. (2009). Фразовые имена: конструкционистский анализ. Структура слова , 2 (2), 219–240.
Бойдж, Г. (2010). Строительная морфология . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Буидж, Г. (2012). Грамматика слов . 3-е изд. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Буий Г. (2017). Строительная морфология. В М. Аронофф (ред.), Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. doi: 10.1093/акр/9780199384655.013.254.
Буий Г. (2019). Составные и многословные выражения в голландском языке. В Б. Шлюкер (ред.), Сложные лексические единицы: составные и многословные выражения (стр. 95–126). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Борер, Х. (2009). Афро-азиатский, семитский: иврит. В R. Lieber & P. Štekauer (Eds.), Оксфордский справочник по компаундированию (стр. 491–511). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Боске, И. (ред.). (2004). КРАСНЫЙ. Diccionario combinatorio del español contemporáneo . Мадрид, Испания: Ediciones SM.
Ботельо Да Силва, Т., и Катлер, А. (1993). Некорректность и трансформируемость в португальских идиомах. В C. Cacciari & P. Tabossi (Eds.
), Идиомы: обработка, структура и интерпретация (стр. 129–143). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Эрлбаум.Бургер Х., Добровольский Д., Кюн П. и Норрик Н. Р. (ред.). (2007/2008). Фразеология: международный справочник современных исследований . 2 тт. Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Батт, М. (1995). Структура сложных предикатов в языке урду . Стэнфорд, Калифорния: CSLI.
Батт, М. (2003). Легкие джунгли глагола. Гарвардские рабочие документы по лингвистике , 9 , 1–49.
Батт, М. (2010). Легкий глагол джунглей: все еще рубит. В М. Эмбербер, Б. Бейкер и М. Харви (ред.), Сложные предикаты: кросс-лингвистические взгляды на структуру событий (стр. 48–78). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
Цетнаровска Б. (2019). Сложные и многословные выражения в польском языке. В Б. Шлюкер (ред.), Сложные лексические единицы: составные и многословные выражения (стр. 279–306). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Хомский, Н. (1981). Лекции о правительстве и переплете: Пизанские лекции . Дордрехт, Нидерланды: Foris.
Чумакина М. и Корбетт Г. (ред.). (2013). Перифраз: роль синтаксиса и морфологии в парадигмах . Оксфорд: Британская академия и издательство Оксфордского университета.
Коуи, А. П. (1998a). Введение. В AP Cowie (Ed.), Фразеология. Теория, анализ и приложения (стр. 1–20). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Коуи, А. П. (ред.). (1998b). Фразеология. Теория, анализ и приложения . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Круз, А.Д., Хундснуршер, Ф., Джоб, М., и Лютцайер, П.Р. (ред.). (2002/2005). Лексикология: международный справочник по природе и структуре слов и словарей . 2 тт. Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Куликовер, П., Джекендофф, Р., и Одринг, Дж. (2017). Многословные конструкции в грамматике. Topics in Cognitive Science , 9 (3), 552–568.
Де Мауро, Т. (1999). Caratteri del lessico italiano . В Tullio De Mauro (Ed.), Il grande dizionario italiano dell’uso (GRADIT), 1163–1183. Турин, Италия: Utet.
Де Мауро Т. и Вогера М. (1996). Скала мобильная. Un punto di vista sui lessemi complessi . In P. Beninca, T. De Mauro, N. Vincent и G. Cinque (Eds.), Italiano e dialetti nel tempo. Saggi di grammatica Джулио К. Лепши (стр. 99–131). Рим, Италия: Бульцони.
Дехе, Н. (2002). Глаголы-частицы в английском языке: синтаксис, информационная структура и интонация . Амстердам: Джон Бенджаминс.
Деэ Н. , Джекендофф Р., Макинтайр А. и Урбан С. (ред.). (2002). Исследования глагольных частиц . Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
ден Диккен, М. (1995). Частицы: О синтаксисе глагольных частиц, троичных и каузативных конструкций . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
де Соссюр, Ф. (1916). Общий лингвистический курс . Париж: Пайо.
Ди Скиулло, А.М., и Уильямс, Э. (1987). Об определении слова . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
Диксон, Р. М. В., и Айхенвальд, А. (ред.). (2002). Слово: межъязыковая типология . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
Дорон, Э., и Меир, И. (2013). Состояние конструкции: современный иврит. В Г. Хан (ред.), Энциклопедия еврейского языка и языкознания . Лейден, Нидерланды: Brill Online.
Эдзард, Л. (2013). Составные номиналы. У Г. Хана (ред.), Энциклопедия иврита и языкознания . Лейден, Нидерланды: Brill Online.
Эрман Б. и Уоррен Б. (2000). Принцип идиоматики и принцип открытого выбора. Текст , 20 , 29–62.
Эверарт М., ван дер Линден Э. Дж., Шенк А. и Шредер Р. (ред.). (1995). Идиомы: структурные и психологические аспекты . Хиллсдейл, Нью-Джерси: Эрлбаум.
Феллбаум, К. (ред.). (1998). WordNet: электронная лексическая база данных . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
Феллбаум, К. (2015). Обработка многословных единиц в лексикографии. В П. Дуркин (ред.), Оксфордский справочник по лексикографии (стр. 411–424). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Фернандес-Домингес, Х. (2019 г.). Составные и многословные выражения в испанском языке. В Б. Шлюкере (ред.), Сложные лексические единицы: составные и многословные выражения (стр. 189–219). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Филлмор, К. , Кей, П., и О’Коннор, М. К. (1988). Регулярность и идиоматичность в грамматических конструкциях: случай , не говоря уже о . Язык , 64 (3), 501–538.
Финкбайнер Р. и Шлюкер Б. (2019). Сложные и многословные выражения в языках Европы. В Б. Шлюкер (ред.), Сложные лексические единицы: Соединения и многословные выражения (стр. 1–43). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Ферт, Дж. Р. (1957). Краткий обзор лингвистической теории 1930–1955 гг. . В Studies in Linguistic Analysis [Специальный том Филологического общества] (стр. 1–32). Оксфорд: Блэквелл.
Флейшер, В. (1996a). Фразеологические, терминологические и онимические Wortgruppen als Nominationseinheiten. В К. Кноблох и Б. Шедер (ред.), Номинация, fachsprachlich und gemeinsprachlich (стр. 147–170). Опладен, Германия: Westdeutscher Verlag.
Флейшер, В. (1996b). Zum Verhältnis von Wortbildung und Phraseologie im Deutschen. В J. Korhonen (Ed.), Studien zur Phraseologie des Deutschen und des Finnischen II (стр. 333–344). Бохум, Германия: Universitätsverlag Brockmeyer.
Флейшер, В. (1997). Das Zusammenwirken von Wortbildung und Phraseologisierung in der Entwicklung des Wortschatzes. В Р. Уиммер и Ф.Дж. Беренс (ред.), Wortbildung und Phraseologie (стр. 9–24). Тюбинген, Германия: Рассказ.
Фрейзер, Б. (1970). Идиомы в трансформационной грамматике. Основы языка , 6 , 22–42.
Гаэта, Л., и Рикка, Д. (2009). Композитный растворитель . Сложные слова как лексические единицы или морфологические объекты? Итальянский журнал лингвистики , 21 (1), 35–70.
Гейтс, Э. (1988). Обработка многословных лексем в некоторых современных словарях английского языка. В М. Снелл-Хорнби (ред.), Материалы 2-го Международного конгресса EURALEX (Цюрих (1986)) (стр. 99–106). Тюбинген, Германия: Francke Verlag.
Гигерих, Х. (2005). Ассоциативные прилагательные в английском языке и лексико-синтаксический интерфейс. Журнал лингвистики , 41 (3), 571–591.
Гигерих, Х. (2009). Миф об английском сложном ударении. Структура слова , 2 (1), 1–17.
Гигерих, Х. (2015). Лексические конструкции. Составление и модули грамматики . Эдинбург, Шотландия: Издательство Эдинбургского университета.
Гросс, Г. (1996). Les expressions figées en français: noms composés et autres locutions . Париж: Офрис.
Хаспелмат, М. (2010). Сравнительные понятия и описательные категории в кросслингвистических исследованиях. Язык , 86 , 663–687.
Хаспелмат, М. (2011). Неопределенность сегментации слов и характер морфологии и синтаксиса. Folia Linguistica , 45 (1), 31–80.
Хаспелмат, М., и Симс, А. Д. (2010). Понимание морфологии . Лондон: Ходдер.
Хоексема, Дж. (2012). Элативные соединения в голландском языке: свойства и развитие. В G. Oebel (Ed.), Межъязыковое сравнение усиленных прилагательных и наречий (стр. 97–142). Гамбург, Германия: Verlag Dr. Kovač.
Хоффманн Т. и Трусдейл Г. (ред.). (2013). Оксфордский справочник по строительной грамматике . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Хюнинг, М., и Шлюкер, Б. (2015). Многословные выражения. В П. О. Мюллер, И. Онхайзер, С. Олсен и Ф. Райнер (ред.), Словообразование. Международный справочник языков Европы (том 1, стр. 450–467). Берлин, Германия: Mouton De Gruyter.
Хюваринен, И. (2019). Сложные и многословные выражения в финском языке. В Б. Шлюкер (ред.), Сложные лексические единицы: Соединения и многословные выражения (стр. 307–335). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Якобини, К. , и Масини, Ф. (2007). Появление глагольных конструкций в итальянском языке. Морфология , 16 (2), 155–188.
Джекендофф, Р. (1995). Границы лексики. В M. Everaert, EJ. ван дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (ред.), Идиомы: структурные и психологические аспекты (стр. 133–165). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Эрлбаум.
Джекендофф, Р. (1997). Архитектура языкового факультета . Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
Кагеяма, Т. (2009). Изолировать: японский. В R. Lieber & P. Štekauer (Eds.), Оксфордский справочник по компаундированию (стр. 512–526). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Карими, С. (1997. Персидские сложные глаголы: идиоматические или составные. Лексикология , 3 , 273–318.
Кей П. и Михаэлис Л. (2012). Конструктивное значение и композиционность. В К. Майенборн, К. фон Хойзингер и П. Портнер (редакторы), Семантика: международный справочник по значениям естественного языка (том 3, стр. 2271–2296). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Кей П. и Михаэлис Л. (2018). Несколько слов о многословных выражениях. В C. Condoravdi & T. Holloway King (Eds.), Знаки значения: Документы в честь Лаури Карттунена (стр. 87–118). Стэнфорд, Калифорния: CSLI.
Коптьевская-Тамм, М. (2008). Подход к лексической типологии . В М. Ванхове (ред.), От полисемии к семантическим изменениям: к типологии лексико-семантических ассоциаций (стр. 3–52). Амстердам: Джон Бенджаминс.
Коптьевская-Тамм, М., Рахилина, Е., и Ванхове, М. (2015). Семантика лексической типологии. В Н. Ример (ред.), . Справочник Routledge по семантике (стр. 434–454). Абингдон, Великобритания: Рутледж.
Либер, Р., и Штекауэр, П. (2009). Введение: Статус и определение компаундирования. В R. Lieber & P. Štekauer (Eds.), Оксфордский справочник по компаундированию (стр. 3–18). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Ло Кашио, В. (2013). Итальянский комбинаторный словарь . Амстердам: Джон Бенджаминс.
Лос, Б., Блом, К., Буидж, Г., Эленбаас, М., и Ван Кеменаде, А. (2012). Морфосинтаксическое изменение. Сравнительное изучение частиц и префиксов . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
Лайонс, Дж. (1977). Семантика . 2 тт. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
Маккай, А. (1972). Структура идиом на английском языке . Гаага, Нидерланды: Мутон.
Маршан, Х. (1969). Категории и типы современного английского словообразования: синхронно-диахронический подход . 2-е изд. Мюнхен, Германия: Бек.
Мартине, А. (1967). Синтагма и синтема. La лингвистика , 2 , 1–14.
Масини, Ф. (2005). Выражения из нескольких слов между синтаксисом и лексикой: случай итальянских конструкций глагол-частица. SKY Journal of Linguistics , 18 , 145–173.
Масини, Ф. (2009). Фразовые лексемы, соединения и фразы: Конструкционистская точка зрения. Структура слова , 2 (2), 254–271.
Масини, Ф. (2019). Сложные и многословные выражения в итальянском языке. В Б. Шлюкере (ред.), Сложные лексические единицы: составные и многословные выражения (стр. 153–187). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Масини, Ф. (в печати). Конкуренция между морфологическими словами и многословными выражениями. В Ф. Райнере, Ф. Гардани, В. У. Дресслере и Х. К. Лушютцки (ред.), Соревнование по флексии и словообразованию (стр. 281–305). Чам, Швейцария: Springer.
Масини Ф. и Одринг Дж. (2019). Строительная морфология . В J. Audring & F. Masini (Eds.), Оксфордский справочник по морфологической теории (стр. 365–389). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Масини Ф. и Бениньи В. (2012). Фразовые лексемы и стратегии сокращения в русском языке: Случай с конструкциями. Морфология , 22 (3), 417–451.
Мельчук И. (1995). Фразы в языке и фразеология в языкознании . В M. Everaert, EJ. Ван Дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (редакторы), Идиомы: структурные и психологические перспективы (стр. 167–232). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Эрлбаум.
Мельчук И. (1998). Словосочетания и лексические функции . В AP Cowie (Ed.), Фразеология. Теория, анализ и приложения (стр. 23–53). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Менье Ф. и Грейнджер С. (ред.). (2008). Фразеология в изучении и преподавании иностранных языков . Амстердам: Джон Бенджаминс.
Михаэлис, Л. 2012. Обоснование строительной грамматики. В H. Boas & I. Sag (Eds.), Грамматика построения на основе знаков (стр. 31–67). Стэнфорд, Калифорния: CSLI.
Михаэлис, Л. (2017). Значения конструкций. В М. Аронофф (ред.), Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики . doi:10.1093/акр/9780199384655.013.309
Мун, Р. (1998). Фиксированные выражения и идиомы в английском языке: корпусной подход . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
Мун, Р. (2015). Предметы из нескольких слов. В JR Taylor (Ed.), Оксфордский справочник по слову , 1-е изд. (стр. 120–140). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Моравчик, Э. (1978). Редупликативные конструкции. В Дж. Гринберге (ред.), Универсалии человеческого языка (стр. 297–334). Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета.
Нунберг, Г. (1978). Прагматика ссылки . Блумингтон: Лингвистический клуб Университета Индианы.
Нанберг Г., Саг И. и Васоу Т. (1994). Идиомы. Язык , 70 (3), 491–538.
Палмер, Х. (1933). Второй промежуточный отчет по английским словосочетаниям . Токио, Япония: Кайтакуся.
Пауэлс, П. (2000). Положите, установите, положите и поместите: когнитивно-лингвистический подход к словесному значению . Мюнхен, Германия: Lincom.
Рамиш, К. (2015). Получение многословных выражений. Общая и открытая структура . Чам, Швейцария: Springer.
Рамиш, К., и Вильявисенсио, А. (2018). Вычислительная обработка многословных выражений. В Р. Митков (ред.), Оксфордский справочник по вычислительной лингвистике , 2-е изд. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Райс, К. (2009). Атапаска: Раб. В R. Lieber & P. Štekauer (Eds.), Оксфордский справочник по компаундированию (стр. 542–563). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Рубино, К. (2005). Редупликация: форма, функция и распространение. В B. Hurch (Ed.), Studies on redupplication (стр. 11–29). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Сэдлер Л. и Спенсер А. (2001). Синтаксис как показатель морфологических признаков. В G. Booij & J. van Marle (Eds.), Yearbook of morphology 2000 (стр. 71–97). Дордрехт, Нидерланды: Kluwer.
Сэг И., Болдуин Т., Бонд Ф., Копестейк А. и Фликингер Д. (2002). Многословные выражения: боль в шее для НЛП. В А. Гельбух (ред.), Вычислительная лингвистика и интеллектуальная обработка текста: Третья международная конференция: CICLing-2002 ( LNCS 2276 ) (стр. 1–15). Гейдельберг, Германия: Springer.
Шенк, А. (1995). Синтаксическое поведение идиом. В M. Everaert, EJ. Ван Дер Линден, А. Шенк и Р. Шредер (редакторы), Идиомы: структурные и психологические аспекты (стр. 253–272). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Эрлбаум.
Шлюкер, Б. (2019). Сложные и многословные выражения в немецком языке. В Б. Шлюкере (ред.), Сложные лексические единицы: составные и многословные выражения (стр. 69–94). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Шлюкер, Б. (ред.). (2019). Сложные лексические единицы: Соединения и многословные выражения . Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Шлюкер, Б., и Хюнинг, М. (2009). Соединения и словосочетания. Функциональное сравнение между немецкими соединениями A+N и соответствующими фразами. Итальянский журнал лингвистики , 21 (1), 209–234.
Шлюкер, Б., и Плаг, И. (2011). Состав или словосочетание? Аналогия в названии. Лингва , 121 , 1539–1551.
Шустер, С. (2016). Вариация и Вандель. Zur Konkurrenz morphologischer und syntaktischer A+N-Verbindungen im Deutschen und Niederländischen seit 1700 . Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Синклер, Дж. (1991). Корпус, конкорданс, словосочетание . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Шпренгер С., Левелт В. и Кемпен Г. (2006). Лексический доступ при производстве идиоматических словосочетаний. Журнал памяти и языка , 54 , 161–184.
Штекауэр, П., Валера, С., и Кёртвелиеси, Л. (2012). Словообразование в языках мира: типологический обзор . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
Штибельс Б. и Вундерлих Д. (1994). Синтаксис морфологических каналов: случай глаголов-частиц. Языкознание , 32 , 919–968.
Чихольд, К. (1998). Многословные единицы в обработке естественного языка (неопубликованная докторская диссертация). Базельский университет, Швейцария.
Ван Гетхем, К., и Амиот, Д. (2019). Сложные и многословные выражения во французском языке. В Б. Шлюкер (ред.), Сложные лексические единицы: Соединения и многословные выражения (стр. 127–152). Берлин, Германия: Mouton de Gruyter
ван Марле, Дж. (2002). Нидерландские составные глаголы с отделяемыми частями: слова, а не словосочетания? В Н. Дехе, Р. Джекендофф, А. Макинтайр и С. Урбан (ред.), Исследования глагольных частиц (стр. 211–232). Берлин, Германия: Мутон де Грюйтер.
Вильявисенсио, А., Бонд, Ф., Корхонен, А., и Маккарти, Д. (2005). Введение в специальный выпуск о многословных выражениях: раскусить крепкий орешек. Компьютерная речь и язык , 19 (4), 365–377.
Виноградов В. В. (1947). Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. В С. Петрович Обнорского (ред.), А. А. Шахматов, 1864–1920. Сборник статей и материалов (стр. 339–364). Москва: Наука.
Вогера, М. (2004). Полирематика. В М. Гроссманн и Ф. Райнер (ред.), La formazione delle parole in italiano (стр. 56–69). Тюбинген, Германия: Нимейер.
Велхли, Б. (2005). Соединения и природные соединения . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Васоу, Т., Саг, И., и Нанберг, Г. (1983). Идиомы: промежуточный отчет.