Разбор слова по составу постоянно: «Постоянно» корень слова и разбор по составу

Содержание

Контрольный диктант по теме «Состав слова». 3 класс УМК «Школа России» | Методическая разработка по русскому языку (3 класс) на тему:

Опубликовано 22.11.2017 — 1:22 — Луценко Антонина Анатольевна

Контрольный диктант по теме «Состав слова»

Скачать:


Предварительный просмотр:

Контрольный диктант по теме «Состав слова»

      1. В лютый зимний холод всякая птица спешит к жилью человека. 2. Там легче добыть пищу. 3. Голод убивает обычный страх. 4. Люди перестают пугать осторожную лесную живность. 5. Тетерев и куропатка залетают в хранилища с зерном. 6. Русаки ночью постоянно скачут в сад и огород. 7. Ласки устраивают охоту на мышей в подвалах. 8. Беляки прибегают щипать душистое сено из стогов.

     9. Однажды через открытую дверь в сторожку влетела синичка. 10.Она стала клевать крошки на столе.

По В. Бианки

Слово для справки: постоянно.

Грамматическое задание

1 вариант

1. Разберите по составу слова сторожка, зимний, моряк, лисята.

2. Подберите два однокоренных слова к слову лесную. 

3. Выпишите из текста два глагола с приставками. Приставки выделите.

4. В шестом предложении подчеркни основу и надпишите части речи над словами.

2 вариант

1. Разберите по составу слова рябинка, морозный, рыбак, грачата.

2. Подберите два однокоренных слова к слову зимний. 

3. Выпишите из текста два глагола с приставками. Приставки выделите.

4. В седьмом предложении подчеркни основу и надпишите части речи над словами.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Конспект урока русского языка в 3 классе на тему «Диктант по теме «Состав слова»»

Предмет: Русский языкКласс: 3Тема урока: Диктант по теме «Состав слова»Цели урока: выявить сформированность навыков правописания слов на основе изученных правил.Планируемые результаты:·…

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА ПО ТЕМЕ «СОСТАВ СЛОВА» 2 КЛАСС УМК «ПЕРСПЕКТИВА» III ЧЕТВЕРТЬ.
ТЕСТОВЫЙ ВАРИАНТ.

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА ПРЕДПОЛАГАЕТ ВЫЯВИТЬ УРОВЕНЬ ЗНАНИЙ ПО ТЕМЕ «СОСТАВ СЛОВА»…

Контрольное списывание по теме «Состав слова» 3 класс

Контрольное списывание по теме «Состав слова» 3 класс…

Контрольный диктант по теме «Состав слова»

Контрольный диктант по теме «Состав слова» с грамматическими заданиями…

Контрольный диктант по теме «Состав слова»

Контрольный диктант по теме «Состав слова&raquo…

Методическая разработка урока по русскому языку 3 класс: Контрольная работа по теме»Состав слова»

Контрольная работа (Тест по теме «Состав слова»)Вариант 1Выполнил (а)___________________________________________________ 1.Найди и подчеркни в каждой строке лишнее словоа) вода, водны…

Контрольная работа по теме «Состав слова» 3 класс

quot;Состав слова&quot…


Поделиться:

 

Философия композиции | Работы Эдгара Аллана По | Эдгар Аллан По

Для встроенного аудиоплеера требуется современный интернет-браузер. Вы должны посетить Browse Happy и обновить свой интернет-браузер сегодня!

Чарльз Диккенс в лежащей сейчас передо мной записке, ссылаясь на исследование, которое я однажды провел по поводу механизма «Барнеби Раджа», говорит: «Кстати, вы знаете, что Годвин написал своего «Калеба Уильямса» задом наперед? его герой в паутине трудностей, формируя второй том, а затем, для первого, бросает на него какой-то способ объяснения того, что было сделано».

Я не могу думать, что это точный способ действий Годвина — да и то, что он сам признает, не совсем соответствует идее мистера Диккенса, — но автор «Калеба Уильямса» был слишком хорошим художником, чтобы не заметить преимущество, вытекающее, по крайней мере, из похожего процесса. Нет ничего более ясного, чем то, что каждый сюжет, достойный названия, должен быть разработан до его развязки, прежде чем что-либо предпринимать пером. Только постоянно имея в виду развязку, мы можем придать сюжету необходимую атмосферу следствия или причинности, заставив события и особенно тон во всех точках способствовать развитию намерения.


Я думаю, что в обычном способе построения истории есть радикальная ошибка. Либо история дает тезис, либо он подсказан происшествием дня, либо, в лучшем случае, автор берется за работу, комбинируя поразительные события, чтобы они составляли лишь основу своего повествования, замышляя, как правило, заполнить с описанием, диалогом или авторским комментарием, какие бы щели в фактах или действиях ни проявлялись от страницы к странице.
Я предпочитаю начинать с рассмотрения эффекта. Всегда имея в виду оригинальность — ибо лжет себе тот, кто осмеливается обойтись без столь очевидного и столь легко достижимого источника интереса, — я прежде всего говорю себе: «О бесчисленных следствиях или впечатлениях, которые сердце, интеллект или (в более общем смысле) душа восприимчивы, что мне выбрать в данном случае?» Выбрав роман, во-первых, а во-вторых, яркое воздействие, я рассматриваю, может ли он быть лучше всего произведен с помощью события или тона — будь то обычные события и своеобразный тон, или наоборот, или своеобразие как события, так и тона — после этого осматриваюсь. меня (или, скорее, внутри) для таких комбинаций событий или тонов, которые лучше всего помогут мне в построении эффекта.
Я часто думал о том, насколько интересной может быть журнальная статья, написанная любым автором, который, то есть, который мог бы, шаг за шагом детализировать процессы, посредством которых любое из его сочинений достигло своей конечной точки завершения. Почему такая бумага никогда не была представлена ​​миру, я очень затрудняюсь сказать, но, возможно, авторское тщеславие имело больше отношения к упущению, чем какая-либо другая причина. Большинство писателей, в особенности поэты, предпочитают, чтобы все понимали, что они сочиняют в каком-то исступленном исступлении — экстатической интуиции, — и даже содрогались бы, если бы позволили публике заглянуть за кулисы, на сложные и неустойчивые грубости мысли — на истинные цели, схваченные лишь в последний момент, — бесчисленные проблески идей, которые не достигли зрелости полного зрения, — полностью созревшие фантазии, отброшенные в отчаянии как неуправляемые, — осторожные отборы и отклонения, болезненные стирания и интерполяций — одним словом, на колесах и шестернях — приспособления для смены сцен — стремянки и ловушки для демонов — петушиные перья, красная краска и черные пятна, которые в девяноста девяти случаях из сто, составляют свойства литературного histrio.

Я знаю, с другой стороны, что случай далеко не обычный, когда автор вообще в состоянии проследить шаги, которыми были достигнуты его выводы. В общем, внушения, возникшие беспорядочно, преследуются и забываются аналогичным образом.
Что касается меня, то я не сочувствую упомянутому отвращению и в любое время не испытываю ни малейшего затруднения в припоминании поступательных шагов любого из моих сочинений, и, поскольку интерес к анализу или реконструкции, такой поскольку я считал желание, совершенно не зависит от какого-либо реального или воображаемого интереса к анализируемому предмету, то не будет считаться нарушением приличия с моей стороны показать modus operandi, с помощью которого было составлено какое-либо из моих собственных произведений. . Я выбираю «Ворона» как наиболее широко известную. Мой замысел состоит в том, чтобы сделать очевидным, что ни одна точка в его составе не может быть отнесена ни к случайности, ни к интуиции, что работа продвигалась шаг за шагом до своего завершения с точностью и твердостью математической задачи.

Отбросим, ​​как не относящееся к поэме per se, обстоятельство — или, скажем, необходимость, — которое, во-первых, породило намерение сочинить поэму, которая должна была бы удовлетворить одновременно и народный, и критический вкус.
Итак, мы начинаем с этого намерения.
Первоначальным соображением была протяженность. Если какое-либо литературное произведение слишком длинное, чтобы его можно было прочитать за один присест, мы должны довольствоваться тем, что отказываемся от чрезвычайно важного эффекта, вытекающего из единства впечатления, ибо, если требуются два сеанса, вмешиваются мирские дела и все, что подобно тотальности. тотчас уничтожается. Но так как при прочих равных условиях ни один поэт не может позволить себе обойтись без всего, что могло бы способствовать его замыслу, остается только увидеть, есть ли в какой-то степени какая-либо польза, чтобы уравновесить сопровождающую его утрату единства. Здесь я говорю нет, сразу. То, что мы называем длинной поэмой, на самом деле представляет собой просто последовательность кратких стихотворений, то есть кратких поэтических эффектов.
Нет нужды доказывать, что стихотворение таково лишь постольку, поскольку оно сильно волнует, возвышая душу; и все сильные возбуждения, в силу психологической необходимости, кратки. По этой причине, по крайней мере, половина «Потерянного рая» по существу является прозой — последовательностью поэтических волнений, неизбежно чередующихся с соответствующими уныниями, — все это лишено из-за чрезвычайной длины чрезвычайно важного художественного смысла. элемент, совокупность или единство действия.
Таким образом, представляется очевидным, что существует четкое ограничение длины всех произведений литературного искусства — ограничение в один сеанс — и что, хотя в некоторых классах прозаических сочинений, таких как «Робинзон Крузо» ( не требуя единства), этот предел может быть выгодно перейден, но никогда не может быть перейден по существу в стихотворении. В этих пределах размер стихотворения может быть поставлен в математическое отношение к его достоинствам — другими словами, к волнению или возвышению — опять же, другими словами, к степени истинного поэтического воздействия, которое оно способно вызвать.
; ибо ясно, что краткость должна быть прямо пропорциональна интенсивности предполагаемого эффекта — при том, что определенная степень продолжительности абсолютно необходима для производства какого-либо эффекта вообще.
Принимая во внимание эти соображения, а также ту степень возбуждения, которую я считал не выше популярного, но и не ниже критического вкуса, я сразу же достиг той длины, которую я представлял себе для намеченной поэмы, — длины около ста линии. На самом деле это сто восемь.
Моя следующая мысль касалась выбора впечатления или эффекта, который должен быть передан: и здесь я также могу заметить, что на протяжении всей конструкции я неуклонно придерживался замысла сделать произведение общепризнанным. Я был бы слишком далеко отвлечен от моей непосредственной темы, если бы доказывал то, на чем неоднократно настаивал и что вместе с поэтическим не нуждается ни в малейшей необходимости в доказательстве, — я имею в виду то, что Красота есть единственная законная сфера поэмы.
Несколько слов, однако, для разъяснения моего истинного смысла, который некоторые из моих друзей выказали склонность исказить. Наслаждение, которое одновременно и самое сильное, и самое возвышенное, и самое чистое, я полагаю, можно найти в созерцании прекрасного. Действительно, когда люди говорят о Красоте, они имеют в виду именно не качество, как предполагается, а действие, — короче говоря, они имеют в виду как раз то сильное и чистое возвышение души — не ума или сердца — которое я прокомментировал и которое переживается вследствие созерцания «прекрасного». Теперь я определяю Красоту как область поэмы только потому, что очевидное правило Искусства состоит в том, что следствия должны проистекать из непосредственных причин, что объекты должны достигаться с помощью средств, наиболее подходящих для их достижения, достаточно слаб, чтобы отрицать, что особая возвышенность, о которой идет речь, легче всего достигается в стихотворении. Объективная Истина, или удовлетворение ума, и объектная Страсть, или возбуждение сердца, хотя и достижимы до известной степени в поэзии, гораздо легче достижимы в прозе.
Правда требует точности, а Страсть — невзрачности (поистине страстные поймут меня), которые абсолютно противоположны той Красоте, которая, как я утверждаю, есть волнение или приятное возвышение души. Из сказанного здесь ни в коем случае не следует, что страсть или даже истина не могут быть введены, и даже с пользой, в стихотворение, ибо они могут служить разъяснению или способствовать общему эффекту, как диссонансы в музыке. напротив, — но истинный художник всегда сумеет, во-первых, настроить их на должное подчинение главной цели и, во-вторых, окутать их, насколько это возможно, той Красотой, которая составляет атмосферу и сущность поэмы. .
Итак, что касается красоты как моей области, мой следующий вопрос относился к тону ее высшего проявления — и весь опыт показал, что этот тон — тон печали. Всякая красота в своем высшем развитии неизменно возбуждает чувствительную душу до слез. Таким образом, меланхолия является наиболее законным из всех поэтических тонов.
Определившись таким образом с продолжительностью, провинцией и тоном, я приступил к обычной индукции с целью получения некоторой художественной пикантности, которая могла бы послужить мне ключевой нотой в построении стихотворения, неким стержнем, на котором вся конструкция может повернуться. Тщательно обдумывая все обычные художественные эффекты — или, точнее, точки в театральном смысле, — я сразу же заметил, что ни один из них не применялся так повсеместно, как рефрен. Универсальности его применения было достаточно, чтобы убедить меня в его внутренней ценности и избавил меня от необходимости подвергать его анализу. Однако я рассмотрел его в отношении восприимчивости к улучшению и вскоре увидел, что он находится в примитивном состоянии. В обычном употреблении рефрен, или бремя, не только ограничивается лирическим стихом, но и зависит в своем впечатлении от силы монотонности — как в звуке, так и в мысли. Удовольствие выводится исключительно из чувства тождества — повторения. Я решил разнообразить и, таким образом, усилить эффект, придерживаясь в целом монотонности звука, в то время как я постоянно варьировал тональность мысли, то есть я решил производить постоянно новые эффекты, варьируя применение звука. рефрен — сам рефрен, остающийся большей частью неизменным.
Разобравшись с этими вопросами, я стал думать о природе моего припева. Поскольку его применение должно было многократно варьироваться, было ясно, что сам рефрен должен быть кратким, поскольку частые изменения применения в любом длинном предложении были бы непреодолимой трудностью. Пропорциональна краткости предложения, конечно, была бы легкость изменения. Это сразу привело меня к единственному слову как к лучшему рефрену.
Теперь возник вопрос о характере слова. Решившись на рефрен, разделение стихотворения на строфы было, конечно, следствием, причем рефрен завершал каждую строфу. То, что такое близкое, чтобы иметь силу, должно быть звонким и поддающимся длительному ударению, не вызывало сомнения, и эти соображения неизбежно привели меня к долгому о как наиболее звучному гласному в сочетании с г как наиболее произносимому согласному.
Определив таким образом звучание припева, необходимо было подобрать слово, воплощающее этот звук и в то же время как можно полнее соответствующее той меланхолии, которую я предопределил как тон стихотворения. В таком поиске было бы совершенно невозможно не заметить слово «Nevermore». На самом деле это было самое первое, что представилось.
Следующим желанием был предлог для постоянного использования одного слова «никогда». Заметив трудность, которую я сразу же обнаружил при изобретении достаточно правдоподобной причины для его непрерывного повторения, я не преминул заметить, что эта трудность возникла исключительно из предположения, что слово должно было так непрерывно или монотонно произноситься человеческим существом. Короче говоря, я не мог не заметить, что трудность заключалась в том, чтобы примирить это однообразие с действием разума со стороны существа, повторяющего слово. Тут сразу же возникла идея неразумного существа, способного к речи, и, вполне естественно, сначала напрашивался попугай, но тотчас же был вытеснен Вороном, столь же способным к речи и бесконечно более способным к речи. сохраняя заданный тон.
Теперь я дошел до представления о Вороне, птице дурного предзнаменования, монотонно повторяющем одно слово «Никогда» в конце каждой строфы в стихотворении меланхолического тона и длиной около ста строк. Теперь, никогда не теряя из виду объект — превосходство или совершенство во всех отношениях, я спросил себя: «Из всех меланхоличных тем, какая, согласно универсальному пониманию человечества, является самой меланхоличной?» Смерть, был очевидный ответ. «А когда, — сказал я, — эта самая печальная из тем наиболее поэтична?» Из того, что я уже довольно подробно разъяснил, ответ и здесь очевиден: «Когда она наиболее тесно связана с Красотой: тогда смерть красивой женщины, несомненно, является самой поэтической темой в мире, и в равной степени несомненно, что губы, лучше всего подходящие для такой темы, — это губы влюбленного, потерявшего близких».
Теперь мне нужно было совместить две идеи: любовник, оплакивающий свою покойную любовницу, и Ворон, постоянно повторяющий слово «Nevermore». Мне пришлось соединить их, помня о моем замысле варьировать на каждом шагу применение повторяемого слова, но единственный понятный способ такого сочетания — это воображать, как Ворон использует это слово в ответ на вопросы влюбленного. И именно здесь я сразу же увидел возможность, предоставленную для эффекта, от которого я зависел, то есть эффекта изменения применения. Я увидел, что могу сделать первый вопрос, заданный любовником, — первый вопрос, на который Ворон должен ответить «Никогда больше», — что я могу сделать этот первый вопрос обычным, второй — менее, третий — еще менее, и так далее. до тех пор, пока, наконец, влюбленный, пораженный своей первоначальной беззаботностью меланхолическим характером самого слова, его частым повторением и размышлениями о зловещей репутации птицы, которая его произнесла, наконец возбуждается до суеверия и дико задает вопросы совсем другого характера, вопросы, решение которых он страстно желает получить, задает их наполовину из суеверия, наполовину из того вида отчаяния, который наслаждается самоистязанием, — задает их вовсе не потому, что верит в пророческий или демонический характер птицы (разум уверяет его, что это всего лишь повторение заученного наизусть урока), а потому, что он испытывает бешеное удовольствие, моделируя свои вопросы так, чтобы получить от ожидаемого «Nevermore» самая вкусная, потому что самая невыносимая из печалей. Воспринимая возможность, предоставленную мне таким образом, или, точнее, таким образом навязанную мне в ходе построения, я сначала установил в своем уме кульминацию или заключительный вопрос — тот вопрос, на который «Nevermore» должно быть ответом в последнюю очередь. — тот вопрос, в ответ на который это слово «Никогда» должно было вызвать величайшую мыслимую долю печали и отчаяния.
Можно сказать, что здесь у стихотворения было свое начало — в конце, где должны начинаться все произведения искусства, — ибо именно здесь, в этом месте моих предварительных соображений, я впервые взялся за перо и написал строфу:
«Пророк!» — сказал я. — Зло! Пророк все же, если птица или дьявол!
    Клянусь этим небом, которое склоняется над нами, — клянусь этим Богом, которого мы оба обожаем, святая дева, которую ангелы называют Ленорой –
    Обнимите редкую и лучезарную девушку, которую ангелы называют Ленор.»
                    Ворон сказал: «Никогда больше». что касается серьезности и важности, предшествующие вопросы любовника, и, во-вторых, чтобы я мог определенно установить ритм, размер, длину и общее расположение строфы, а также распределить строфы, которые должны были предшествовать, так что ни один из них не мог бы превзойти его по ритмическому эффекту, и если бы я мог в последующем сочинении построить более энергичные строфы, я бы без колебаний нарочно ослабил их, чтобы не мешать климактерическому эффекту. 0003

И здесь я могу также сказать несколько слов о стихосложении. Моей первой целью (как обычно) была оригинальность. То, до какой степени этим пренебрегают в стихосложении, является одной из самых необъяснимых вещей в мире. Признавая, что в простом ритме мало возможностей для разнообразия, все же ясно, что возможные разновидности метра и строфы абсолютно бесконечны, и все же на протяжении веков ни один человек в стихах никогда не делал и, казалось, никогда не думал об этом. делать, оригинальная вещь. Дело в том, что оригинальность (разве что в умах очень необычной силы) ни в коем случае не является делом импульса или интуиции, как полагают некоторые. В общем, чтобы его найти, его нужно тщательно искать, и хотя положительное достоинство высочайшего класса требует для своего достижения не столько изобретательности, сколько отрицания.
Конечно, я не претендую на оригинальность ни в ритме, ни в размере «Ворона». Первый — хореический, второй — октаметрический акаталектический, чередующийся с гептаметровым каталектическим, повторяющимся в припеве пятого куплета, и заканчивающийся четырехметровым каталектическим. Менее педантично используемые повсюду стопы (хорея) состоят из долгого слога, за которым следует краткий, первая строка строфы состоит из восьми таких стоп, вторая — из семи с половиной (фактически две трети), третья — из восемь, четвертая семь с половиной, пятая такая же, шестая три с половиной. Каждая из этих строк, взятая по отдельности, уже использовалась раньше, и оригинальность «Ворона» заключается в их объединении в строфу; ничего, даже отдаленно приближающегося к этому, никогда не предпринималось. Эффекту этой оригинальности сочетания способствуют другие необычные и некоторые совершенно новые эффекты, происходящие от расширения применения принципов рифмы и аллитерации.
Следующим пунктом, который нужно было рассмотреть, был способ соединения возлюбленного и Ворона, и первой ветвью этого рассмотрения было место действия. Для этого самым естественным предположением мог бы показаться лес или поля, но мне всегда казалось, что тесное ограничение пространства абсолютно необходимо для эффекта изолированного инцидента, оно имеет силу рамы для картины. . Он обладает неоспоримой моральной силой в концентрации внимания, и, конечно, его не следует смешивать с простым единством места.
Тогда я решил поместить любовника в его покои — в покои, ставшие для него священными из-за воспоминаний о той, кто ее часто посещал. Комната изображена богато обставленной — это просто в соответствии с уже изложенными мною идеями о Красоте как единственно верном поэтическом тезисе.
Таким образом, место было определено, и теперь я должен был ввести птицу, и мысль о том, чтобы ввести ее через окно, была неизбежна. Идея заставить влюбленного предположить, что хлопанье крыльев птицы о ставни есть «стук» в дверь, возникла из желания усилить, продлив, любопытство читателя, и в желании признать случайный эффект, возникший из-за того, что любовник распахнул дверь, обнаружил, что все темно, и поэтому принял полуфантазию, что это дух его любовницы стучал.
Я сделал ночь бурной, во-первых, чтобы объяснить стремление Ворона войти, а во-вторых, для эффекта контраста с (физической) безмятежностью в комнате.
Я приземлил птицу на бюст Паллады также для эффекта контраста между мрамором и оперением — при этом было понятно, что бюст был абсолютно навеян птицей — бюст Паллады был выбран в первую очередь, как большинство в соблюдая ученость влюбленного, а во-вторых, за звучность самого слова Паллада.
Примерно в середине стихотворения я также воспользовался силой контраста, чтобы углубить окончательное впечатление. Например, входу Ворона придается вид фантастического, приближающегося к смехотворному настолько, насколько это было допустимо. Он приходит «с большим количеством флирта и трепета».
   Он не выразил ни малейшего почтения, ни на мгновение не остановился и не остановился,
   Но с видом лорда или леди, взгромоздившись над дверью моей комнаты.
В следующих двух строфах замысел более очевиден:–

Тогда эта эбеновая птица, обманывая мою печальную фантазию в улыбке
  По серьезному и суровому приличию лица, которое она носила,
  «Хотя твой гребень стрижен и выбрит, ты, — сказал я, — не трус,

      Жутко мрачный и древний Ворон, блуждающий с Ночного берега –
 Скажи мне, как твое благородное имя на Ночном Плутоническом берегу?»
                Ворон сказал: «Никогда».

  Я очень удивился, что эта неуклюжая птица так ясно слышит речь,
  Хотя в его ответе мало смысла — мало уместности;
 Ибо мы не можем не согласиться с тем, что ни одно живое человеческое существо
 Еще никогда не было благословлено видеть птицу над дверью своей комнаты –
 Птица или зверь на скульптурном бюсте над дверью своей комнаты,
                  С таким именем, как «Nevermore».

Так как эффект развязки таким образом обеспечен, я немедленно отказываюсь от фантастического в пользу тона глубочайшей серьезности — этого тона, начинающегося в строфе, непосредственно следующей за последней процитированной, строкой 9.0003

Но Ворон, одиноко сидящий на этом безмятежном бюсте, говорил только и т. д.
С этой эпохи влюбленный уже не шутит — не видит уже ничего даже фантастического в поведении Ворона. Он говорит о нем как о «мрачной, неуклюжей, ужасной, изможденной и зловещей птице прошлого» и чувствует, как «пламенные глаза» горят в его «сердце груди». Этот переворот в мыслях или воображении со стороны любящего призван вызвать аналогичный переворот со стороны читателя — привести ум в надлежащее состояние к развязке, — которая теперь совершается так же быстро и так же непосредственно, как возможный.

С собственно развязкой — с ответом Ворона «Никогда» на последнее требование возлюбленного, встретит ли он свою возлюбленную в другом мире — можно сказать, что поэма в своей очевидной фазе простого повествования завершилась. . Пока все в пределах подотчетного — реального. Ворон, заучивший наизусть одно-единственное слово «Nevermore» и сбежавший из-под опеки своего хозяина, гонится в полночь, сквозь неистовство бури, просить входа в окно, из которого еще сияет свет — Окно комнаты студента, занятое наполовину чтением тома, наполовину грезами об умершей возлюбленной. Окно распахивается от взмаха птичьих крыльев, а сама птица садится на самое удобное место вне непосредственной досягаемости студента, который, удивленный происшествием и странностью поведения посетителя, в шутку требует от него и не ища ответа, его имя. Ворон, к которому обращаются, отвечает своим обычным словом: «Никогда» — словом, которое тотчас же находит отклик в меланхолическом сердце студента, который, произнося вслух некоторые мысли, наведенные случаем, снова вздрагивает от повторения птицы: Никогда». Ученик теперь догадывается, в чем дело, но побуждается, как я уже объяснил, человеческой жаждой самоистязания и отчасти суеверием задавать птице такие вопросы, которые заставят его, влюбленного, большая часть роскоши печали, через ожидаемый ответ: «Никогда больше». При предельном снисхождении к этому самоистязанию повествование в том, что я назвал его первой или очевидной фазой, имеет естественный конец, и до сих пор не было выхода за пределы реального.
Но в предметах, обработанных таким образом, сколь бы искусно или с каким бы ярким набором событий они ни были, всегда присутствует определенная твердость или нагота, отталкивающая художественный взгляд. Неизменно требуются две вещи: во-первых, некоторая сложность или, точнее, адаптация; и, во-вторых, некоторая доля суггестивности — некоторая скрытая, хотя и неопределенная, смысловая часть. Именно последнее в особенности придает произведению искусства столько того богатства (заимствуя из разговорной речи красноречивый термин), которое мы слишком склонны смешивать с идеалом. Именно избыток внушаемого смысла, именно передача этого верхнего, а не подводного течения темы, превращается в прозу (причем самую плоскую), в так называемую поэзию так называемого трансценденталисты.
Придерживаясь этих мнений, я добавил две заключительные строфы поэмы — таким образом, их многозначительность пронизывает все предшествовавшее им повествование. Скрытый смысл впервые становится очевидным в строке —
 «Вынь свой клюв из моего сердца и возьми свою форму от моей двери!»
                                                      Ворон сказал: «Никогда!»

Следует заметить, что слова «от всего сердца» включают в себя первое метафорическое выражение в стихотворении. Они своим ответом «Никогда» настраивают ум искать мораль во всем, что было рассказано ранее. Теперь читатель начинает рассматривать Ворона как символ, но только в самой последней строке самой последней строфы можно отчетливо увидеть намерение сделать его символом Скорбного и нескончаемого Воспоминания:

А Ворон, никогда не порхая, все сидит, все сидит,
На бледном бюсте Паллады над дверью моей комнаты;
 И глаза у него все как у демона, который мечтает,
 И свет лампы над ним струящийся отбрасывает на пол его тень;
  И моя душа из тени, что плывет по полу
                  Поднимется – никогда.

Однородное определение и значение — Merriam-Webster

непристойный ˌhō-mə-jē-nē-əs

-jēn-yəs

1

: того же или подобного вида или природы

2

: однородной структуры или состава на всем протяжении

культурно однородный район

3

: обладающий тем свойством, что если каждую переменную заменить константой, умноженной на эту переменную, константа может быть вынесена за скобки : каждый член имеет одинаковую степень, если учитывать все переменные

однородное уравнение

однородное уравнение наречие

однородность сущ.

Знаете ли вы?

Однородный происходит от греческих корней hom-, что означает «такой же», и genos , что означает «родной». Аналогичное слово гомогенный является синонимом того же происхождения.

Примеры предложений

В естественном состоянии горы этого типа почти полностью покрыты густым лесом. Лесной ландшафт очень однообразен, лишен контраста, и любое нарушение однородного зеленого покрова очень заметно… — Джон Кроули, , фокус на географии , зима 2007 г.

Один странный побочный эффект заключается в том, что за последние 20 лет прежде однородный и довольно скучный мир академической критики превратился в бессвязную толпу конкурирующих фракций. — Уолтер Кендрик, New York Times Book Review , 24 декабря 1995 г.

Бенедиктинские женские монастыри, которые начали создаваться вскоре после правления Бенедикта, стали особенно однородными по своему социальному составу. Все монахини девятого и десятого веков были знатными дамами, и было почти невозможно попасть в эти монастыри, не будучи овдовевшей или незамужней родственницей важного лорда. — Норман Ф. Кантор, 9 лет.0120 Цивилизация Средневековья , 1993

достаточно однородных наборов примеров

Недавние примеры в Интернете И все же согласно модели Большого Взрыва считается, что очень ранняя Вселенная была невероятно однородной , каждая часть которой была примерно такой же горячей и плотной, как и любая другая часть, как чашка горячего шоколада, которую тщательно перемешали. — Дэн Фальк, 9 лет0120 Журнал Discover , 10 февраля 2023 г. Аккуратно добавьте оставшиеся яичные белки двумя частями, складывая до тех пор, пока мусс не станет однородным . — Шарлотта Дракман, WSJ , 1 февраля 2023 г. Эффект обзора возник, когда корпус астронавтов НАСА был строго однородным : белые мужчины с инженерными степенями и военным опытом. — Марина Корень, 9 лет0120 Атлантика , 10 декабря 2022 г. Демографически полуостров и прилегающий к нему материк едва ли могут быть более однородными ; население составляет более 90 процентов белых. — Даниэль Бергнер, New York Times , 6 сентября 2022 г. Но обратите внимание на оговорку: этнически однородных изучаемых групп населения. —Разиб Хан, , журнал Discover , 24 июня 2013 г. Кроме того, использованная здесь индийская эталонная выборка была сокращена до очень однородной . — Разиб Хан, Discover Magazine , 16 июня 2011 г. Как показывает коллекция южно-индийских ресторанов Хьюстона, кухня Юга не является однородной . — Биджу Сукумаран, хрон. , 13 января 2023 г. Хотя когорта пациентов в европейском исследовании была очень однородный , в других исследованиях изучалось использование полипилл у меньшинств и малообеспеченных групп населения. — Рони Кэрин Рабин, New York Times , 26 августа 2022 г. Узнать больше

Эти примеры предложений автоматически выбираются из различных онлайн-источников новостей, чтобы отразить текущее использование слова «однородный». Мнения, выраженные в примерах, не отражают точку зрения Merriam-Webster или ее редакторов. Отправьте нам отзыв.

История слов

Этимология

Средневековая латинская гомоген, гомоген , от греческого Homogenēs , от HOM- + Genos вид- больше в Kin

Первое известное использование

1641, в смысле Defined

9 Первое известное использование гомогенного было в 1641 г.

Другие слова того же года

Подкаст

Музыкальная тема Джошуа Стэмпера ©2006 New Jerusalem Music/ASCAP

Получайте Слово Дня на свой почтовый ящик!

Словарные статьи Ближайшие

однородные

однородность

однородный

гомогенное равновесие

Посмотреть другие записи поблизости 

Процитировать эту запись «Гомогенный».

Словарь Merriam-Webster.com , Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/homogeneous. По состоянию на 16 марта 2023 г.

Ссылка на копию

Детское определение

Однородный

прилагательное

непристойный ˌhō-mə-jē-nē-əs 

-nyəs

1

: того же или подобного вида или природы

2

: одинаковы везде

культурно однородный район

однородность

-jə-ˈnē-ət-ē

существительное

однородно

-jē-nē-əs-lē

наречие

Медицинское определение

однородный

прилагательное

непристойный -jē-nē-əs, -nyəs

: однородной структуры или состава по всей

однородной наречие

однородность существительное

Больше от Merriam-Webster на тему

homo

Тезаурус: Все синонимы и антонимы к homo

Английский: Перевод homo для говорящих на испанском языке

homo 90 English0121 для говорящих на арабском языке

Последнее обновление: — Обновлены примеры предложений

Подпишитесь на крупнейший словарь Америки и получите тысячи дополнительных определений и расширенный поиск без рекламы!

Merriam-Webster без сокращений

неортодоксальный

См.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *