Морфологический разбор слова «появиться»
Часть речи: Инфинитив
ПОЯВИТЬСЯ — слово может быть как одушевленное так и неодушевленное, смотрите по предложению в котором оно используется.
Начальная форма слова: «ПОЯВИТЬСЯ»
Слово | Морфологические признаки |
---|---|
ПОЯВИТЬСЯ |
|
Все формы слова ПОЯВИТЬСЯ
ПОЯВИТЬСЯ, ПОЯВИЛСЯ, ПОЯВИЛАСЬ, ПОЯВИЛОСЬ, ПОЯВИЛИСЬ, ПОЯВЛЮСЬ, ПОЯВИМСЯ, ПОЯВИШЬСЯ, ПОЯВИТЕСЬ, ПОЯВИТСЯ, ПОЯВЯТСЯ, ПОЯВИВШИСЬ, ПОЯВЯСЬ, ПОЯВИМТЕСЬ, ПОЯВИСЬ, ПОЯВИВШИЙСЯ, ПОЯВИВШЕГОСЯ, ПОЯВИВШЕМУСЯ, ПОЯВИВШИМСЯ, ПОЯВИВШЕМСЯ, ПОЯВИВШАЯСЯ, ПОЯВИВШЕЙСЯ, ПОЯВИВШУЮСЯ, ПОЯВИВШЕЮСЯ, ПОЯВИВШЕЕСЯ, ПОЯВИВШИЕСЯ, ПОЯВИВШИХСЯ, ПОЯВИВШИМИСЯ
Разбор слова по составу появиться
появи
ться
Основа слова | появи |
---|---|
Приставка | по |
Корень | яв |
Суффикс | и |
Глагольное окончание | ть |
Постфикс | ся |
Разобрать другие слова
Разбор слова в тексте или предложении
Если вы хотите разобрать слово «ПОЯВИТЬСЯ» в конкретном предложении или тексте, то лучше использовать
морфологический разбор текста.
Примеры предложений со словом «появиться»
1
Появился кюммель, появилось пиво, появились бутерброды с сыром и ветчиной, кофе со сливками.
Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно, Николай Лейкин, 1897г.
2
Тем не менее бландерстонский «Грачевник» должен был появиться (как скоро – это зависело от желания лошади возчика) – и он появился.
Сочинения, Чарльз Диккенс
3
Тебе не кажется, что чтобы что-то появилось, у кого-то должна появиться соответствующая идея.
Снова об этом, Александр Локоть
4
Впрочем, нынче они именно в мгновение могут появиться и в мгновение пропасть…
Аптекарь, Владимир Орлов, 1983-1986г.
5
День первого бала, на котором должна была появиться Габриела, наконец настал.
Рекенштейны, Вера Ивановна Крыжановская-Рочестер, 1894г.
Найти еще примеры предложений со словом ПОЯВИТЬСЯ
Значение слов в словарях
Сложность и многогранность русского языка порой удивляют даже его носителей. Особенность заключается в отсутствии структурности. Ведь очень много вольностей допускается не только при построении предложений. Использование некоторых словоформ тоже имеет несколько вариаций.
Сложности и особенности работы со словом
В русском языке огромное количество допущений, которые нельзя встретить в других культурах. Ведь в речи часто используются не только литературные слова, которых свыше 150 тысяч. Но еще и диалектизмы. Так как в России много народов и культур, их более 250 тысяч. Неудивительно, что даже носителям языка иногда необходимо отыскать точные значения слов. Сделать это можно с помощью толковых словарей или специального сервиса WordMap.
Чем удобна такая площадка? Это понятный и простой словарь значений слов, использовать который предлагается в режиме онлайн. Сервис позволяет:
- узнать точное значение слова или идиомы;
- определить его корректное написание;
- понять, как правильно в нем ставить ударение.
Площадка предлагает ознакомиться с историей возникновения слова. Тут рассказывается, из какого языка или культуры оно пришло, когда и кем использовалось в речи.
Осуществляя поиск значения слов в словаре, важно понимать его суть. Ведь звуковая составляющая каждой лексической единицы в языке неразрывно связана с определенными предметами или явлениями. Вот почему при использовании сервиса не стоит ставить знак равенства между значением искомого слова и его понятием. Они связаны между собой, но не являются единым целым. К примеру, понятие слова «центр» можно определить как середину чего-либо. Однако конкретные значения могут указывать на внутреннюю часть комнаты, города, геометрической фигуры и т. д. Иногда речь идет о медицинской организации, математике или машиностроении. В многозначности и заключается сложность русского языка.
Поиск значений через WordMap
Для того, чтобы узнать, что значит слово, была проведена кропотливая работа. Ведь разные пособия и сборники могут давать разные значения одних и тех же лексических конструкций. Чтобы получить максимально полное представление о слове, стоит обратиться к сервису WordMap. В системе есть значения из наиболее популярных и авторитетных источников, включая словари:
- Ожегова;
- Даля;
- медицинского;
- городов;
- жаргонов;
- БСЭ и т.
д.
Благодаря этому можно узнать не только все книжные, но и переносные значения лексической конструкции.
Только что искали:
хмурый осенний день 2 секунды назад
нагорс 3 секунды назад
искрестивший 3 секунды назад
штопаемый 3 секунды назад
покорность 5 секунд назад
прекрасность 6 секунд назад
сен-перн 6 секунд назад
подсидеть 7 секунд назад
подярок 7 секунд назад
нзосбла 7 секунд назад
сньтаап 7 секунд назад
упроченною 7 секунд назад
ценагл 7 секунд назад
крыша храма 7 секунд назад
севальщик 9 секунд назад
[PDF] Поперечное определение диапазона зависимости по POS-управляемым словам
- DOI: 10.18653/v1/2020.findings-emnlp.265
- Корпус идентификатор: 226283597
@inprouding title={Синтаксический анализ межъязыковых зависимостей с помощью переупорядочения слов на основе POS}, автор = {Лу Лю и И Чжоу, и Цзяньхань Сюй, и Сяоцин Чжэн, и Кай-Вэй Чанг, и Сюаньцзин Хуан}, booktitle={Выводы}, год = {2020} }
- Лу Лю, И Чжоу, Сюаньцзин Хуан
- Опубликовано в Findings 1 ноября 2020 г.
- Информатика
Мы предлагаем новый подход к синтаксическому анализу межъязыковых зависимостей, основанный на переупорядочении слов. Слова в каждом предложении корпуса исходного языка переставляются в соответствии с порядком слов в целевом языке под руководством языковой модели на основе частей речи (LM). Чтобы получить наивысшую оценку переупорядочения в соответствии с LM, алгоритм оптимизации на основе популяции и его генетические операторы предназначены для работы с комбинаторной природой такого переупорядочения слов. Парсер, обученный на…
View on ACL
aclanthology.orgOn the Relation between Syntactic Divergence and Zero-Shot Performance
- Ofir Arviv, D. Nikolaev, Taelin Karidi, Omri Abend
Computer Science
EMNLP
- 2021
Исследуется связь между степенью сохранения синтаксических отношений при переводе и простотой правильного построения дерева синтаксического анализа в условиях нулевого выстрела, и предполагается тесная связь между межъязыковой стабильностью и производительностью синтаксического анализа нулевого выстрела.
Улучшение малоресурсного межъязыкового синтаксического анализа с ожидаемой статистической регуляризацией
Результаты показывают, что ESR является многообещающим и дополняющим подходы к переносу модели для межъязыкового синтаксического анализа и полууправляемого переноса и экспериментов с кривой обучения, которые показывают, что ESR обеспечивает значительные преимущества по сравнению с сильными базовыми уровнями межъязыкового переноса плюс точная настройка для скромных объемов данных этикеток.
Англо-немецкий и англо-хаусаский материалы Эдинбургского университета для задания по переводу новостей WMT21
- Pinzhen Chen, Jindřich Helcl, Kenneth Heafield
Linguistics
WMT
- 2021
. Этот документ предоставляет Университет Эдинбург. перевод новостей. Мы создаем системы En-De в трех…
ПОКАЗЫВАЮТСЯ 1-10 ИЗ 49 ССЫЛОК
СОРТИРОВАТЬ ПОРелевантностьНаиболее влиятельные статьиНедавность
Синтаксическая передача с низким уровнем ресурсов с неконтролируемым изменением порядка исходного кода
- Мохаммад Садег Расули, М.
Коллинз
Информатика, лингвистика
NAACL
- 2019
Показано, что переупорядочивание исходных языков повышает точность языков перед обучением для банков деревьев Европейская языковая семья.
Ограниченный вывод с учетом целевого языка для анализа межъязыковых зависимостей
- Тао Мэн, Наньюн Пэн, Кай-Вэй Чанг
Компьютерные науки, лингвистика
EMNLP
- 2019
Показано, что слабый контроль лингвистических знаний для целевых языков может существенно улучшить межъязыковой анализатор зависимостей на основе графов и предложить новые алгоритмы, которые адаптируют два метода: Лагранжева релаксация и апостериорная регуляризация для проведения выводов с ограничениями корпусной статистики.
Анализ межъязыковых зависимостей на основе распределенных представлений
- Jiang Guo, Wanxiang Che, David Yarowsky, Haifeng Wang, Ting Liu
Компьютерные науки, лингвистика
ACL
- 2015
сопоставляет словари двух разных языков в общее векторное пространство и устраняет разрыв в лексических функциях, используя представления распределенных функций и их композицию.
Синтетический банк деревьев для анализа межъязыковых зависимостей
В этом вкладе рассматривается межъязыковая точка зрения на анализ статистических зависимостей, в которой делается попытка использовать богатые ресурсами древовидные банки исходного языка для создания и адаптации моделей для целевых языков с ограниченными ресурсами.
О трудностях межъязыкового переноса с разницей в порядке: пример разбора зависимостей
- Васи Уддин Ахмад, Чжисон Чжан, Сюэчжэ Ма, Э. Хови, Кай-Вей Чанг, Наньюн Пэн
Информатика, лингвистика
NAACL
- 2019
Исследование межъязыкового переноса и утверждение о том, что модель, не зависящая от порядка, будет работать лучше при переносе на далекие иностранные языки, показывает, что архитектуры на основе RNN хорошо переносятся на языки, близкие к английскому, в то время как модели с самостоятельным вниманием лучшую общую межъязыковую переносимость и особенно хорошо работают на далеких языках.
Межъязыковые кластеры слов для прямой передачи языковой структуры
- Оскар Тэкстрём, Райан Т. Макдональд, Якоб Ушкорейт
Компьютерные науки, лингвистика
NAACL
- 2012
делексикализованных парсеров зависимостей, обученных на английских банках деревьев и переведенных на иностранные языки, можно сократить до 13%.
Межъязыковой синтаксический перенос с ограниченными ресурсами
Мы описываем простой, но эффективный метод межъязыкового синтаксического переноса парсеров зависимостей в сценарии, когда большой объем данных перевода недоступен. Этот метод использует…
Нейронное межъязыковое распознавание именованных объектов с минимальными ресурсами
- Jiateng Xie, Zhilin Yang, Graham Neubig, Noah A. Smith, J. Carbonell
Информатика, лингвистика
149EMNLP
2018
В этой работе предлагается метод, который находит переводы на основе двуязычных вложений слов и использует самовнимание для повышения устойчивости к различиям в порядке слов, а также демонстрирует, что эти методы обеспечивают самые современные или конкурентоспособные показатели NER на часто тестируемых языков в межъязыковой среде с гораздо меньшими требованиями к ресурсам, чем в предыдущих подходах.