Сообщества слепоглухих могут создать новый язык осязания
A.S.L. слово «транспортное средство» производится рукой, повернутой на бок, так что большой палец похож на водителя, управляющего судном по воздуху. На ощупь все, что вы можете почувствовать, это прикосновение мизинца к вашей ноге. Со временем слово Protactile превратилось в плоскую ладонь, проходящую по нижней части бедра. И говорящие разработали способы уточнения этих новых слов. «Вместо того, чтобы описывать размер транспортного средства с точки зрения того, насколько большим оно выглядит», — писали Нуччио и Гранда, тактильное слово может описывать транспортное средство «с точки зрения того, насколько оно тяжелое или какое трение оно создает на дороге». функции, более актуальные для прикосновения. Чтобы обозначить большой автомобиль, говорящий сильно нажимает плоской ладонью на ногу получателя. Для компактного автомобиля она бы использовала более легкое прикосновение.
Некоторые опасались, что интенсивное тактильное погружение Protactile может показаться неуместным, в том числе для слепоглухих, переживших сексуальное или домашнее насилие, — возражение, с которым его создателям пришлось столкнуться. Гранда научила Protactile многих слепоглухих людей, чьи предыдущие травмы сделали их невосприимчивыми к прикосновениям. «Мы заботимся о выживших и хотим убедиться, что эти люди чувствуют себя в безопасности», — сказал дедушка. Но они утверждали, что в Protactile любой может чувствовать себя комфортно и безопасно. «Существует естественная форма соответствующего согласия, встроенная в язык, которая при постоянных разговорах действительно может привести к исцелению», — сказали они.
К середине двадцатых годов Protactile превратилась из набора коммуникативных практик в национальное движение. Гранда и Нуччио делали наклейки на бамперы со шрифтом Брайля, выпускали видеоролики и путешествовали по стране, проводя семинары и проводя «P.T. счастливые часы», где местные жители могли узнать основы. Нуччио и дедушка в конце концов разошлись, и дедушка провел время, работая на маяке в Сиэтле и преподавая Protactile в Seabeck, ежегодном ретрите для слепоглухих недалеко от города. В 2014 году Нуччио основал организацию, занимающуюся обучением Protactile, под названием Tactile Communications. Примерно в то же время Кларк присоединился к движению Protactile и провел тренинги, в которых приняли участие сотни человек.
В декабре прошлого года полдюжины самых беглых ораторов Protactile встретились в Чикагском университете. Они прибыли по приглашению Терры Эдвардс, лингвистического антрополога, изучающей протактиль со своей коллегой Брентари, лингвистом языка жестов. По визуальным меркам лаборатория выглядела унылой, условной: она была пуста, если не считать беспорядочно разбросанных металлических складных стульев и стола, придвинутого к стене. Но в пространстве для глухих и слепых это было удобное расположение, идеально подходящее для создания специальных кластеров тактильных разговоров, без подлокотников или столов для переговоров, разделяющих тела людей. Почти все слепоглухие были в чулках. «С туфлями все то же самое, — сказала Хейли Бродвей, прилетевшая из Остина. «Я не чувствую земли. Я не чувствую, грязный он или грубый». Ранее в том же году Бродвей вышла замуж за ее мужа, который также является слепоглухим, на церемонии Protactile. Они шли по проходу в переплетенной группе друзей. Для обмена клятвами священнослужитель говорил на Protactile как с Бродвеем, так и со своим мужем, образуя трехсторонний разговор. На свадьбе все были босиком, а паре подали суши. «Нам просто нужна была еда, которую можно есть пальцами, — сказала она, — что-то, что можно было бы есть одной рукой, а другой оставаться на связи».
Кларк вошел в комнату в бордовой рубашке. Вместе с ним был навигатор, который присоединился к нему во взаимодействии со зрячим миром бортпроводников, таксистов и кассиров. Но второй навигатор плелся позади, когда Кларк вошел в комнату, протянув руку, чтобы исследовать свое окружение. Он нашел Нуччио, произнес свое протактильное имя ей в спину — два быстрых движения вниз — и они обнялись. Моя переводчица положила руки им на спину, сигнализируя о своем присутствии. Я понял, что значит общаться в контактном пространстве: я сидел в нескольких футах от меня, но мое наблюдение было скрытым; только когда я возложил руки на группу, я действительно присутствовал с ними.
Теперь Кларк разговаривает со своим партнером и детьми в Protactile. Джаз Херберс, вышедшая на пенсию после пятнадцати лет работы в сфере информационных технологий. из-за того, что его зрение изменилось, в 2013 году увидел первые видеоролики, объясняющие Protactile. «Я подумал: «Вот оно!», — сказал он мне. «Это ответ на мою жизнь сейчас». Сегодня он ведет тренинги Protactile по всей стране. Ронда Войт-Кэмпбелл, сорокадевятилетний преподаватель Рочестерского технологического института, посещала стажировку по Protactile после того, как стала все больше слепнуть, и почувствовала, что все возможности разговора возвращаются. «Я ела за обеденным столом с несколькими слепоглухими сверстниками в темноте, — сказала она. «Похлопывание руками и ногами, ощупывание и топание». Оскар Чакон, который работает неполный рабочий день в лаборатории Эдвардса, сказал мне, что его раздражает, когда люди со слухом, узнавшие о Protactile, говорят, что они находят его «вдохновляющим». «Мы люди, — сказал он, — используем язык так, как люди используют язык».
Поскольку разговоры с Protactile, которые я наблюдал, все переходили в трепет движений, которые я не понимал, Кларк воспользовался моментом, чтобы продемонстрировать слово — «угнетение». Он взял две руки и прижал их к моей. Я попытался повторить: это «притеснение»? «П.Т. это не кодекс, в котором две руки нажимают вниз равносильно угнетению. Это также может быть что-то вроде этого, — сказал он и медленно провел рукой по моей руке. «Этот человек угнетен», — сказал он и схватил меня за грудь, сминая там что-то невидимое. Он повторил ряд других движений. Мой переводчик стал нехарактерно ошеломленным. «Я не могу придумать достаточно английских слов, чтобы сравниться с тем, что он дает вам», — сказала она. Сначала я интерпретировал демонстрацию Кларка как предположение, что Protactile не хватает точности. Но каждая разновидность угнетения, показанная мне Кларком — которую мой переводчик изо всех сил пытался перевести как «подавление», «подавление» и т. д., — интуитивно означало «угнетение»: все они были формами перетаскивания, утяжеления, захвата. Просто прямого соответствия с английским у них не было.
В отличие от разговорной речи, которую можно расшифровать или записать на пленку, или языка визуальных жестов, которую можно записать на видео, сделать тактильную запись пока невозможно. Это означает, что единственный способ общения в Protactile — это личное общение. В какой-то момент аспиранты продемонстрировали новые устройства, которые могли отправлять касания и нажатия на расстоянии — своего рода примитивный тактильный FaceTime. Но группу слепоглухих не впечатлила технология, которая могла передавать только медленные одиночные нажатия на ограниченный участок тела и не имела ни одного из множества сжатий и нажатий, которые использует Protactile. Сегодня многие слепоглухие люди остаются на связи с помощью дисплея Брайля, на котором есть всплывающие и опускающиеся точки для отображения текста с компьютера или телефона. (Я тоже учусь пользоваться одним из них.) Навигация по загроможденным веб-страницам может быть кошмарной при использовании шрифта Брайля, но мир слепоглухих процветает в сфере обычного текста электронных рассылок. Вместо «LOL» почтовики Protactile набирают «LOY», что означает «Смеется над тобой», вызывая режим Protactile смеха, паучье щекотание. Кларк проводит семинары на уровне колледжа исключительно по электронной почте. Однажды он написал: «До того, как появился PT, я больше всего веселился, находил больше всего радости, больше всего переживал жизнь в рассылках».
Кларк рассматривал возможность подать заявку на преподавание в университетах, но сказал мне, что хотел бы, чтобы они нанимали «окружение» — группы слепоглухих коллег, следующих правилам контактного пространства, — а не отдельных лиц. В Чикаго я заметил, что слепоглухие люди несли с собой Protactile разговор, как миниатюрную погодную систему, пока они шли по кампусу. Они оставались в контакте друг с другом и исследовали свое окружение, прикасаясь к стенам, деревьям и выпуклым буквам на вывесках, делясь своими впечатлениями. В обед они заняли большой общий стол в кафе на территории кампуса. Кларк на ощупь пробрался в одну сторону и в конце концов очутился, положив руки на спину зрячей женщине за другим столом. Она постучала по общему столу, пытаясь показать, куда ему идти, а затем продолжила разговор со своим партнером по обеду. Когда Кларк вернулся на свое место, он объявил: «Я нашел двух немых!»
В 2006 году, когда движение Protactile только начиналось, Терра Эдвардс, в то время аспирантка, находилась в Сибеке, ежегодном ретрите недалеко от Сиэтла. Снаружи она увидела слепоглухого человека, насильно исправляющего ее переводчика. «Это было крайне ненормально», — сказал Эдвардс. «Я мог бы сказать, что это был сдвиг в структуре власти». Но Эдвардса интересовала и сама коррекция. Переводчик указал на что-то в воздухе, и слепоглухой человек с некоторой долей «тревожности и раздражения» велел ей вместо этого нарисовать диаграмму на ладони. «У людей было довольно сильное мнение о том, правильно ли вы это делаете», — сказал Эдвардс. «Для меня это означало, что в игре была какая-то система».
Эдвардс (и, в конце концов, Брентари) провел следующие годы, снимая некоторых из самых беглых ораторов Protactile, рассказывающих истории и описывающих объекты, и обнаружил все более традиционную систему с появляющимся собственным лексиконом, организованным по новым фонологическим правилам. Когда Эдвардс поделилась этими правилами со слепоглухими людьми, они точно поняли, что она имела в виду, даже если у них никогда не было причин объяснять это, точно так же, как носители английского языка могут следовать сложным грамматическим правилам, не имея ни малейшего представления о том, что такое неопределенное предложение. . К 2014 году Эдвардс считал, что среди тех, кто погрузился в Protactile, эта практика превратилась в отдельный язык. Другие лингвисты, с которыми я разговаривал, согласились. Молли Флаэрти, психолог развития и лингвист жестового языка из колледжа Дэвидсона, сказала мне: «Как удивительно, что язык является чем-то достаточно гибким, чтобы работать в еще одной модальности?»
В 1950-х годах лингвист Ноам Хомский сформулировал то, что он назвал «бедностью стимула», — идею о том, что изучающие язык получают исчезающе мало подсказок о том, как работают лингвистические системы. Энн Сенгас, когнитивист из Barnard, сказала мне: «Кто-то дает вам пирог, и вы должны придумать, как его приготовить». Хомский пришел к выводу, что наш мозг с рождения наделен аспектами грамматики, что позволяет нам воспроизводить язык без формального обучения. Более поздние теории утверждают, что мы просто невероятно хороши в бессознательном статистическом анализе языковых паттернов. Как бы то ни было, человеческий мозг — превосходная машина для декодирования языка.
При отсутствии общего языка люди будут создавать новые. В семнадцатом веке французские колонизаторы привезли порабощенных африканцев на территорию, которую впоследствии назовут Гаити. Эти африканцы принесли с собой свои языки — игбо, фонгбе, банту и многие другие. По мере того как они общались, их язык сближался, опираясь на разновидности французского языка, на которых говорили на острове, и включая элементы западноафриканской грамматики. В течение восемнадцатого века появился новый язык, известный сегодня как гаитянский креольский или креольский. Мишель ДеГрафф, лингвист из Массачусетского технологического института, сказал мне о первых носителях гаитянского креольского языка: «Они не садятся и не посещают языковые курсы. Они учатся и внедряют инновации на ходу».
Начиная с семидесятых годов, когда в Никарагуа открылось несколько новых школ для глухих детей, ученики приезжали со своими наборами домашних знаков. Но в течение нескольких лет их признаки начали развиваться. Сенгас сказал мне, что этот процесс «был похож на сотни лет смены языка всего за десять лет». Слово «рис» начиналось как щипковое движение, показывающее размер зерна, за которым следовал щелкающий жест, имитирующий процесс удаления косточек из риса перед его приготовлением, и еще один, демонстрирующий, как его едят. В 80-х это слово упростилось до легкого движения, самого характерного элемента. «Это даже не самое главное в рисе», — сказал Сенгас. Но «система выживает, потому что ее можно обучить».
Требования ADA — эффективное общение
15 сентября 2010 г. Министерство юстиции опубликовало пересмотренные окончательные постановления об осуществлении Закона об американцах-инвалидах (ADA) для раздела II (государственные и местные органы власти) и раздела III (общественные помещения и коммерческие объекты) в Федеральном реестре. . Эти требования или правила разъясняют и уточняют проблемы, возникшие за последние 20 лет, и содержат новые и обновленные требования, включая Стандарты доступного дизайна 2010 г. (Стандарты 2010 г.).
Обзор
Люди с нарушениями зрения, слуха или речи («коммуникативные нарушения») используют разные способы общения. Например, слепые люди могут давать и получать информацию вслух, а не в письменной форме, а глухие люди могут давать и получать информацию в письменной форме или на языке жестов, а не в устной форме.
ADA требует, чтобы субъекты раздела II (государственные и местные органы власти) и субъекты раздела III (предприятия и некоммерческие организации, обслуживающие общественность) эффективно общались с людьми с ограниченными возможностями общения. Цель состоит в том, чтобы общение с людьми с такими ограниченными возможностями было столь же эффективным, как и общение с людьми без инвалидности.
Эта публикация предназначена для того, чтобы помочь организациям с разделами II и III («подпадающие под действие организаций») понять, как к ним применяются правила эффективной коммуникации, в том числе правила, вступившие в силу 15 марта 2011 года.
- Цель правил эффективного общения состоит в том, чтобы гарантировать, что лицо с нарушениями зрения, слуха или речи может общаться с субъектом, на который распространяется действие страховки, получать информацию и передавать информацию ему.
- Подпадающие под действие организации должны предоставлять вспомогательные средства и услуги, когда это необходимо для эффективного общения с людьми с ограниченными возможностями общения.
- Ключом к эффективному общению является рассмотрение характера, продолжительности, сложности и контекста общения, а также обычных методов общения человека.
- Правила применяются к общению с лицом, которое получает товары или услуги застрахованной организации, а также с родителем, супругом или компаньоном этого лица в соответствующих обстоятельствах.
Вспомогательные средства и услуги
ADA использует термин «вспомогательные средства и услуги» («вспомогательные средства и услуги») для обозначения способов общения с людьми с ограниченными возможностями общения.
- Для слепых, людей с потерей зрения или слепоглухих это включает обеспечение квалифицированного читателя; информация, напечатанная крупным шрифтом, шрифтом Брайля или в электронном виде для использования с компьютерной программой чтения с экрана; или аудиозапись печатной информации. «Квалифицированный» читатель — это тот, кто способен читать эффективно, точно и беспристрастно, используя любой необходимый специализированный словарь.
- Для глухих, людей с нарушением слуха или слепоглухих это включает предоставление квалифицированного ведущего записи; квалифицированный сурдопереводчик, устный переводчик, речевой переводчик или тактильный переводчик; субтитры в реальном времени; письменные материалы; или печатный сценарий стандартного выступления (например, во время экскурсии по музею или историческому дому). «Квалифицированный» переводчик — это тот, кто способен эффективно, точно и беспристрастно переводить как восприимчиво (т. е. понимать, что говорит человек с инвалидностью), так и выразительно (т. ) используя любую необходимую специализированную лексику.
- Для людей с нарушениями речи это может включать в себя предоставление квалифицированного транслитератора речи (лица, обученного распознавать нечеткую речь и четко повторять ее), особенно если человек будет говорить долго, например, давать показания в суде. или просто тратить больше времени на общение с кем-то, кто использует коммуникационную доску. В некоторых ситуациях, имея под рукой бумагу и карандаш, чтобы человек мог написать слова, которые персонал не может понять, или просто предоставляя больше времени для общения с кем-то, кто использует коммуникационную доску или устройство, может обеспечить эффективное общение. Персонал должен всегда внимательно слушать и не бояться или смущаться просить человека повторить слово или фразу, которую он не понимает.
Кроме того, вспомогательные средства и услуги включают широкий спектр технологий, включая 1) вспомогательные слуховые системы и устройства; 2) открытые титры, скрытые титры, субтитры в реальном времени, а также декодеры и устройства для скрытых титров; 3) усилители телефонных трубок, телефоны, совместимые со слуховыми аппаратами, текстовые телефоны (TTY), видеотелефоны, телефоны с субтитрами и другие телекоммуникационные продукты на основе голоса, текста и видео; 4) отображение видеотекста; 5) программное обеспечение для чтения с экрана, программное обеспечение для увеличения и оптические считыватели; 6) устройства описания видео и вторичного слухового программирования (SAP), которые улавливают описанные видео аудиопотоки для телевизионных программ; 7) функции доступности в электронных документах и других электронных и информационных технологиях, которые доступны (либо независимо, либо с помощью вспомогательных технологий, таких как программы чтения с экрана).
Субтитры в режиме реального времени (также известная как транскрипция в режиме реального времени с помощью компьютера или CART) – это услуга, аналогичная судебному отчету, в которой транскрибатор вводит то, что говорится на собрании или мероприятии, в компьютер, который проецирует слова на экран. Эта услуга, которая может предоставляться на месте или удаленно, особенно полезна для глухих или людей с нарушением слуха, но не использующих язык жестов.
Бесплатная общенациональная служба ретрансляции телекоммуникаций (TRS), на который можно позвонить по номеру 7-1-1, используются помощники по связи (также называемые CA или релейные операторы), которые служат посредниками между людьми с нарушениями слуха или речи, которые используют текстовый телефон (TTY) или обмен текстовыми сообщениями, и людьми. которые используют стандартные голосовые телефоны. Помощник по связи сообщает пользователю телефона, что набирает другая сторона, и печатает, чтобы сообщить другой стороне, что говорит пользователь телефона.
Услуга ретрансляции видео (VRS) – это бесплатная абонентская услуга для людей, использующих язык жестов и имеющих видеотелефоны, смартфоны или компьютеры с возможностью видеосвязи. Для исходящих вызовов абонент обращается к переводчику VRS, который осуществляет вызов и служит посредником между абонентом и лицом, пользующимся стандартным голосовым телефоном. Переводчик сообщает пользователю телефона, что подписывает абонент, и подписывает абоненту то, что говорит пользователь телефона.
Удаленный видеоперевод (VRI) – это платная услуга, в которой используется технология видеоконференцсвязи для доступа к удаленному переводчику для предоставления услуг сурдоперевода в режиме реального времени или устного перевода для разговоров между слышащими людьми и людьми с нарушениями слуха или слуха. есть потеря слуха. Новые правила дают организациям, на которые распространяется действие страховки, возможность выбора между использованием VRI или переводчиков на месте в ситуациях, когда любой из них будет эффективен.
VRI может быть особенно полезен в сельской местности, где трудно найти переводчиков на месте. Кроме того, при определенных обстоятельствах использование VRI может иметь некоторые преимущества с точки зрения затрат. Однако VRI не будет эффективным во всех обстоятельствах. Например, это не будет эффективным, если человек, которому нужен переводчик, плохо видит экран (либо из-за потери зрения, либо из-за того, что он или она не может правильно расположиться, чтобы видеть экран, из-за травмы или другого состояния). В таких случаях может потребоваться переводчик на месте.Если выбран VRI, должны быть соблюдены все из следующих конкретных стандартов производительности:
- видео и звук в режиме реального времени с полным движением по выделенному высокоскоростному широкополосному видеосоединению или беспроводному соединению, обеспечивающему высококачественные видеоизображения, которые не вызывают задержек, прерывистых, размытых или зернистых изображений или нерегулярных пауз в общении;
- четко очерченное изображение, достаточно большое для отображения лица, рук, кистей и пальцев переводчика, а также лица, рук, кистей и пальцев человека, использующего язык жестов, независимо от его или ее положения тела;
- четкая, слышимая передача голоса; и
- Адекватная подготовка персонала для обеспечения быстрой настройки и правильной работы.
Многие слепоглухие люди используют поставщиков услуг поддержки (SSP), чтобы получить доступ к окружающему миру. SSP не являются «вспомогательными средствами и услугами» в соответствии с ADA. Тем не менее, они обеспечивают мобильность, ориентацию и услуги неформального общения для слепоглухих людей и являются критически важным связующим звеном, позволяющим им независимо получать доступ к сообществу в целом.
Положения об эффективных коммуникациях
Подпадающие под действие организации должны предоставлять вспомогательные средства и услуги, когда это необходимо для эффективного общения с людьми с ограниченными возможностями общения.
Ключом к решению, какая помощь или услуга необходимы для эффективного общения , является рассмотрение характера, продолжительности, сложности и контекста общения, а также обычных методов общения человека.
Некоторые простые решения работают в относительно простых и понятных ситуациях.
- В столовой или ресторане чтение меню слепому человеку позволяет ему решить, какое блюдо заказать.
- В условиях розничной торговли указание на информацию о продукте или написание заметок для ответов на простые вопросы о продукте может позволить глухому человеку решить, покупать ли продукт.
Если передаваемая информация является более обширной или сложной, могут потребоваться другие решения. Например:
- В юридической фирме предоставление доступной электронной копии юридического документа, который составляется для слепого клиента, позволяет клиенту прочитать проект дома с помощью компьютерной программы чтения с экрана.
- В кабинете врача переводчик обычно требуется для сбора истории болезни пациента, который использует язык жестов, или для обсуждения серьезного диагноза и вариантов его лечения.
Способ(ы) общения человека также имеет ключевое значение. Например, переводчики языка жестов эффективны только для людей, использующих язык жестов. Другие способы общения, такие как описанные выше, необходимы для людей, которые, возможно, потеряли слух в более позднем возрасте и не используют язык жестов. Точно так же шрифт Брайля эффективен только для людей, которые читают шрифт Брайля. Для людей с нарушениями зрения, которые не читают шрифт Брайля, необходимы другие методы, такие как предоставление доступных электронных текстовых документов, форм и т. д., к которым может получить доступ программа чтения с экрана.
Подпадающие под действие организации также должны принимать телефонные звонки, сделанные через TRS и VRS, а сотрудники, отвечающие на телефонные звонки, должны обрабатывать ретранслируемые звонки так же, как и другие звонки. Помощник по связи объяснит, как работает система, если это необходимо.
Помните, что цель эффективных правил коммуникации состоит в том, чтобы гарантировать, что лицо с нарушением коммуникации может получать информацию от и передавать информацию охватываемой организации.
Компаньоны
Во многих ситуациях субъекты, на которые распространяется действие договора, общаются с кем-то, кроме лица, которое получает их товары или услуги. Например, школьный персонал обычно беседует с родителями об успеваемости ребенка; больничный персонал часто беседует с супругой пациента, другим родственником или другом о состоянии или прогнозе пациента. Правила называют таких людей «компаньонами» и требуют, чтобы подпадающие под действие организации обеспечивали эффективную связь для компаньонов с ограниченными возможностями общения.
Термин «компаньон» включает любого члена семьи, друга или партнера лица, ищущего или получающего товары или услуги организации, которое является подходящим лицом, с которым организация должна общаться.
Использование сопровождающих взрослых или детей в качестве переводчиков
Исторически сложилось так, что многие застрахованные организации ожидали, что лицо, использующее язык жестов, приведет члена семьи или друга для перевода для него или нее. Этим людям часто не хватало беспристрастности и специального словарного запаса, необходимого для эффективного и точного перевода. Было особенно проблематично использовать детей людей в качестве переводчиков.
ADA возлагает ответственность за обеспечение эффективного общения, включая использование переводчиков, непосредственно на подпадающих под действие организаций. Они не могут требовать, чтобы человек приводил кого-то для перевода для него или нее. Застрахованная организация может полагаться на компаньона для интерпретации только в двух ситуациях.
- В чрезвычайной ситуации, связанной с непосредственной угрозой безопасности или благополучию человека или общества, взрослый или несовершеннолетний ребенок, сопровождающий лицо, использующее язык жестов, может быть уверен в том, что он будет переводить или облегчать общение только в том случае, если квалифицированный переводчик не доступный.
- В ситуациях , а не , связанных с непосредственной угрозой, взрослый, сопровождающий лицо, использующее язык жестов, может рассчитывать на перевод или облегчение общения, когда а) лицо просит об этом, б) сопровождающий взрослый соглашается и в) полагаясь на сопровождающий взрослый соответствует обстоятельствам. Это исключение не распространяется на несовершеннолетних детей.
Даже в соответствии с исключением (2) застрахованные организации могут , а не полагаться на сопровождающего взрослого для перевода, когда есть основания сомневаться в беспристрастности или эффективности лица. Например:
- Было бы неуместно полагаться на переводчика, который испытывает противоречие в связи с сообщением человеку плохих новостей или лично заинтересован в исходе ситуации.
- При ответе на звонок о супружеском насилии полиция никогда не должна полагаться на то, что один из супругов будет переводить другому супругу.
Кто решает, какая помощь или услуга необходимы?
При выборе помощи или услуги организациям раздела II требуется , чтобы уделить первоочередное внимание выбору помощи или услуги, запрошенной лицом с ограниченными возможностями общения. Государство или местное самоуправление должны уважать выбор лица, если только они не могут продемонстрировать, что доступны другие столь же эффективные средства связи или что использование выбранных средств приведет к коренным изменениям или чрезмерному бремени (см. ограничения ниже). Если выбор, выраженный лицом с инвалидностью, приведет к чрезмерному бремени или коренным изменениям, государственное учреждение по-прежнему обязано предоставить альтернативную помощь или услугу, обеспечивающую эффективную связь, если таковая имеется.
Субъектам Раздела III рекомендуется проконсультироваться с человеком с инвалидностью, чтобы обсудить, какая помощь или услуга подходят. Цель состоит в том, чтобы предоставить помощь или услугу, которые будут эффективными, учитывая характер того, что сообщается, и метод общения человека.
Подпадающие под действие организации могут требовать разумного предварительного уведомления от людей, запрашивающих помощь или услуги, в зависимости от продолжительности времени, необходимого для получения помощи или услуги, но не могут устанавливать чрезмерные требования заблаговременного уведомления. Запросы на вспомогательные средства и услуги также должны быть удовлетворены, насколько это возможно.
Ограничения
Застрахованные лица обязаны предоставлять помощь и услуги, если это не приведет к «неоправданному бремени», которое определяется как значительные трудности или расходы. Если конкретная помощь или услуга приведет к чрезмерному бремени, организация должна предоставить другую эффективную помощь или услугу, если это возможно, которая не приведет к чрезмерному бремени. Определение того, что представляет собой неоправданное бремя, будет варьироваться от организации к организации, а иногда и от года к году. При принятии такого решения также может приниматься во внимание влияние изменяющихся экономических условий на ресурсы, доступные организации.
Государственные и местные органы власти: При определении того, приведет ли конкретная помощь или услуга к чрезмерному финансовому и административному бремени, организация, указанная в разделе II, должна принять во внимание стоимость конкретной помощи или услуги в свете всех ресурсов, доступных для финансирования. программа, услуга или деятельность и влияние на другие расходы или операции. Решение о том, что та или иная помощь или услуга приведет к чрезмерному бремени, должно быть принято должностным лицом высокого уровня, не ниже главы Департамента, и должно включать письменное изложение причин такого вывода.
Предприятия и некоммерческие организации: при определении того, приведет ли конкретная помощь или услуга к неоправданному бремени, юридическое лицо, указанное в разделе III, должно принять во внимание характер и стоимость помощи или услуги относительно их размера, общих финансовых ресурсов и общие расходы. В целом ожидается, что бизнес или некоммерческая организация с большими ресурсами сделают больше для обеспечения эффективной коммуникации, чем компания с меньшими ресурсами. Если у организации есть материнская компания, также будут учитываться административные и финансовые отношения, а также размер, ресурсы и расходы материнской компании.
Кроме того, подпадающие под действие организации не обязаны предоставлять какую-либо конкретную помощь или услуги в тех редких случаях, когда это коренным образом меняет характер товаров или услуг, которые они предоставляют населению. В исполнительском искусстве, например, замедление действия на сцене, чтобы описать действие для слепых или слабовидящих посетителей, может коренным образом изменить характер пьесы или танцевального представления.
Обучение персонала
Важным и часто упускаемым из виду компонентом обеспечения успеха является всестороннее и постоянное обучение персонала. Подпадающие под действие организации могут иметь хорошие политики, но если персонал, работающий непосредственно с ними, не знает о них или не знает, как их реализовать, могут возникнуть проблемы. Подпадающие под действие организации должны обучать персонал требованиям ADA к эффективному общению с людьми с ограниченными возможностями общения. Многие местные организации инвалидов, в том числе Центры независимой жизни, проводят тренинги ADA в своих сообществах. Информационная линия ADA Департамента может предоставить местную контактную информацию для этих организаций.
Для получения дополнительной информации об ADA посетите веб-сайт ADA.