Русский язык Фонетический разбор слов. Рабочая тетрадь младшего школьника. 32 стр. Умка
Артикул 978-5-506-06954-6
Штрихкод 9785506069546
Код товара 9612091
Бренд Издательский дом Умка
Категория Рабочая тетрадь А5 32 стр младшего школьника
Характеристики:
Страна: Россия
Материал: Бумага офсетная
Вес: 100
Тип упаковки: Без упаковки
Размер коробки: 22x17x8см
Ваша цена: 36
Цена для зарегистрированных: 29
Оптовая цена: 24
Добавить в корзину
Заказать в 1 клик
Наличие товара
В интернет магазине
Доставим за 10 дней
Описание товара:
Рабочая тетрадь младшего школьника «Русский язык. Фонетический разбор слов» ТМ «УМка» станет отличным помощником для ребёнка в процессе освоения им новых знаний:
— соответствует ФГОС
— удобный формат
— блок для имени и фамилии на обложке
Фонетический разбор слова – одна из сложных тем курса русского языка начальной школы. В тетради собраны все правила и полезные таблицы-подсказки по этой теме, даны задания с возрастающей степенью сложности и подробной проверкой и объяснением каждого.
Занятия с рабочей тетрадью ТМ «УМка» способствуют развитию:
— мелкой моторики рук
— памяти
— внимания
— логики
— усидчивости
Объём: 32 стр. Формат: 165 х 215 мм.
Материал: офсетная бумага.
Рекомендовано детям младшего школьного возраста.
Гарантии
Обмен, возврат
Открыть сертификат
Русский язык. Ударения и деление на слоги.Рабочая тетрадь дошкольника. 165х215 мм. Умка
Артикул: 978-5-506-06839-6
36 В корзину
Литература. Работа с текстом. Рабочая тетрадь младшего школьника. 165х215мм. 32 стр. Умка
Артикул: 978-5-506-06949-2
30 В корзину
Литература. Смысловое чтение. Рабочая тетрадь младшего школьника. 165х215 мм,32 стр. Умка
Артикул: 978-5-506-06955-3
36 В корзину
МАТЕМАТИКА РЕШАЕМ ЗАДАЧИ. Рабочая тетрадь младшего школьника. 165х215мм, 32 стр, 1+1 Умка
Артикул: 978-5-506-05747-5
36 В корзину
Математика Единицы измерения. Рабочая тетрадь младшего школьника. 165х215 мм, 32 стр, Умка в кор40шт
Артикул: 978-5-506-06952-2
36 В корзину
Математика Решаем уравнения. Рабочая тетрадь младшего школьника. 165х215 мм. 32 стр. Умка
Артикул: 978-5-506-06950-8
36 В корзину
Литература Пересказ текста. Рабочая тетрадь младшего школьника. 165х215 мм, 32 стр. Умка
Артикул: 978-5-506-06840-2
36 В корзину
Окружающий мир. Рабочая тетрадь дошкольника. 165х215мм, 32 стр. 1+1. Умка
Артикул: 978-5-506-06891-4
36 В корзину
Окружающий мир: правила безопасности. Рабочая тетрадь младшего школьника. 165х215 мм Умка
Артикул: 978-5-506-06956-0
36 В корзину
Русский язык. Проверка безударных гласных. Рабочая тетрадь младшего школьника. Умка
Артикул: 978-5-506-06948-5
30 В корзину
фонетика — Фонетический разбор слов
Вопрос задан
Изменён 4 года 1 месяц назад
Просмотрен 118 раз
Как будет выглядеть звук «о» при транскрибации слова «радио»?
- фонетика
Это слово иностранного происхождения, а в них иногда не наблюдается редукция [о], ср.: поло [по’ло].
Радио — [ра’д’ио].
Действительно, в таких словах может произноситься редуцированный [ъ], однако это случается скорее в живой, беглой речи. Полное произношение — это звук [о].
Из словаря [Каленчук М.Л., Касаткин Л.Л., Касаткина Р.Ф. Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала XXI века: норма и её варианты.
РА́ДИО \ \ ра́ди[ə] и допуст. ра́ди[о]
Т. е. основной, наиболее распространённый вариант – [ə],
допустимый, менее употребительный вариант – [о].
[ə] – безударный гласный среднего подъёма, произносящийся, например, на месте букв а, о в словах паруса́ – п[ə]руса́, посиде́ть – п[ə]сиде́ть, вы́дана – вы́д[ə]на, вырос – выр[ə]с.
ДЛЯ СПРАВКИ:
Гласный [ə] «шва» и [ъ] «ер» – один и тот же звук, по-разному обозначаемый в разных транскрипциях.
В отдельных словах иноязычного происхождения на месте буквы о в заударном слоге после гласных произносится гласный [о] (а в настоящее время встречается — [ъ]): какао, радио, хаос, адажио (произносится [какáо] или [какáъ], [рáдио] или [рáдиъ], [хáос], [адáжио] или [адáжиъ]).
Гласный [о] или [а/ъ] также может произноситься в сложных словах с первой частью гéо-, бúо- и др., например: геоботаника (может произноситься ге[о]- и ге[ъ]-; биостимулятор (может произноситься би[о]-, би[а]-, би[ъ]-).После гласных
Я бы предпочла Ъ.
Зарегистрируйтесь или войдите
Регистрация через Google
Регистрация через Facebook
Регистрация через почту
Отправить без регистрации
Почта
Необходима, но никому не показывается
Отправить без регистрации
Необходима, но никому не показывается
Нажимая на кнопку «Отправить ответ», вы соглашаетесь с нашими пользовательским соглашением, политикой конфиденциальности и политикой о куки
Shibles-Публикации по фонетике
Shibles-Публикации по фонетикеIII. ФОНЕТИКА И ФИЛОСОФИЯ ЯЗЫК
A. ПОСЛЕДНИЕ АВТОРСКИЕ ПУБЛИКАЦИИ И ЛЕКЦИИ ПО ФОНЕТИКЕ
1. Монографии, изданные по языку и Фонетика
Сравнительная фонетика пиджина и креольского языка. Тихий океан Языкознание Монография. 1997.
Китайские системы латинизации: транслитерация IPA. Китайско-платонический Документы 52: 1-17. Монография. 1994.
2. Последние журнальные статьи о языке и Фонетика
1997. «Сравнительная фонетика китайского языка». Китайский язык Обзор № 52, июнь: 50-77.
1997. «Сравнительная фонетика испанского языка. Revue de Фонетическая аппликация № 121: 1997.
1997. «Ред. Оксфордской акустической фонетической базы данных на компактных Диск.» Исследования в яз. 21, № 1: 178-186.
1996. «Обзор Нила Норрика. Разговорные шутки». Исследования в Язык 20, вып. 2: 465-472.
1996. «Сравнительная фонетика голландского языка». ITL Review of Applied Лингвистика об. 111-112: 119-154.
1996. «Обзор Руководства по произношению 21 века». Исследования в Язык 20, вып. 1: 709-715.
1996. «Обзор лингвистических теорий юмора Аттардо 1994». Исследования по языку 20: 465-472.
1995. «Сравнительная фонетика английского языка и его диалектов». РАСК: tidsskrift для sprog 3:37-92.
1995. «Полученное произношение и реалфонетика». Мировые англичане 14, нет. 3 (1995): 357-376.
1995. «Сравнительная фонетика немецкого языка: Realphonetik». Виркендес Сусло 45, нет. 1 (1995): 167-198.
1995. «Теория ассоциации значения». Индийский Фил. Ежеквартальный 22, нет. 2 (апрель 1995 г.): 115-122.
1995. «Сравнительная фонетика славянских языков. Языкознание 20, вып. 2: 5-22.
1995. «Фонетика стандартного британского произношения: RP» Russian&emdash; Псевдоконцепция?» RASK v. 2: 51-89.
1995. «Полярные взрывчатые вещества». Grazer Linguistische Studien 43 (1995): 105-115.
1995. «Обзор межъязыковой прагматики». Изучение языка 19, нет. 2: 548-552.
1994. «Сравнительная фонетика французского языка: Realphonetik». Ревю де Фонетическая аппликация №. 110: 53-85.
1994. «Сравнительная фонетика итальянского языка». Italica (ассоциация итальянские учителя) 71, вып. 4 (1994): 548-566.
1994. «Сравнительная фонетика итальянских диалектов». Кадерни Патавини ди Лингвистика 13 (1994): 89-144.
1994. «Fonetik bandingan bahasa Indonesia dan bahasa Melayu» (Написано на малайском языке: «Сравнительная фонетика индонезийского и малайский.») Деван Бахаса дан Пустака 1060-1072.
1994. «Призрачная шва: псевдосимвол». Grazer Linguistische Студиен 42: 79-97.
1994. Модифицированная фонетика IPA хинди и бенгали. Язык Форум 20, вып. 1-2: 157-179.
1994. «Фонетическая одновременность». Grazer Linguistische Studien 41: 53-66.
1994. «Эквивалентность символов в фонетике». Grazer Linguistische Студиен 41: 67-79.
1994. «Стандартная схема артикуляции». Слово: J. Международного лингвистический доц. 45, нет. 2: 177-178.
1993. «Безмолвные звуки». Revue de Phonetique 108–109: 285–296.
1993. «Анализ стандартной схемы фонетической артикуляции». Papiere zur Linguistik 48, вып. 1: 88-93.
1993. «Фонетика африканских щелчков». Фонетика франкофортенсии об. 7: 153-165.
1993. «Расширенная таблица гласных IPA». Фонетика франкофортенсии об. 6: 71-92.
1992. «Испанская фонетика» Lenguaje y Ciencias, часть I, том. 32, нет. 2: 34-52 и ч. II, 3, вып. 1: 1-25.
1992. «Словесные оскорбления: анализ». Папьер zur Linguistik 46, №1: 30-44.
1992. «Общая библиография словарей Schimpfwort». Papiere zur Linguistik 46, № 1: 45-48.
1992. Уведомление о книге. «Концепции эмоций Золтана Кёвечеша». Исследования по языку 16, № 1: 255-261.
1991. Уведомление о книге. «Жан Лесеркль. Насилие языка». Языковые исследования 15 (2) 504-506.
1990. «Немецкие эмоциональные рефлексы». Papiere zur Linguistik 43, вып. 2: 159-165.
1990. «Анализ немецких эмоциональных рефлексов». Грейзер Linguistische Studien 33/34: 297-311.
1989. «Анализ немецких эмоциональных междометий». Папьер зур Лингвистика 40, №1: 71-81.
1989. «Как немецкая лексика изображает эмоции». Британский J. of Преподавание иностранных языков 27, вып. 3: 137-141.
1989. «Вина и немецкое сослагательное наклонение». Grazer Linguistische Студиен 31: 121-128.
1989. «Преподобный У. Харрис Толкования актов: в поисках смысла». Исследования в Ланг. 13, №1: 195-244.
1989. «О частицах на английском и немецком языках». Zeitschrift für Англистик и Америка. 37, нет. 3: 241-245.
3. Доклады, прочитанные на профессиональных встречах по Язык и фонетика
18–19 апреля 1997 г. «Метафора, музыка, юмор и эмоции». Гарвард Университет.
8–11 ноября 1996 г. «Противоречие между фонетикой и фонематикой» и «Фонетика стандартного британского произношения: RP English&emdash;A Псевдоконцепция? — Калифорнийский университет в Ирвине.
, 23 октября 1996 г. «Сравнительная фонетика фризского языка и его Диалекты». Fryske Filologekongres, Нидерланды.
., 10 января 1996 г. «Стандартная расширенная таблица фонетических гласных IPA», Кафедра фонетики, ун-т. Колледж Лондонского университета.
, 23 ноября 1995 г. «Сравнительная фонетика английского языка и его Диалекты». Эдинбургский университет.
., 25 октября 1993 г. «Расширенная таблица гласных IPA». Лингвистика Colloq., ун-т Висконсин-Милуоки.
26, 19 апреля90. «Витгенштейн о языке и эмоциях». Университет Базеля.
8 мая 1990 г. «Феминистская метафорика». Лейденский университет (2 часы).
13–20 августа 1989 г. «Теория языковых игр Витгенштейна». Международный Симпозиум Витгенштейна. Австрия.
29 июня 1988 г. «Радость жизни». (на французском языке) Университет де Париж-IV; Парижский университет Vll.
Б. ФОНЕТИКА ЯЗЫКОВ МИРА: А СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ И ТРАНСКРИПЦИЯ IPA: Содержание (Рукопись сейчас рассматривается для публикации. )
ЧАСТЬ I. ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ (Часть I всего стр.: 132)
(Количество страниц указано после каждой главы. Итого по каждому разделу.)
ПРЕДИСЛОВИЕ: РЕЗЮМЕ ГЛАВ (5)
ГЛАВА 1. ФОНЕТИКА IPA: К СТАНДАРТУ ТРАНСКРИПЦИЯ IPA: ВВЕДЕНИЕ (11)
I. Методология: фонетическая наука
1. Общий философский подход
2. Философия восприятия
3. Философия языка
4. Значение и ментализм
5. Метод случая: Realphonetik
6. Метафорический метод
7. Эмоциональное выражение
II. Общие ресурсы по фонетике
III. Уровни анализа
1. Фонетическое описание и транскрипция по Литература.
2. Сравнение различных фонетических транскрипций.
3. Критика описаний и транскрипций.
4. Стандартная схема артикуляции и описание.
5. Расширенная таблица гласных IPA и анализ.
6. Стандартный набор фонетических знаков на основе МФА.
7. Словарь произношения слов (Realphonetik).
8. Защита АПИ.
9. Сравнение различных языков.
10. Ресурсы.
IV. Цель и аудитория
В. Ошибки
1. Механические ошибки
2. Контекстные ошибки
3. Иллюзия идеального стандартного произношения
4. Теоретические ошибки
5. Распространенные ошибки
Библиография
ГЛАВА 2. РАСШИРЕННАЯ ТАБЛИЦА ГЛАСНЫХ МФА (14)
I. Введение
II. Символы и сокращения.
Таблица 1. Таблица гласных Киля 1989/1996
Таблица 2. Расширенная таблица гласных IPA-S
III. Ключевые слова для расширенной таблицы гласных
1. Ключевые слова английского языка
2. Примеры выбранных округлых, близких и центральных гласных
IV. Объяснение таблицы расширенных гласных IPA-S
V. Другие характеристики гласных
Библиография
Таблица 3. IPA-1996 Таблица согласных и гласных
ГЛАВА 3. СТАНДАРТНАЯ ФОНЕТИЧЕСКАЯ АРтикуляция ДИАГРАММА (6)
I. Введение
Диаграмма I. Диаграмма артикуляции
II. Обсуждение
Библиография
ГЛАВА 4. СТАНДАРТИЗАЦИЯ ФОНЕТИЧЕСКОГО СИМВОЛЫ IPA: ПРАКТИЧЕСКАЯ КРИТИКА (11)
I. Введение
II. Символы и сокращения
III. Критика и стандартизация избранных символов
IV. Разрывы в IPA (1996 г.), диаграмма
V. Краткие описания малоиспользуемых символов
Библиография
ГЛАВА 5. ФОНЕТИКА VS. ФОНЕМИКА СПОРЫ: КРИТИКА И ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ (24)
I. Введение
II. Фонетика
III. Фонема как единица значения
IV. Ментальная фонология
V. Мышление как язык
VI. Фонемы как идеальные абстракции
VII. Фонематическое исчисление
VIII. Фонематические правила
IX. Фонемы не фонетические
X. Фонетика как основа фонологии
XI. Полезны ли фонемы?
XII. Холистическая фонетика
А. Сегментарный атомизм
B. Семантическое исключение
C. Когнитивные импликатуры
D. Оценочные импликатуры
E. Эмоциональные импликативы
XIII. Резюме
Библиография
ГЛАВА 6. ПРИЗРАЧНАЯ ШВА: ПСЕВДО СИМВОЛ (15)
I. Теоретический аспект
А. Введение
B. Шва является универсальной
C. Местонахождение Schwa Lacks
D. Шва не имеет формы
E. Другие гласные центрального рода
F. Стресс — это не особенность
II. Практический аспект: актуальная транскрипция
А. Введение
B. Примеры из разных языков
Библиография
ГЛАВА 7. БЕЗВОКЛАССНЫЙ АСПИРИРОВАННЫЙ VS. Озвучен БЕЗОПАСНЫЕ ПОЛЯРНЫЕ ВЗРЫВЧИКИ: КРИТИКА НЕКОТОРЫХ ТЕОРИЙ (12)
I. Введение
II. Voice&endash;Безголосая теория
III. Теория стремления
IV. Взрывная теория
V. Теория продолжительности
VI. Теория несегментных гласных
VII. Lenis&endash;Fortis Теория: Сила
VIII. Эквиваленты
IX. Эквиваленты и сходства для альтернативных транскрипций
Библиография
ГЛАВА 8. ТИХИЕ ЗВУКИ (9)
I. Введение
II. Звуковые волны: противоречие в терминах
III. Бесшумная артикуляция
IV. Символы молчания
V. Теоретические и предписанные звуки
VI. Фонемы как тихие звуки
VII. Общий Schwa и /R/
VIII. Символическая реконструкция
IX. Орфографическая тишина
X. Пропущенные звуки
XII. Исчезающие звуки
Библиография
ГЛАВА 9. ФОНЕТИЧЕСКАЯ СОВМЕСТНОСТЬ (12)
I. Введение
II. Типы одновременности
A. Одновременность артикуляции или коартикуляции.
B. Физическая акустическая одновременность
C. Псевдоодновременность
D. Феноменальное слияние
E. Последовательная одновременность
F. Символическая одновременность
G. Рефлексивная одновременность
H. Тавтология или эквивалентность
I. Просодическая одновременность
III. Применение: одновременность в транскрипции
А. Литература
B. Одновременность в транскрипции IPA-S
Библиография
ГЛАВА 10. ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ СИМВОЛОВ В ФОНЕТИКЕ (13)
I. Виды эквивалентности
А. Положение
B. Тавтология или тождество
C. Циркулярность
D. Напрашивающийся вопрос
E. Синтетический отчет
F. Описательная эквивалентность
II. Эквивалентность символа
А. Гласные
B. Средние и центральные гласные
C. Согласные
Библиография
Вернуться на главную страницу
ЧАСТЬ II. ЯЗЫКИ ФОНЕТИЧЕСКИ АНАЛИЗИРОВАНЫ И ЗАПИСАНО:
A СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИПС
Многие главы опубликованы в журналах по лингвистике.
(Часть II, всего страниц: 825)
СОДЕРЖАНИЕ
I. ВВЕДЕНИЕ (2)
A. Символика IPA и не-IPA
B. Фонетический анализ и словари ключевых слов каждого Язык
C. Иллюзия идеального стандартного произношения.
II. ДИАГРАММЫ И СИМВОЛЫ (4)
A. Ключевые фонетические символы, артикуляция и таблицы гласных.
B. Международная таблица фонетических алфавитов 1996 года.
III. ЯЗЫКИ
Африканские языки (20)
Часть I. Африканские языки: га, хауса, игбо, северный сото, южный Сото, суахили, тсвана, коса, !Сю), зулу
Часть II. Африканские клики: зулу, коса, !Xu)
Часть III. Приложение. Сравнительная транскрипция IPA-S африканского Языки
Албанский (2)
Американские индейцы (4)
Лахота
Ленапе
Навахо
Арабский и избранные диалекты (20)
Армянский (7)
Басков (3)
Бирманский (5)
Камбоджийский (5)
каталонский (5)
Китайские романизации (17)
Китайский и избранные диалекты (25)
Китайский мандарин
Кантонский диалект
тайваньский
Датский (10)
Голландский язык и его диалекты (29)
Английский язык и его диалекты (84)
Стандартное британское произношение: RP
Сравнение стандартной английской фонетики
английских диалектов (включая старый и средний языки
английский)
Сравнительный фонетический словарь восточных языков (7)
Эстонский (12)
Финский (12)
Французский язык и его диалекты (19)
Фризский язык и его диалекты (41)
Гэльские языки и диалекты (63)
Бретонский
Корниш
ирландский
Мэнкс
шотландский гэльский
Немецкий язык и его диалекты (28)
Греческий (15)
Гавайский (3)
Иврит (6)
Хмонг (5)
Венгерский (10)
Исландский язык и его диалекты (14)
Индия Языки: бенгальский, хинди, непальский, пенджаби, тамильский, урду (33)
Индонезийский и малайский (11)
Итальянский язык и его диалекты (31)
Японский (27)
Корейский (5)
Курдский (3)
Лаос (4)
латышский (3)
Литовский (3)
Норвежский (букмол и нюнорск) (15)
Пиджин и креольский (камерунский, нигерийский и ямайский пиджин, крио, Ток Писин, Тринидад) (14)
польский (9)
Португальский (5)
Румынский (6)
Руманч и его диалекты (11)
Русский и славянские языки (25)
славянских языков по сравнению с
Болгарский
Чехия
Грузинский
Сербско-хорватский
Словенский
Украинский
Испанский и его диалекты (32)
Шведский язык и его диалекты (25)
Швейцарский немецкий и его диалекты (31)
Тагальский (3)
Тайский (3)
Тибетский (8)
Турецкий (6)
Вьетнамский (15)
Валлийский и его диалекты (23)
Библиография автора (3)
(Всего страниц в Части II: 825)
ПРИЛОЖЕНИЕ I (всего 167 страниц)
НЕМЕЦКИЕ ДИАЛЕКТЫ
I. Введение в немецкие диалекты
A. Стандартный немецкий и диалекты
B. Оценка диалектов
C. Что такое диалект?
D. Орфография и символизм МФА
E. Классификация немецких диалектов
F. Примечания и символы
II. Немецкие диалекты:
1. Алеманник (13)
2. Баварский и австрийский диалекты (33)
3. Бельгийско-немецкие диалекты (1)
4. Кельнские и рейнские диалекты (10)
5. Восточно-нижненемецкий (Берлин) (3)
6. Сравнение различных диалектов немецкого языка (30)
7. Сравнение немецкой и фризской орфографии (3)
8. Гессен (4)
9. Нижненемецкий: Plattdeutsch (17)
10. Люксембургские диалекты (5)
11. Пенсильванский голландский (2)
13. Отдельные диалекты: Sprachinseln (6)
14. Швабский (6)
15. Диалектные гласные и согласные в сравнении с верхненемецким (11)
Библиография немецкого диалекта (20)
ПРИЛОЖЕНИЕ II (всего 70 страниц)
СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ТАБЛИЦЫ ШВЕЙЦАРСКИХ ДИАЛЕКТОВ:
1. Городской бернский диалект (Berndeutsch) по сравнению с верхненемецким
2. Кантон Берн: Эмменталь
3. Кантон Берн: Эмменталь
4. Кантон Берн: Эмменталь
5. Кантон Берн: Эмменталь, Гриндельвальд, Гштайгвилер
6. Кантон Берн: Бриенц, Интерлакен, Тун, Тванн
7. Кантон Берн: Фрутигтен, Симменталь
8. Кантон Берн: Бриенц, Заанен
9. Уоллис (Вале), Цуг, Цюрих
10. Кантоны: Аргау, Давос, Граубюнден, Ури, Цуг
11. Кантоны: Граубюнден, Обвальден
12. Кантоны: Аргау, Люцерн, Ури
13. Базельланд, Золотурн, Тургау
14. Аргау, Золотурн, Граубюнден
15. Аргау, Аппенцелль, Лихтенштейн
16. Swiss Glarus и New Glarus, США, г. Берн (Юра-Базелланд), Цюрих
17. Glarus (Швейцария) и New Glarus (США)
Влияние фонетической ассоциации на изучение лексики на иностранном языке Эбубекир Бозавли :: SSRN
Скачать эту статью
Открыть PDF в браузере
ssrn.com» data-abstract-auth=»false»/> Добавить бумагу в мою библиотеку
Делиться:
7 страниц Опубликовано: 9 фев 2017
Просмотреть все статьи Эбубекира Бозавли
Университет Ататюрка
Дата написания: 10 января 2017 г.
Аннотация
Слово является одним из важнейших компонентов естественного языка. Речь имеет смысл благодаря значениям слов. Лексика, приобретенная на родном языке, сознательно изучается на иностранном языке в неродной среде. Изучением словарного запаса в системе, основанной на грамматике, обычно пренебрегают или изучают обычными способами. Это исследование предназначено для определения эффективности обучения лексике с точки зрения скорости обучения и удержания с помощью средств фонетической ассоциации, примеры которых редко можно увидеть в учебных заведениях. Выборка исследования состоит из турецких пятиклассников трех неполных средних школ, которые только начали изучать английский язык. 66 студентов, 37 девушек и 29мальчики из трех социально-экономически нормальных государственных школ. Тридцать три студента составили экспериментальную группу, а остальные 33 студента составили контрольную группу в эмпирическом исследовании. Был разработан «фонетический ассоциативный словарный тест», состоящий из 25 английских слов, в основном глаголов и существительных. Этот тест, содержащий английские слова, их произношение и гомофонные турецкие слова, был проведен в экспериментальной группе, зная, что словарный запас преподается посредством фонетических ассоциаций. Контрольная группа не знала об этом методе и получила обычный метод обучения. Контрольной группе дали тест, содержащий только английские слова. Полученные данные были расшифрованы с помощью описательного и контент-анализа. Результаты исследования показали, что слова заучивались быстрее, а запоминание сохранялось с помощью метода фонетических ассоциаций.