4.2 Аллофоны и предсказуемые вариации – Основы лингвистики
Глава 4. Звуки речи в уме
Внутри категории фонем звуки речи изменяются, как правило, предсказуемым образом. Варианты внутри категории фонем называются аллофонами. Аллофоны обычно появляются в дополнительном распределении, то есть данный аллофон одной фонемы появляется в одной предсказуемой среде, но другие аллофоны этой фонемы никогда не появляются в этой среде.
Проверьте себя
1. Помните, что в английском языке глухие смычные с придыханием ставятся в начале слова и в начале ударного слога, но никогда не в середине слова и не в конце слова. Какой термин лучше всего описывает эту закономерность?
- Фонематический контраст.
- Минимальная пара.
- Дополнительный дистрибутив.
2. Символ [l̴] представляет собой веляризованный [l]. Глядя на следующий набор расшифрованных английских слов, какой вывод вы можете сделать о [l] и [l̴] в английском языке?
Лист [LIF] Падение [fɑl̴]
Удача [lʌk] разлив [spɪl̴]
лимон [lɛmən] Вольф [wʊl̴f]
- [l] и [l̴] являются фонемически противоречивыми на английском языке.
- [l] и [l̴] находятся в дополнительном распространении на английском языке.
3. Учитывая, что альвеолярный лоскут [ɾ] появляется в предсказуемой среде в английском языке (см. Раздел 3.9), какое утверждение верно для английского языка?
- Сегменты [t] и [ɾ] — это две разные фонемы в английском языке.
- Сегменты [t] и [ɾ] являются аллофонами одной и той же фонемы в английском языке.
Ответы
Сценарий видео
В нашем последнем разделе мы узнали о понятии фонемы . Помните, что фонема — это то, что существует в вашем уме: это как сумка для покупок, в которой ваш разум хранит воспоминания о примерах фонетически сходных звуков, принадлежащих к одной категории.
Не все звуки, хранящиеся в одной категории фонем, должны быть идентичными; на самом деле в вашей ментальной категории есть место для множества вариант . Любые неконтрастные варианты, не приводящие к изменению значения, принадлежат к той же категории фонем и называются аллофонами .Мы уже видели несколько примеров аллофонов английских фонем, когда учились расшифровывать звуки. Мы знаем, что альвеолярный латеральный аппроксимант [l] имеет глухой вариант [l̥] и слоговый вариант [l̩], но наш разум классифицирует их всех как членов одной и той же фонемы. Эта метафора с сумкой для покупок станет немного громоздкой, поэтому давайте рассмотрим другое обозначение, которое мы можем использовать для представления этой категории фонем.
Мы говорим, что /l/ является обозначением самой категории фонемы, это наиболее общая форма фонемы. Обратите внимание, что вместо квадратных скобок для символа, представляющего всю категорию, мы используем косую черту.
Некоторые аллофоны появляются в бесплатно вариации , что означает, что вариант, который появляется в любой среде, довольно случайный. Но большинство аллофонов полностью предсказуемы : лингвисты говорят, что аллофоническая вариация 0050 фонетически обусловлен , потому что это зависит от того, какие другие звуки находятся рядом в слове.
Начнем со свободной вариации, потому что это более простой случай. Возьмем нашу фонему /l/, как в словах повезло и обед . Большую часть времени вы произносите эти слова со старым обычным звонким альвеолярным латеральным аппроксимантом. Но иногда вы можете говорить очень четко — может быть, вы пытаетесь поговорить с родственником, у которого проблемы со слухом, или, может быть, вы концентрируетесь на обучении некоторым звукам речи изучающего язык. Поэтому вместо того, чтобы произносить звук /л/ у альвеолярного отростка, вы просовываете язык прямо между зубами и говорите 9.0074 счастливчик или обед . Теперь вы делаете зубной [l̪], а не альвеолярный [l], но он все еще является членом категории фонем для /l/ — это не меняет значения слова, поэтому это фонетическое различие не является контрастным. Это просто бесплатная вариация внутри категории.
Но большая часть аллофонических вариаций предсказуема: разные аллофоны появляются в разных средах . Давайте посмотрим на несколько слов. Если мы посмотрим на этот набор слов: плуг , clap , clear , play , мы можем видеть, что всякий раз, когда /l/ следует за [p] или [k], это devoiced . Но теперь посмотрите на этот другой набор слов (синий, блеск, лист, осень, глупый ), когда /l/ появляется в любой другой среде, например, после звонкой остановки или в начале слова, в конце слова, или в середине слова, это обычный [l]. Если бы мы посмотрели на гораздо больше слов и записали бы множество англоговорящих, мы бы обнаружили, что всякий раз, когда /l/ находится в группе согласных после глухой придыхательной смычной, она также становится глухой, но когда /l/ находится в другой группе согласных. среды, он остается озвученным. Мы никогда не находим глухой [l̥] в других средах, и мы почти никогда не находим звонкий [l] после глухого смычного. Эта модель называется дополнительный дистрибутив .
Это важная фраза, и она будет часто встречаться в следующих нескольких главах. Это означает, что нет совпадений в том, где мы находим аллофоны: мы видим глухой [l̥] после глухих остановок, но больше нигде, и мы никогда не видим звонкий [l] в этой среде. Точно так же мы видим звонкий [l] во многих различных средах, но мы никогда не видим глухой [l̥] ни в одном из этих мест. Когда мы видим дополнительное распределение, это хорошее доказательство того, что два сегмента, которые мы рассматриваем, являются аллофонами одной фонемы. Можете ли вы вспомнить какие-либо другие примеры английских фонетических сегментов, которые находятся в дополнительном распределении? Подумайте о том, что происходит, когда вы транскрибируете глухие остановки.
Подведем итоги. Если у нас есть два фонетических сегмента, которые связаны, но отличаются друг от друга, и мы находим минимальных пар , чтобы показать, что это фонетическое различие является контрастным , то мы заключаем, что эти два сегмента являются двумя разными фонемами .
А если у нас есть два фонетических сегмента, родственных, но различных, и они не контрастны, то мы смотрим, каково распределение этих сегментов, то есть то, что средах мы их видим. Если они не контрастны и находятся в дополнительном распределении , то мы заключаем, что они являются аллофонами одной и той же фонемы .
Преподавание и оценка фонетической транскрипции: обсуждение за круглым столом
Автор: Барри Хезелвуд
© Dr Barry Heselwood, Университет Лидса
Резюме
на факультете лингвистики и фонетики Университета Лидса. Участники представляли ряд различных направлений и специальностей, включая общую фонетику, клиническую фонетику и фонологию, корпусную лингвистику, социофонетику, английский язык.
Содержание
- Присутствие
- Обучение
- Оценка
- Библиография
Присутствующие
Эрик Этвелл (Университет Лидса), Сью Барри (Университет Манчестер Метрополитен), Клэр Брайрли (Университет Лидса), Пол Картер (Уэльсский университет, Бангор), Ян Крукстон (Университет Лидса Метрополитен), Антея Фрейзер -Гупта (Университет Лидса), Фрэнк Херрманн (Университет Шеффилда), Барри Хезелвуд (Университет Лидса), Сара Ховард (Университет Шеффилда), Гада Хаттаб (Университет Ньюкасл-апон-Тайн), Пиппа Ноубл (Университет Де Монфор), Сью Пеппе (Университетский колледж королевы Маргарет, Эдинбург), Леендерт Плаг (Университет Шеффилда), Джо Рейнольдс (Служба речевой и языковой терапии Лидса), Фиона Скиллинг (Университет Лидса), Весна Стояновик (Университет Рединга), Фэй Виндзор (Манчестер) столичный университет). Вместе мы представляли ряд различных направлений и специальностей, включая общую фонетику, клиническую фонетику и фонологию, корпусную лингвистику, социофонетику, английский язык.
Преподавание
Первая часть дня была посвящена вопросам, связанным с преподаванием фонетической транскрипции, в частности, вопросам контекста (различные программы получения степени и типы студентов), содержания (каким видам транскрипции следует обучать) и доставки ( как этому учить).
Контекст
Было достигнуто полное согласие в том, что фонетическая транскрипция должна преподаваться в контексте фонетической теории, иначе правила транскрипции не поддаются интерпретации, и учащиеся не смогут понять, что обозначают символы и т. д. Ранняя связь между фонетической теорией и транскрипцией прослеживается в том, что Аберкромби (1967, с. 127) относится к условному использованию символов, где они обозначают общие типы звуков, как на диаграмме IPA.
Важно признать, что учащиеся, изучающие фонетическое транскрибирование, ни в коем случае не являются однородной группой. Необходимо подумать о потребностях студентов, обучающихся по разным программам, многие из которых, тем не менее, могут объединиться на фонетических модулях. Было сделано наблюдение, что в настоящее время транскрипция, возможно, наиболее сильно присутствует на курсах логопеда и языковой терапии, где она рассматривается как важный инструмент для понимания и оценки речевых проблем клиентов в качестве основы для исправления. Было также отмечено, что в преподавании общей фонетики инструментальный анализ, столь широко доступный и простой в использовании, имеет тенденцию отдавать предпочтение перед слухо-перцептивным анализом, и, таким образом, инструментальные записи, такие как спектрограммы, рассматриваются как более важные и важные. более надежны, чем транскрипционные записи. Какой бы ни была справедливость этого последнего пункта, фонетики должны высоко ценить хорошие навыки транскрипции как полезное и удобное средство выражения фонетического понимания речи в том виде, в каком она слышится.
Различные виды программ на получение степени, определенные как программы, в которых фонетическая транскрипция может преподаваться, по крайней мере, до определенного уровня:
- Общая лингвистика и фонетика
- Речевая и языковая терапия (SLT)
- Английский язык
- Иностранные языки
- Подготовка учителей иностранных языков
Требования к навыкам транскрипции не будут одинаковыми для всех этих учащихся. Студенты, изучающие программы общей лингвистики и фонетики, обычно имеют больше возможностей для изучения более широкого спектра речевых данных из разных языков, а также данных об английском акценте и нетипичной речи, а также, возможно, методов судебной экспертизы, включающих транскрипцию. Учащиеся SLT в основном сосредоточатся на нетипичной английской речи, хотя знакомство с фонетикой языков этнических сообществ также будет полезным. Изучающие английский язык сосредоточатся на изменении акцента, в то время как изучающие иностранные языки могут обратить внимание на изменение акцента в этих языках.
В этих студенческих округах, очевидно, есть студенты разных уровней обучения, от студентов первого курса до студентов, обучающихся по программам последипломного образования. Студенты также приходят на свои программы с разной языковой подготовкой — некоторые говорят на одном языке, некоторые говорят на двух языках, а для некоторых английский не будет родным языком.
Содержание
Принимая во внимание различия контекста, содержание обучения транскрипции должно быть адаптировано к потребностям учащихся, и ценность транскрипции для этих нужд должна быть четко определена.
Основные вопросы, касающиеся содержания, заключаются в том, каким типам транскрипции следует обучать и какие виды данных следует использовать для развития навыков транскрипции. Через эти проблемы проходит вопрос о целях транскрипции, в частности, ориентирована ли конкретная транскрипция на говорящего или на слушателя, то есть направлена на то, чтобы представить, как говорящий произвел речь, или впечатление, которое она произвела на слушателя. Это деление становится довольно резким при работе с явно нетипичной речью, но оно присутствует во всех транскрипционных действиях. Тот факт, что условности транскрипции, как правило, определяются в артикуляционных терминах, смещает интерпретацию транскрипции в сторону говорящего, но на самом деле записываются фонетически информированные впечатления слушателя. Осознание этой потенциальной напряженности необходимо развивать у учащихся, но необходимо проявлять осторожность, чтобы не проблематизировать процесс транскрипции слишком рано, иначе это может иметь деморализующий эффект (такая же проблема связана с вопросом о том, что считать правильной или неправильной транскрипцией). ).
Типы транскрипции можно разделить на те, в которых различается уровень детализации, и те, в которых различается система представления. Это уровень детализации, который различается в фонематических, широких, узких, систематических и импрессионистических транскрипциях, и система представления, которая различается в сегментарных, надсегментных и параметрических транскрипциях. В идеале учащиеся должны быть знакомы со всем этим, по крайней мере, в той степени, в которой они знают, для чего они используются.
Фонематический – в целом считалось, что чисто фонематическая транскрипция малоценна. Знание фонематических контрастов и присвоение аллофонов фонемам, а также концепция и форма фонематического представления должны рассматриваться в тех частях учебного плана, где рассматривается фонология. Кажется плохой практикой преподавания/обучения обучать системе, в которой нужно отмечать что-то неправильное, что является фонетически правильным, например. использование символа гортанной остановки, когда гортанная смычка слышна на английском языке.
Широкая фонетическая – это было сочтено наиболее подходящим уровнем транскрипции для начинающих, прежде чем переходить к более узкой транскрипции. Это знакомит учащихся с условными обозначениями и дает им уверенность в их использовании, если на данном этапе от них не ожидается включения большого количества мелких деталей. Степень широты в некоторой степени зависит от языка — транскрипция всех реализаций английского /p/ как [p] может показаться слишком широкой носителю языка, который различает /p/ и /ph/ (например, тайский, корейский, пенджабский). ), но скорее для носителя языка, в котором есть только один двугубный взрывной (например, арабский). Причина отказа от фонетических деталей мотивирована простотой восприятия, а не какими-либо фонологически мотивированными соображениями.
Узкая фонетическая — велась дискуссия о том, можно ли провести полезное различие между «узкой» и «импрессионистской» транскрипцией. Под «узким» понимается транскрипция, в которой транскрибера интересуют конкретные детали, например. мешающее голосообразование, назализация гласных, в то время как «импрессионистский» понимался как попытка уловить как можно больше деталей. Узкая транскрипция была определена как полезная разработка для углубления навыков широкой транскрипции, поэтому ее следует включать в учебную программу позже и постепенно, направляя внимание учащихся на конкретные фонетические измерения, что может быть уместно в исследованиях по акценту и социофонетическому вариационизму, сравнительной диалектологии. и клинической работы.
Импрессионизм – Конечная цель обучения транскрипции в целом должна заключаться в том, чтобы сделать учащихся компетентными в импрессионистической транскрипции, под которой мы подразумеваем способность транскрибировать данные на неизвестном языке настолько подробно, насколько позволяют правила транскрипции. Однако признано, что это не часто будет основным применением навыков транскрипции. Для большинства практических исследовательских целей практикуется узкая транскрипция в указанном выше смысле, то есть попытка достичь того же уровня детализации, что и импрессионистская транскрипция, но направленная на конкретные определенные параметры.
Систематический — , возможно, наиболее подходящий для социофонетических исследований, когда известна фонологическая система и существуют конкретные фонологические переменные с известными вариантами, но когда выбор варианта говорящим непредсказуем. Контекст переменной может быть транскрибирован фонематически/широко, но сам вариант более или менее узко, в зависимости от интереса транскрибера к уровню детализации.
Сегментный – Самая простая в использовании и самая распространенная система – это алфавитная система МФА и ее диакритические знаки. Это система, которая должна занимать центральное место в обучении сегментарной транскрипции, при необходимости дополняемая расширениями IPA (ExtIPA). Хотя символы ExtIPA и диакритические знаки были приняты специально для транскрипции атипичных слов, некоторые из них очень полезны для узкой транскрипции нормальной речи, когда необходимо представить идиосинкразическое поведение.
Надсегментарные – было отмечено, что этому часто недооценивают при обучении транскрипции, отчасти из-за меньшей уверенности в фонетических категориях надсегментарных аспектов речи, отчасти из-за отсутствия согласованной широко используемой системы ( хотя соглашения о символах качества голоса (VoQS) частично восполняют этот пробел), а также частично из-за предполагаемой сложности надсегментного фонетического анализа. Однако было достигнуто общее согласие в отношении того, что это не является удовлетворительным положением дел и что ему следует уделять больше внимания.
Параметрический – было решено, что основным преимуществом параметрической транскрипции является объяснение того, как создается речь, и демонстрация учащимся того, что звуки речи не являются простыми числами, а возникают в результате взаимодействия изменяющихся во времени параметров и жестов голосового тракта. Побуждение учащихся к параметрической транскрипции многосложного слова — хороший способ побудить их к самоанализу с использованием проприоцепции и кинестезии, руководствуясь фонетической теорией.
Типы данных могут варьироваться от цитирования одного слова/высказываний в канонической форме, произведённых преподавателем вживую, до более длинных фрагментов записанной спонтанной речи; настоящие слова, бессмысленные слова, известный язык, неизвестный язык, незрелая и нетипичная речь; аудиозаписи, видео+аудиозаписи. Важным соображением является различная сложность различных видов данных для транскрипции. Широкая транскрипция отдельных слов/не слов, произносимая вживую с несколькими повторениями, является подходящим способом начать обучение транскрипции, оставляя «настоящие» речевые данные до тех пор, пока учащиеся не начнут осваивать более узкую транскрипцию. Многие образцы записанной речи были записаны в довольно шумной обстановке и могут быть недостаточно четкими для использования в практике транскрипции, поэтому важно выбирать образцы хорошего качества.
Поднята этическая проблема использования записанной речи. Преподаватели должны придерживаться политики защиты данных/этики университета, а также местных клинических правил при использовании клинических данных. Не следует думать, что клинические данные подходят только для обучения транскрипции студентов, изучающих SLT — неклинические студенты находят их увлекательными, а возникающие проблемы очень похожи на те, с которыми сталкиваются полевые исследователи, работающие с неизвестными до сих пор языками/диалектами. Это, конечно, означает, что преподаватели, использующие такие данные, должны убедиться, что они не нарушают кодексы, регулирующие их использование. Было широко распространено мнение, что было бы большим позором, если бы повышенная чувствительность к защите данных серьезно препятствовала использованию определенных видов данных. Это вопрос, который необходимо решать на национальном уровне, но неясно, на каком форуме.
Доставка
Транскрипция, как правило, преподается в классах «практической фонетики», где также проводится работа по воспроизведению и восприятию. Размер класса является важным вопросом, который часто приходится решать между педагогическими соображениями и давлением финансовых/ресурсных ресурсов. Обычно считалось, что восемь учеников в классе являются идеальным числом, а десять — комфортным максимумом. Четное число означает, что учащиеся могут работать в парах, а сокращение числа означает, что преподаватель может уделять индивидуальное внимание. Это также облегчает согласованную транскрипцию как способ познакомить учащихся с идеей согласия / несогласия в транскрипции, а также с тем, как сравнивать и обсуждать различия в транскрипции. Количество часов, затрачиваемых на обучение транскрипции, обязательно будет варьироваться в зависимости от программы получения степени и вряд ли будет большим, учитывая другие аспекты фонетики, которым также необходимо обучать. Материалы для самостоятельного изучения могут помочь компенсировать это, включая использование языковых корпусов, доступных в электронном виде, которые имеют фонетические транскрипции, а также собственный материал.
При живой доставке для транскрипции бессмысленных слов типа IPA возникает проблема исполнения из транскрипции. Это переворачивает обычное отношение между звуком и символом в том, что символ теперь стоит первым! Решения должны быть приняты по таким вопросам, как «сколько звонкости должно быть в IPA [b]?, сколько назализации представлено [ ̃ ], насколько «gulpy» является каноническим имплозивным?»
Вместо того, чтобы обучать фонетике транскрипции как изолированного навыка, было сочтено важным связать ее с другими областями учебной программы в дополнение к фонетической теории. С помощью хорошего отбора данных учащимся можно показать, насколько это важный инструмент в различных областях лингвистических исследований, таких как социолингвистика (социофонетика, социофонология), речевая патология и терапия, судебная фонетика, для аннотирования инструментальных записей и для предоставления данных. для фонологического анализа для проверки фонологических и психолингвистических теорий, например. можно ли объяснить в теории оптимальности вид наблюдаемых систематических вариаций, которые могут быть представлены в узкой фонетической транскрипции; могут ли модели двуязычия объяснить наблюдаемые узкие фонетические различия в двух языках человека.
Оценка
Это была тема второй половины дня. Обсуждение вращалось вокруг видов материалов, подходящих для оценки способности к транскрипции, условий и процедур оценки, а также того, как должны быть отмечены транскрипции учащихся.
Материалы
Было сочтено целесообразным включить в оценку ряд заданий на расшифровку с весовым коэффициентом каждого задания, определяемым объемом контента. Например, короткие бессмысленные слова в широкой транскрипции будут иметь гораздо меньший вес, чем импрессионистическая или узкая сегментарная и надсегментная транскрипция полной интонационной группы из нескольких слов незнакомого языка, взятых из выборки спонтанной речи. Очевидно, что задания должны соответствовать тому, чему учащиеся учились до момента оценивания, и оцениваться по ним.
Типы заданий могут включать:
- Широкая транскрипция коротких бессмысленных слов
- Широкая транскрипция отрывка на английском или другом известном языке
- Узкая транскрипция некоторых аспектов отрывка на неизвестном языке
- Полная импрессионистическая сегментарная и надсегментная транскрипция незрелой/атипичной речи образец
- Транскрипция разговорных данных
- Параметрическая транскрипция многосложного слова (это может быть частью письменного экзамена по теории фонетики)
Еще одним соображением при принятии решения о весе задачи является то, сколько времени было потрачено на нее во время модуля/курса.
Процедуры
Общие задания на транскрипцию лучше всего выполнять вживую с контролируемым количеством повторений, тогда как данные для узкой и импрессионистической транскрипции, вероятно, лучше всего делать из записей. Было бы хорошо, если бы хотя бы одно задание было выполнено из видео+аудиозаписи. Тогда вопрос, при каких условиях? Студентам могут быть предоставлены записанные данные, которые они могут взять с собой и сдать транскрипцию, скажем, через 48 часов, или они могут сделать транскрипцию в условиях экзамена, например. в лаборатории фонетики/языка. Последний гарантирует, что транскрипция является собственной работой учащегося, но не позволяет учащимся делать длительные перерывы и позже возвращаться к задаче с освеженными ушами. Сочетание того и другого, конечно, возможно.
Выставление оценок
Как маркировать транскрипции было признано всеми как реальная проблема, не столько для надиктованной широкой транскрипции, когда репетитор уверен в том, что считается правильным, но, конечно, для узких/импрессионистических транскрипций, где репетитор не обладает привилегированными знаниями данных. В этих случаях должна быть некоторая свобода в том, что считать правильным, но насколько? Один из способов состоит в том, чтобы прибегнуть к согласованным транскрипциям, подготовленным группой преподавателей, или к двум или трем «профессиональным» транскрипциям, которые рассматриваются как указывающие на пределы допустимых транскрипционных вариаций. Однако во всех случаях важно распознавать степени неправильности, а не просто помечать символ транскрипции как правильный или неправильный — если [ð] — это звук, который воспроизвел репетитор, [z], вероятно, лучший ответ, чем [ʒ ]. Вместо того, чтобы просто смотреть на символы, которые поставили студенты, мы должны думать, что они пытаются изобразить, что они, кажется, заметили; то есть мы должны быть настолько аналитичны в нашей оценке, насколько мы хотим, чтобы учащиеся были в своих транскрипциях.
Было решено, что, хотя часто не существует ни одной правильной версии транскрипции, тем не менее, есть версии, которые можно с уверенностью отвергнуть как неверные, напр. [n] вместо [ð]. Конечно, проблема заключается в том, чтобы сказать студенту, который настаивает на том, что он слышал [n], что он этого не сделал!
После создания версии транскрипции для оценок возникает вопрос о том, как должны выставляться оценки. Практика среди членов группы несколько различалась между отрицательной и положительной оценкой. В целом никто особо не отдавал предпочтение ни тому, ни другому, но считалось, что некоторые задачи могут больше поддаваться положительной оценке, а некоторые — отрицательной. Сочетание обоих видов может быть хорошим балансом. Но как бы ни была выставлена окончательная оценка, ее нужно будет сделать так, чтобы она соответствовала шкале оценок университета для представления на экзаменационных комиссиях и подсчета общих оценок студентов. Было отмечено, что часто внешний экзаменатор программы не является специалистом по фонетике, и ему может потребоваться убеждение в справедливости и уместности той или иной схемы оценивания — чем сложнее схема, тем больше ему может потребоваться убеждение. Ясно, что здесь возникает вопрос прозрачности и подотчетности, но было сильное ощущение, что следует доверять профессиональному суждению маркировщика и что оценка — это качественное суждение об успеваемости учащегося; основная функция схемы маркировки — обеспечить согласованность сценариев. Было некоторое ощущение, что студенты, которые явно пытаются произвести узкую/импрессионистическую транскрипцию в соответствии с требованиями, но допускают ошибки, должны быть вознаграждены больше, чем те, кто не выходит за рамки широкой транскрипции.
Была поднята тема школьников с дислексией и нарушениями слуха, но, к сожалению, на встрече не было времени заняться этим. Возможно, это можно было бы обсудить на одной из будущих встреч.
Библиография
Аберкромби, Д. (1967). Элементы общей фонетики. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета.
Ссылка на эту статью
Ниже приведены возможные форматы ссылок на статьи Руководства по эффективной практике. Если вы пишете для журнала, пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями для авторов для получения полной информации, прежде чем отправлять свою статью.
- Стиль MLA:
Каннинг, Джон. «Инвалидность и проживание за границей» . Саутгемптон, 2004 г. Предметный центр языков, лингвистики и региональных исследований. Руководство по передовой практике. 7 октября 2008 г. http://www.llas.ac.uk/resources/gpg/2241. - Автор (Дата) стиль:
Каннинг, Дж. (2004).