Фонетический разбор объяснение: объяснение — фонетический (звуко-буквенный) разбор слова

Содержание

Как научить ребенка делать фонетический разбор слова

Достаточно трудная тема для учеников — фонетический разбор. В этой статье с помощью трех видео-уроков мы поможем вам научить этому ребенка раз и навсегда.

Вначале разберемся, для чего делают звуко-буквенный анализ и что нужно знать для выполнения разбора:

Отлично! Мы научились различать букву и звук и узнали основные их характеристики.

Второй шаг — звуко-буквенный анализ. Смотрим короткое видео:

Наконец, мы готовы к самому главному — к разбору!

Давайте разберем слово «лягушка». Внимание на экран:

Надеемся, статья была вам полезна. Учитесь с удовольствием!

Регистрируйте ребенка в «Экспресс-версию» школы 60 минут и пусть ваш ребенок учится с удовольствием.

Девиз экспресс-версии: сохранить и преумножить знания. В ней мы разбираем все темы класса простым и понятным языком. 

Всего за 30 дней ребенок повторит программу целого класса и сможет устранить пробелы в знаниях.

Вам понравилась статья? Сохраните себе на стену, чтобы не потерять

Похожее

Английское произношение.

Фонетика английского языка.

Основной целью данного раздела является приобретение знаний и навыков правильного английского произношения слов и предложений, а также развитие способностей слышать и понимать речь носителей языка.

Для достижения этих целей необходимо знать, как произносятся английские звуки, а также слова, в которых они используются. Не менее важным является также знание того, как интонационно оформляются английские предложения, какие члены предложения ударны, а какие безударны и другие особенности фонетики английского языка.

  • Общие сведения
  • Звуки английского языка
    • Гласные
    • Согласные
      • Звуки [ p, b, k, g, f, v, m ]
      • Звуки [ n, l, t, d ]
      • Звуки [ s, z ]
      • Звуки [ θ, ð ]
      • Звук [ ŋ ]
      • Звук [ r ]
      • Звук [ j ]
      • Звук [ tʃ ]
      • Звук [ dʒ ]
      • Звук [ h ]
      • Звуки [ ʃ, ʒ ]
      • Звук [ w ]
      • Звукосочетание [ wɜ: ]
  • Особенности английского произношения
  • Ударение
  • Интонация
  • Примеры английского произношения

404 — Документ не найден

Стартует заключительный этап Филологической олимпиады (25. 03.21)
Заключительный этап Филологической олимпиады в 2020-2021 году проводится в очном формате на трех площадках: г. Симферополь (19 апреля). г. Омск (22 апреля), г. Домодедово (25 апреля). К участию в заключительном этапе приглашаются победители и призёры заочного этапа 2020-2021 года и победители и призёры очного этапа 2019-2020 года. …

……………………………………..

ПРОВОДИМ КОМПЛЕКСНЫЙ ЭКЗАМЕН ДЛЯ МИГРАНТОВ

Новости

Приглашаем на литературно-музыкальный вечер «Дыхание весны»! (05.04.21)
Дорогие студенты и преподаватели, приглашаем вас на литературно-музыкальный вечер «Дыхание весны»! Вас ждут стихи, песни, танцевальный флешмоб, литературная викторина и много-много интересного! Мероприятие состоится 7 апреля в 16:00 в 14 аудитории 2 корпуса. …

Объявления

Итоги заочного этапа Филологической олимпиады  (05.03.21)
Подведены итоги заочного этапа Филологической олимпиады для школьников 5-11 классов «Юный словесник», в котором приняли участие более 900 учащихся средних учебных заведений из разных уголков России, Казахстана, Киргизии, Азербайджана, а также из Индии …

Открыт прием работ на конкурсы «Nauka 0+» (05.03.21)
Прием работ на конкурсы всероссийского фестиваля Nauka 0+, флагманского мероприятия Года науки и технологий в России, начинается в эту пятницу. Среди них — молодежный научный проект «Ученые будущего», фотоконкурс «Снимай науку», а также конкурс журналистского мастерства «Расшарь науку!». …

Предварительные итоги заочного этапа Филологической олимпиады  (01.03.21)
Опубликованы предварительные итоги заочного этапа Филологической олимпиады, ответы на задания, критерии их оценивания и порядок апелляции …

Стипендии Президента РФ для обучения за рубежом (01. 03.21)

Уважаемые студенты и аспиранты ОмГУ! Приглашаем вас принять участие во всероссийском открытом конкурсе для назначения стипендий Президента Российской Федерации для обучающихся за рубежом. …

Фонетический — это… Что такое Фонетический?

  • ФОНЕТИЧЕСКИЙ — К звуку голоса, к произношению относящийся. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ФОНЕТИЧЕСКИЙ Относящийся к звуку. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ФОНЕТИЧЕСКИЙ — [нэ], фонетическая, фонетическое (линг.). 1. прил. к фонетика. Фонетическое исследование. Фонетическая транскрипция. 2. прил., по знач. связанное с звуками человеческой речи. Фонетический строй речи. Фонетическая система французского языка.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ФОНЕТИЧЕСКИЙ — ФОНЕТИЧЕСКИЙ, гласный, голосной, относящийся к произношению, к звуку голоса, выражаемому буквой. Фонолит горн. ископаемое звонкий камень. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • фонетический — силлабический, эвфонический, транскрипционный, фонический, звуковой Словарь русских синонимов. фонетический прил., кол во синонимов: 5 • звуковой (6) • …   Словарь синонимов

  • фонетический — ая, ое. phonétique adj. Отн. к фонетике. Фонетические законы. БАС 1. || Связанный со звуками языка; звуковой. БАС 1. Фонетичность и, ж. Существенным свойством всех языков является не только их фонетичность, но также и их фонематичность . Сепир… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • фонетический — ФОНЕТИКА [нэ], и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • фонетический — фонетика, фонетический.

    Произносится [фонэтика], [фонэтический] …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • фонетический — фонетический, фонетическая, фонетическое, фонетические, фонетического, фонетической, фонетического, фонетических, фонетическому, фонетической, фонетическому, фонетическим, фонетический, фонетическую, фонетическое, фонетические, фонетического,… …   Формы слов

  • фонетический — фонет ический …   Русский орфографический словарь

  • фонетический — …   Орфографический словарь русского языка

  • О проблемах изучения и преподавания русского языка в 5 классе

    Статья, соответствуя требованиям ФГОС, излагает основные проблемы в обучении учащихся русскому языку при переходе из начальной школы в среднее звено и предлагает пути их решения.
    В статье обосновывается важность развития устной речи учеников, их умения чётко и выразительно говорить, слушать свою речь и речь одноклассников, а также необходимость заучивания наизусть текстов разного уровня сложности и объёма, постоянного пополнения лексикона учащихся, так как только на базе достаточного лексического запаса можно формировать письменную грамотность. Автор публикации придаёт особую значимость в системе обучения родному языку творческим заданиям, тем самым доказывая, что развитие речи детей должно идти из урока в урок.


    Статья адресована студентам педагогических вузов и колледжей, учителям начальных классов, учителям русского языка средней школы, а также родителям учащихся.

    Пятый класс… Начальная школа позади… С особым волнением, напряжением дети и их родители приходят в основную школу. Что их ждёт? Всё ли было сделано для того, чтобы заложить прочный фундамент знаний в начальной школе? В чём причина первых успехов и неудач начинающих пятиклассников? Почему многие дети, зная правила по русскому языку, в диктантах допускают большое количество ошибок? Почему предмет «Русский язык» в результате становится у детей одним из нелюбимых предметов в школе?

    Эти и многие другие вопросы задают каждый раз все, кто каким-либо образом касается программы изучения русского языка в пятом классе. Но неужели всё так сложно? Что нужно своевременно сделать для того, чтобы избежать возможных трудностей при изучении (родного!) языка?

    В первую очередь необходимо отказаться  от формальной подачи знаний. Дети, окончив начальную школу, не могут чётко объяснить: почему надо уметь выполнять фонетический разбор слова? или зачем мы разбираем слово по составу, выделяя в нём корень, приставку, суффикс, окончание? Получение знаний должно строиться на основе причинно-следственных связей, в результате чего дети учатся думать, у них развивается логическое мышление.

    Особое внимание следует уделять развитию устной речи учащихся, поскольку она первична по отношению к речи письменной. На уроке русского языка дети обязательно должны учиться говорить.  Говорить чётко, выразительно. Учиться слушать свою речь и речь одноклассников. Именно правильная речь и хороший слух являются основой обучения грамотному письму. Поэтому в урок русского языка важно включать аудирование. На каждом уроке должен звучать текст. На этом этапе работы возможны следующие задания:  прослушайте текст; определите тему, основную мысль; назовите ключевые слова; перескажите текст и т.п. Безусловно, работая над текстом, мы реализуем на уроке и воспитательные задачи. Хорошим примером будет заучивание наизусть текстов разного уровня сложности и объёма. Ребёнок должен иметь в запасе образцы правильной речи.

    Устную речь необходимо формировать постоянно. Наши дети не получают достаточного языкового запаса. В школьной программе нет системного обучения словарю, так как предполагается, что мы говорим с русскоязычным населением. Например, пятиклассники затрудняются ответить, в чём разница между словами долина и далёкий, прославлять  и благословлять, раздражение и задрожать, сметать и смятение и т.д. Так получается, что русский язык подчас приходится преподавать как иностранный: учить слова, тем самым постоянно расширять лексикон учащихся (2–3 новых слова на каждый урок). Только на базе достаточного лексического запаса можно формировать письменную грамотность.

    Почему так получается: ребёнок знает все правила, а применить их на практике не может? У нас правило поясняется на очень узком количестве слов. Крайне необходимо при изучении определённой темы вводить всё новые и новые слова, где это правило используется. Учитель должен задействовать зрительную, слуховую, логическую, эмоциональную, моторную память ребёнка. Важно, чтобы слова были написаны грамотно, без пропусков букв и скобок и обязательно включены в контекст. Ребёнок на этом этапе знакомства со словом должен зрительно представлять его в полном объёме, при этом чётко произнести слово, объяснить лексическое значение, подчеркнуть или выделить букву, в написании которой можно допустить ошибку, объяснить её правописание. Например, робкий мужчина – обладающий робостью, образовалось от робя, ребёнок, т.е. подобный ребёнку; праздник, праздный человек празден, т.е. не занят делом, образовано от порожний, т.е. пустой.

    Для эффективности освоения русского языка очень важно постоянно устанавливать сходство и различие его явлений. В нашем языке очень много одинаково звучащих слов, но отличающихся смыслом, а потому и написанием: запивать молоком – запевать в хоре, развивается ребёнок – развивается общество, свивать гнездо – свести краску, обаяние личности – обоняние острое, разрядить обстановку – разредить посевы и т.д. Установление сходства и различия погружает в глубинный смысл слова и мобилизует воображение учащихся.

    Важным этапом в работе над правописанием является «узнавание» слова в предложении, в тексте, где ничего не обозначено. Приведём пример задания: спишите текст, выделите во всех словах корни; обозначьте буквы, в написании которых можно допустить ошибку; докажите правильное написание слова.

    Мы долго бродили по лесу. День кончался, и приближались сумерки. Далёкое солнце уходило за горизонт и бросало на землю свои последние лучи. Лесные поляны наливались густой пеленой, и она ползла от земли к верхушкам деревьев.

    Но вот воцарилась тишина, только иногда раздавался одинокий голосок птички. Скоро с большим трудом мы стали замечать очертания веток, потому что лучи вечернего солнца едва освещали лес.

    Ребёнок должен усвоить материал. А что значит усвоить? Сделать своим. Включить в свою речь. Очень эффективным заданием будет следующее: составьте по опорным словосочетаниям сочинение-миниатюру (можно указать тему). Творческому заданию должна отводиться особая роль на уроке. В связи с этим нелепо отделять в учебном процессе уроки развития речи. Развитие речи должно идти из урока в урок.

    Сегодня при преподавании языка уже в начальной школе мы уводим детей от самого языка в лингвистику, в науку о языке. Мы хотим сформировать лингвистический интерес и уводим детей от того, что есть язык на самом деле. Что такое корень слова? Почему эта морфема так называется? Как «растёт» слово? О каких собственных корнях должен знать человек и как это важно для самопознания? Насколько важно уметь видеть корень слова и понимать его смысл? К сожалению, достаточно часто приходится наблюдать у пятиклассников в начале учебного года (а у некоторых детей и дольше) своего рода путаницу: корень и проверочное слово для них абсолютно не связаны. Понятно, ни о каком смысловом письме и речи быть не может. А ведь русское письмо смысловое!

    В начальной школе нужно сформировать смысловое письмо через осознание его корневой сути. И только после этого изучать правописание приставок, а далее другие орфограммы. Ребёнок должен усвоить: в слове суть заключается в корне, в предложении – в грамматической основе, в тексте – это основная мысль. Именно на этом фундаменте необходимо формировать дальнейшие знания о языке.

    Знакомство детей с частями речи следует начинать с истолкования самого названия. Учащиеся должны осознать, почему именно все слова, обозначающие предмет, называются именами существительными, а слова, характеризующие признак предмета, — именами прилагательными. Почему в названии этих частей речи есть слово «имя»? В чём особенность названия глагола? Почему, к примеру, писатель А.Югов назвал глагол «самой живой» частью речи? Раскрыв смысл слова «наречие», можно не только объяснить грамматическое значение этой части речи, но и научить детей безошибочно отличать её от других слов, в частности от кратких прилагательных, а впоследствии и от прилагательных в сравнительной степени.

    Анализируя знания детей о служебных частях речи, можно отметить, что учащиеся младших классов чаще просто запоминают, что, например, И, А, НО – это союзы, все остальные «маленькие» слова – предлоги, некоторые иногда вспоминают о частице НЕ. И опять, чтобы не зубрить, а понять материал, ребёнок должен осознать смысл названий служебных частей речи, и уже, отталкиваясь от смысла, понять их служебную роль. И ещё (более важно!)осмыслить значимость каждого слова в языке!

    Одна из самых трудных тем при изучении морфологии в 4-5 классах – это спряжение глагола. Отрабатывая правописание безударных личных окончаний глагола в настоящем и будущем времени, учителя часто сталкиваются с тем, что дети не могут применить напрактике умение определять спряжение глагола. Типичная ошибка: «туман стел…тся – стелить – значит пишу И». Почему так происходит? Потому что в начальной школе (чтобы было проще) дети учат  так называемые глаголы-исключения скороговоркой. «Скороговорку» знают хорошо, но с практикой это не сопоставляется. Правило определения спряжения глагола и его практическую направленность надо давать в начальной школе сразу всё в полном объёме,а не разрывать на несколько тем. Это даёт возможность учащимся разобраться в необходимости изучения данной темы и в логичности своих действий на практике. Именно таким образом давая знания детям, мы будем уверены в том, что в жизни они им пригодятся.

    Не надо запутывать детей. Учебный материал необходимо изучать так, чтобы он был востребован и легко применим в какой-либо речевой ситуации. К сожалению, некоторые правила в начальной школе да и в программе пятого класса  представлены так, что их, кроме как зубрить, иначе выучить очень сложно. Выучить так, чтобы через месяц,год успешно применить. Это касается, к примеру, правила правописания букв Е,И в окончаниях имён существительных. Ребёнок, чтобы правильно написать на яблон(е,и), на дуэл(е,и), к Наталь(Е,И) – к Натали(е,и), должен поставить существительное в начальную форму, определить род, склонение, падеж… Почему бы не дать тот же материал по-другому? Схема-алгоритм, предложенная И.В. Барановой, значительно быстрее и надёжнее «работает». Она выглядит так:

    Если существительное стоит в родительном падеже, или оно третьего склонения, или его основа оканчивается на –И, то в окончании пишется буква –И. Если же такие условия не соблюдаются, то в окончании надо писать букву –Е.

    Изучив таким образом правило правописания однобуквенных безударных окончаний существительных, дети легко применяют его на практике.

    Ещё одна трудность, с которой сталкиваются младшие школьники, — это изучение правописания словарных слов, которых в учебниках очень много. Все объяснения учащихся в таких случаях сходятся в одном: «Это словарное слово. Его надо запомнить». Но ведь всё ребёнку запомнить невозможно. Да ещё если учитывать, что речь у многих детей далеко не правильная. Уже в начальных классах работу со словарными словами надо вести с опорой на правильное произношение, происхождение, образование слова.

    Например, отразились в зеркале –  произошло отуст. войти в РАЖ, т.е. волнение; впечатление от фильма – фильм оставил отПЕЧАТок – от др. -русск. ПЕЧАТЬ – выжженный знак; сверстник – произошло от корня верст в слове верста – мера длины, дословно – прошедший те же вёрсты, т.е. жизненный путь той же длины

                Отрабатывая таким образом правила, ученик понимает, что правописание в русском языке совсем не сложное, самое главное – научиться думать, размышлять. Так появляется интерес к предмету, родному языку. Не надо бояться показывать детям процессы, изменения, происходящие в языке. Удивительно то, что современные дети, в малом владеющие информацией, тянутся к осознанию глубинных процессов жизни. Любой ребёнок сегодня хочет понять, что такое мир, в котором мы живём, кто он в этом мире и как ему в этом мире жить. Преподавание языка на такой основе увлекает детей бесконечно.

    Библиографический список

    1. Баранова И. В., Баранов Д. М. Русский язык: Периодическая система элементов русской речи: путь познания: полный учебный курс. /И.В. Баранова, Д.М. Баранов.//4-е изд. перераб. и доп. – СПб: Изд-во Политехн. ун-та, 2013. – 456 с. + Табличные модели элементов русской речи – 32 с.
    2. Баранова И. В., Баранов Д. М. Русский язык как образовательная метасистема. Книга для учителя / И.В. Баранова, Д.М. Баранов. – СПб.: Изд-во Политехн. ун-та, 2008. – 256 с. + Периодическая таблица элементов русской речи.
    3. Баранова И. В. Метасистема освоения курса русского языка как предметной образовательной области / И.В. Баранова. – СПб: ГНУ «ИОВ РАО», 2006. – 192 с. + Периодическая таблица элементов русской речи.
    4. Тихонов А. Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка. – М.: Цитадель-трейд, 2008. – 576 с.
    5. Шанский Н. М., Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Происхождение слов. – 3-е изд., испр. – М.: Дрофа, 2000. – 400 с.

    Проверка орфографии и пунктуации онлайн, проверить правописание

    Инструмент проверки текста на орфографические и грамматические ошибки онлайн, позволит исправить самые громоздкие ошибки, с высокой степенью точности и скорости, а также улучшить свой письменный русский язык.

    Если возможно несколько исправлений, вам будет предложено выбрать одно из них. Слова в которых допущены ошибки выделяются разными цветами, можно кликнуть на подсвеченное слово, посмотреть описание ошибки и выбрать исправленный вариант.

    Инструмент поддерживает 4 языка.

    Символов в тексте 0
    Без пробелов 0
    Количество слов 0
    Время выполнения 0

    Текст для копирования появился на странице ниже

    Вставьте ваш текст для проверки

    Проверить текст

    Орфография

    Написать текст без каких-либо орфографических или пунктуационных ошибок достаточно сложно даже специалистам. Наша автоматическая проверка орфографии может помочь профессионалам, студентам, владельцам веб-сайтов, блогерам и авторам получать текст практически без ошибок. Это не только поможет им исправить текст, но и получить информацию о том, почему использование слова неправильно в данном контексте.

    Что входит в проверку текста?

    • грамматические ошибки;
    • стиль;
    • логические ошибки;
    • проверка заглавных/строчных букв;
    • типографика;
    • проверка пунктуации;
    • общие правила правописания;
    • дополнительные правила;

    Грамматика

    Для поиска грамматических ошибок инструмент содержит более 130 правил.

    • Деепричастие и предлог
    • Деепричастие и предлог
    • «Не» с прилагательными/причастиями
    • «Не» с наречиями
    • Числительные «оба/обе»
    • Согласование прилагательного с существительным
    • Число глагола при однородных членах
    • И другие

    Грамматические ошибки вида: «Идя по улице, у меня развязался шнурок»

    • Грамматическая ошибка: Идя по улице, у меня…

    • Правильно выражаться: Когда я шёл по улице, у меня развязался шнурок.

    Пунктуация

    Чтобы найти пунктуационные ошибки и правильно расставить запятые в тексте, инструмент содержит более 60 самых важных правил.

    • Пунктуация перед союзами
    • Слова не являющиеся вводными
    • Сложные союзы не разделяются «тогда как», «словно как»
    • Союзы «а», «но»
    • Устойчивое выражение
    • Цельные выражения
    • Пробелы перед знаками препинания
    • И другие

    Разберем предложение, где пропущена запятая «Парень понял как мальчик сделал эту модель»

    • Пунктуационная ошибка, пропущена запятая: Парень понял,

    • «Парень понял, как мальчик сделал эту модель»

    Какие языки поддерживает инструмент?

    Для поиска ошибок вы можете вводить текст не только на Русском языке, инструмент поддерживает проверку орфографии на Английском, Немецком и Французском

    Приложение доступно в Google Play

    Фонетика русского языка для иностранцев | Русский алфавит произношение Буквы Звуки

    Русский алфавит для иностранцев: часто не только начинающие изучать русский язык иностранцы, но и иностранцы продвинутого уровня не могут корректно произнести некоторые русские звуки. Мы поговорим о том, какие буквы русского алфавита вызывают сложности у иностранцев, дадим рекомендации для преподавателей, как обучать фонетике русского языка, какие фонетические упражнения для иностранцев нужно выполнять и какие сложности могут возникнуть при их выполнении, отдельно поговорим о том, как поставить произношение русских звуков, которые вызывают наибольшие сложности у иностранцев.

    Русский язык как иностранный


    Как учить русскому произношению: буквы и звуки
    Уроки для преподавателей русского языка как иностранного (РКИ)

    Для начинающих изучать русский язык иностранцев сложность при изучении русского алфавита и русской фонетики заключается в том, что почти все буквы русского алфавита могут обозначать несколько разных звуков, например: буква Е может обозначать звуки [Э], [ЙЭ], [И], а иногда даже буква Е может обозначать звук [Ы] (после согласных букв Ж, Ш, Ц без ударения: цена, жена).

    Постановка произношения – это еще одна сложность для преподавателей русского языка как иностранного при обучении русскому языку как начинающих, так и продолжающих изучать русский язык иностранцев. Ниже приведем рекомендации, как поставить произношение русских звуков на уроках русского языка как иностранного.

    Правила постановки русских звуков. Обучение фонетике русского языка

    Фонетика русского языка для иностранцев: работу над постановкой любого звука русского языка надо начинать с постановки фонематического слуха, т.е. сначала нужно добиться, чтобы иностранец различал звуки на слух. Это важно, потому что для иностранцев многие русские звуки звучат одинаково. Например, если Ваш ученик говорит «деДушка» вместо «деВушка», а когда Вы его поправляете, он отвечает, что так и сказал, то это значит, что Ваш ученик не различает на слух звуки [Д] и [В], они для него звучат одинаково.

    Для того чтобы иностранцы научились различать звуки на слух, мы рекомендуем делать следующие упражнения:

    Упражнение «Игра с карточками»:

    1. Возьмите два листа бумаги, напишите на них звуки, которые Вы будете отрабатывать. Например, на одном листе пишем Д, а на другом – В. Отдадим эти карточки иностранцу. Преподаватель произносит звуки [Д] и [В] в случайном порядке, а иностранец должен поднять соответствующую карточку. Разумеется, преподаватель должен говорить иностранцу, если он делает ошибку.

    2. Затем преподаватель произносит слоги, например: ва – да, ду – ву, ава – ада и т.д., а иностранец должен поднять карточку «Д» или карточку «В».

    Упражнение «Фонетический диктант»:

    Преподаватель диктует ученику звуки, слоги, слова, а иностранец записывает то, что слышит.

    ! Обратите внимание, что в упражнении «Игра с карточками» и «Фонетический диктант» при отработке согласных звуков не нужно диктовать слова, которые заканчиваются на звонкие парные согласные буквы (Б, В, Г, Д, Ж, З), т.к. при произношении на конце слова звонкие парные согласные оглушаются. Например, если Вы будете диктовать иностранцу «лук», «луг», то иностранец запишет «лук», «лук», потому что «луг» произносится как «лу[К]», при этом Ваш ученик-иностранец не сделает ошибку, т.к. это фонетический, а не орфографический диктант.

    Когда иностранец начал различать русские звуки на слух, то преподаватель уже может поменяться с иностранцем местами, т.е. преподаватель показывает карточку, а иностранец произносит то, что написано. На этом этапе возникает другая проблема: иностранец слышит и понимает, как должен звучать русский звук, но не может его корректно произнести. Наибольшие сложности у иностранцев возникают при произношении следующих звуков: [Ы], [Й], [Р], [Ж], [Ц], [Ш], [Щ]. Ниже мы рассмотрим правила постановки этих звуков и дадим рекомендации, как объяснить русскую фонетику иностранцам, как проводить фонетические упражнения для иностранцев.

    Русский алфавит – Буквы И, Ы


    Произношение звуков [И], [Ы]. Фонетические упражнения для иностранцев

    Произношение русского гласного звука [Ы] вызывает сложности практически у всех иностранцев. Например, иностранцы произносят «ми» вместо «мы», а «бить» вместо «быть».

    Произношение гласного звука [И] вызывает гораздо меньше трудностей у иностранцев. Русский звук [И] похож на английский звук [i:]. Чтобы произнести звук [И] нужно направить язык вперед и коснуться кончиком языка нижних зубов. При произношении [И] Вашим ученикам нужно чуть-чуть улыбнуться :).

    Вернемся к постановке проблемного русского звука [Ы]. При его произношении весь язык нужно отодвинуть назад и напрячь заднюю часть языка. Теперь кончик языка уже не касается нижних зубов, а отодвинут назад. Когда мы произносим [Ы], мы уже не улыбаемся (конечно, такой сложный звук!)

    Для того чтобы помочь иностранцам напрячь заднюю часть языка при произношении звука [Ы], существует следующий прием: мы будем использовать звуки-помощники [К] и [Г]. Произношение самих звуков [К] и [Г] обычно не вызывает сложности у иностранцев, но при их произношении задняя часть языка автоматически напрягается, это мы и используем в нашем фонетическом упражнении для иностранцев:
    ык – ыг – ык – ыг – ык – ыг – ык – ыг
    кы – гы – кы – гы – кы – гы – кы – гы
    ыкы – ыгы – ыкы – ыгы – ыкы – ыгы – ыкы – ыгы
    ы – ы – ы – ы – ы – ы – ы – ы
    кы – кмы – мы – мыл
    гы – гмы – мы – мыл
    кы – квы – вы – выл
    гы – гвы – вы – выл
    кы – кбы – бы – был
    гы – гбы – бы – был
    мыло, было, выход, выставка, был, сын, сыр, буквы, умный

    Русский алфавит – Буква Й


    Произношение русского звука [Й]. Как объяснить звук [Й] иностранцам?

    Следует обратить внимание начинающих изучать фонетику русского языка иностранцев на букву русского алфавита Й. Звук [Й] встречается в русской речи гораздо чаще, чем буква Й, потому что гласные буквы Е, Ё, Ю, Я в начале слова, после гласных и после букв Ъ и Ь обозначают два звука: [ЙЭ], [ЙО], [ЙУ], [ЙА], например: [ЙО]лка, при[ЙЭ]хать, каль[ЙА]н.

    Сложность при произношении звука [Й] (часто этот звук в транскрипции обозначают как [j]) обычно возникает у иностранцев, если буква Й стоит в конце слова, например: иностранцы произносят «санатории» вместо «санаторий» или «мои» вместо «мой». Очень часто иностранцы не различают на слух звуки [Й] и [И], тогда целесообразно делать с иностранцами упражнение «Игра с карточками».

    Как объяснить иностранцу разницу между звуками [Й], [И] и как научить иностранца произносить звук [Й]?

    Нужно объяснить иностранцу, что звук [Й] произносится ОЧЕНЬ кратко. Звук [И] можно петь: и-и-и-и-и-и-и-и-и-и…, а звук [Й] нужно произносить очень кратко, будто кто-то уколол булавкой: ОЙ! Звук [Й] произносится гораздо с большим напряжением, чем звук [И], при произношении звука [Й] средняя часть языка поднимается больше, поэтому создается более узкая щель между нёбом и языком и струя воздуха вырывается с большим давлением, более мощно.

    Обратите внимание иностранцев на написание буквы русского алфавита Й:

    Часто иностранцы путают не только звуки [Й] и [И], но и буквы Й, И. Иностранцы могут написать букву Й как букву И (без галочки над буквой Й), это они делают по аналогии с написанием букв Ё и Е, т.к. на письме точки над буквой Ё ставить не обязательно.

    Преподаватель должен обратить внимание иностранца на то, что при написании буквы Й всегда нужно ставить галочку над буквой, т.к. отсутствие галочки над буквой Й является орфографической и грамматической ошибкой. Сравните: «мой любимый ковбой» и «мои любимыи ковбои».

    Русский алфавит – Буква Р


    Произношение русского звука [Р]. Фонетические упражнения для иностранцев

    При произношении русского согласного звука [Р] напряженный кончик языка под действием воздушной струи вибрирует у альвеол (это бугорки над верхними зубами).

    Итак, при произношении звука [Р] кончик языка слегка загнут вверх, касается бугорков над зубами и напряжен. Но добиться того, чтобы кончик языка вибрировал, иностранцу довольно сложно. Чтобы помочь иностранцу, мы обратимся к звукам-помощникам [Т] и [Д], при произношении которых язык автоматически принимает нужное положение у альвеол.

    Приступим к нашим фонетическим упражнениям.
    Давайте заведём мотоцикл!
    др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др…
    У кого мотоцикл завёлся?

    Сделаем ещё упражнения (произношение звука [Р]):
    дра – дра – дра – дра – дра – дра – дра – драка
    дро – дро – дро – дро – дро – дро – дро – дробь
    дру – дру – дру – дру – дру – дру – дру – друг
    тра – тра – тра – тра – тра – тра – тра – травма
    тро – тро – тро – тро – тро – тро – тро – трос
    тру – тру – тру – тру – тру – тру – тру – трус

    дра – дра – дра – ра – рак

    дро – дро – дро – ро – рок

    дру – дру – дру – ру – ручка

    дры – дры – дры – ры – рыба

    тра – тра – тра – ра – рама

    тро – тро – тро – ро – робот

    тру – тру – тру – ру – русский

    тры – тры – тры – ры – рынок

    Чтобы потренировать произношение мягкого звука [Р’], в фонетических упражнениях после буквы Р нужно использовать гласные буквы, которые смягчают предыдущий согласный (Е, Ё, И, Ю, Я).

    Русский алфавит – Буква Ж


    Произношение русского звука [Ж]. Фонетические упражнения для иностранцев

    Другая буква русского алфавита – буква Ж – необычна для иностранцев и своим написанием (некоторые иностранцы называют её бабочкой), и произношением.

    При произношении звука [Ж] кончик языка поднят к альвеолам (к бугоркам за верхними зубами) и язык оттянут назад.

    Для постановки жужжащего звука [Ж] мы опять обратимся к звукам-помощникам: согласному [Г] и гласным [О], [У]. Звук [Г] поможет оттянуть язык назад, а звуки [О] и [У] помогут вытянуть вперед и округлить губы.

    Фонетические упражнения для иностранцев:
    гжу – гжу – гжу – жу – журнал, жук, жужжу, расскажу
    гжо – гжо – гжо – жо – жёлтый, чужой, ножом, кружок

    Произношение звука [Ш] похоже на произношение звука [Ж], но отличие заключается в том, что звук [Ш] произносится без участия голосовых связок (без голоса, только шум). Ниже мы отдельно поговорим о буквах русского алфавита Ш и Щ.

    Русский алфавит – Буква Ц


    Произношение русского звука [Ц]. Как объяснить иностранцам русский звук [Ц]?

    Русский звук [Ц] является единым и нечленимым звуком, хотя и похож на сочетание звуков [Т+С], именно поэтому некоторые иностранцы произносят на месте буквы Ц два звука [ТС]. В таком случае иностранцу надо объяснить, что звук [Т] нужно произносить максимально кратко!

    Отрабатывать произношение звука [Ц] лучше в словах, где буква Ц стоит после букв Т или Д, например: отцы, к отцу, с отцом, тринадцать, тридцать, двадцать, двенадцать, молодцы…

    Русский алфавит – Буквы Ш и Щ


    Произношение русских звуков [Ш] и [Щ]. Фонетические упражнения для иностранцев

    Иностранцы часто путают звуки [Ш] и [Щ] и даже не различают эти звуки на слух. В этом случае Вы уже знаете, что делать! Конечно, делать упражнение «Игра с карточками».

    Сравните, как расположены язык и губы при произношении звука [Ш] и звука [Щ]:

     

    Твердый звук [Ш]

    Мягкий звук [Щ]

    Язык

    Отодвинут назад, задняя часть языка напряжена.

    Продвинут вперед, имеет выпуклую форму, которая приподнята к нёбу, язык напряжен.

     

    Кончик языка

    Поднят к альвеолам (к бугоркам над верхними зубами).

     

    Больше продвинут вперед к зубам.

     

    Губы

    Вытянуты и округлены.

    Растянуты в улыбку.

     

    При произношении звука [Щ] весь язык продвигается вперед, средняя часть языка поднята к нёбу, язык напряжен. При произношении звука [Щ] губы менее вытянуты вперед, чем при произношении звука [Ш]. При произношении звука [Щ] уголки губ немного растянуты, а при произношении [Ш] мы не улыбаемся.

    ! Звук [Щ] произносится ДОЛЬШЕ, чем звук [Ш].

    Звук [Щ] вызывает гораздо больше трудностей у иностранцев. Нужно добиться, чтобы иностранцы произносили звук [Щ] мягко. Поэтому в фонетическом упражнении мы используем гласный звук [И]:

    Ищи – ищи – щи – щит
    Ищи – ище – ще – щека
    Ищи – ищё – щё – щётка
    Ищи – ищу – щу – щупать

    Как правильно выполнять фонетические упражнения при обучении фонетике русского языка иностранцев

    Когда Вы делаете любое фонетическое упражнение, нужно придерживаться следующей схемы:

    1) При обучении фонетике русского языка преподаватель сначала читает буквы, слоги, слова, а иностранец слушает преподавателя и следит по тексту.
    2) Затем преподаватель читает, а иностранец повторяет.
    3) И только теперь иностранец самостоятельно читает.

    Если Вам нужно объяснить иностранцу положение языка при произношении какого-либо звука, то Вы можете показать это с помощью рук. Например, правую кисть округлим, пальцы направлены в пол. Теперь Ваша правая рука – это нёбо, альвеолы и зубы. А из левой руки мы сделаем язык. Теперь Вы можете показать иностранцам положение языка во рту.

    Благодаря этому мы сможем при объяснении практически обойтись без языка-посредника, что, конечно, является большим плюсом.

    Мы всегда рекомендуем на уроках русского языка как иностранного использовать как можно меньше язык-посредник, т.к. такие уроки гораздо полезнее для иностранцев, изучающих русский язык.

    При создании материалов для иностранцев и для преподавателей русского языка как иностранного мы всегда ориентированы на то, чтобы уроки русского языка проходили не только максимально эффективно, но и легко.

    Материалы по русскому языку для иностранцев:
    Новый коммуникативный учебник издательства нашего Центра: «Новая Россия: 127 живых диалогов и самые важные глаголы для общения»

    Дистанционный курс методики для желающих преподавать русский язык иностранцам:
    «Преподавание русского языка как иностранного (РКИ)»
    — Курс дает все необходимые знания для преподавания русского языка иностранцам.
    — Курс адаптирован для тех, кто не имеет специальной филологической подготовки.
    — Курс поможет начинающим преподавателям РКИ найти ответы на вопросы, возникающие в ходе преподавания русского языка как иностранного. Отзывы о курсе «Преподавание РКИ».

    Фонетическое соответствие Бейдера Морзе в Solr | Блог T / DG

    Обзор фонетического поиска

    : Фонетический поиск широко используется для поиска фонетически эквивалентных условий поиска желаемому поисковому запросу. — например, поиск AVANTAJE, в то время как термин действительно ПРЕИМУЩЕСТВУЕТ. Solr имеет встроенную поддержку различных алгоритмов фонетического поиска.

    1. Фонетическое соответствие Бейдера-Морзе (BMPM)
    2. Daitch-Mokotoff Soundex
    3. Double Metaphone
    4. Metaphone
    5. Soundex
    6. Refined Soundephone
    7. к.а. Cologne Phonetic
    8. NYSIIS

    Введение в фонетическое соответствие Бейдера-Морзе (BMPM)

    В этом посте мы предоставим обзор фонетического соответствия Бейдера-Морзе (BMPM) и того, как его настроить в Solr. БМПМ была разработана Александром Бейдером и Стивеном П. Морсом. Он превосходит существующие фонетические кодеки, такие как обычный звуковой сигнал, метафон, каверфон и т. Д.

    1. Сначала BMPM пытается определить язык термина. Для этой цели он использует предопределенные правила, чтобы угадать возможные языки, из которых происходит слово.Эти правила хранятся в файлах ресурсов в кодировке UTF-8. Например, если оно заканчивается на «ault», значит, это слово французское. Они систематически именуются по шаблону: org / apache / commons / codec / language / bm / lang.txt.

    Формат этих ресурсов следующий:

    • Правила: строки, разделенные пробелами. В каждой строке должно быть 3 столбца, и они будут интерпретироваться как:
      • шаблон: регулярное выражение.
      • языков: список языков, разделенных знаком «+».
      • acceptOnMatch: «истина» или «ложь», указывающая, является ли совпадение правилом на языке или исключает его.
    • Комментарии в конце строки: Любое появление «//» приведет к тому, что весь текст, следующий за этой строкой, будет отброшен как комментарий.
    • Многострочные комментарии: Любая строка, начинающаяся с «/ *», запускает режим многострочного комментария. Это приведет к пропуску всего содержимого до тех пор, пока не будет найдена строка, оканчивающаяся на «*» и «/».
    • Пустые строки: все пустые строки будут пропущены.

    2. После определения языка он применяет фонетические правила для этого конкретного языка и транслитерирует имя в фонетический алфавит. Если невозможно определить язык с достаточной степенью уверенности, вместо этого используется общая фонетика. Фонетическое написание ввода представлено латинскими буквами в верхнем и нижнем регистре. Если существует несколько возможных фонетических представлений, они соединяются вертикальной чертой (|).

    Формат каждого правила записи в таблице

    • Правила: строки, разделенные пробелами, заключенные в двойные кавычки. ”“ ”“ (Ex | eks [english] | iks [english]) ”

      • шаблон — это последовательность символов, которая может появиться в слове, которое нужно транслитерировать
      • левый контекст — это контекст, предшествующий шаблону
      • правый контекст — это контекст, который следует за шаблоном фонетический — результат того, что это правило генерирует
      • Комментарии в конце строки: любое появление ‘//’ приведет к тому, что весь текст, следующий за этой строкой, будет отброшен как комментарий .
      • Многострочные комментарии: Любая строка, начинающаяся с «/ *», запускает режим многострочного комментария.Это приведет к пропуску всего содержимого до тех пор, пока не будет найдена строка, оканчивающаяся на «*» и «/».
      • Пустые строки: все пустые строки будут пропущены.

      3. Наконец, он применяет не зависящие от языка правила в отношении таких вещей, как звонкие и глухие согласные и гласные, чтобы еще больше гарантировать надежность совпадений.

      Использование BMPM в Solr: Чтобы использовать BMPM в Solr, нам нужно добавить следующий фильтр в файл schema.xml Solr.

      RuleType

      • APPROX: приблизительные правила, которые приведут к наибольшему количеству фонетических интерпретаций.
      • ТОЧНЫЙ: точные правила, которые приведут к минимальному количеству фонетических интерпретаций.

      NameType

      • Поддерживаемые типы имен. Если вы не совпадаете с конкретными фамилиями, используйте GENERIC. GENERIC NameType должен достаточно хорошо работать для слов, не являющихся именами. Другие кодировки специально настроены для фамилий и могут вообще не работать для общего текста.
      • АШКЕНАЗИ (ясень): фамилии ашкенази.
      • GENERIC (gen): общие имена и слова.
      • SEPHARDIC (сеп): сефардские фамилии.

      Языки, поддерживаемые в настоящее время для поиска Solr, BMPM:

      • Английский
      • Французский
      • Немецкий
      • Греческий
      • Иврит, написанный буквами иврита
      • Венгерский
      • Венгерский
        и латышский
      • Польский
      • Румынский
      • Русский, написанный кириллическими буквами
      • Русский транслитерированный на английские буквы
      • Испанский
      • Турецкий

      Вывод: Используя фонетический поиск, мы можем увеличить снизит точность.Мы можем решить эту проблему, правильно ранжируя результаты (правильно написанные результаты вверху списка) или в пользовательском интерфейсе, предоставляя опции для ограничения результатов фонетического поиска.

      Отто Йесперсен | Датский лингвист

      Отто Есперсен , полностью Йенс Отто Гарри Джесперсен (родился 16 июля 1860 года, Рандерс, Ден, умер 30 апреля 1943 года, Роскилле), датский лингвист и крупнейший авторитет в области грамматики английского языка. Он помог произвести революцию в преподавании языков в Европе, внес большой вклад в развитие фонетики, лингвистической теории и истории английского языка, а также создал международный язык Novial ( q.т. ).

      Мальчиком Джесперсен был вдохновлен достижениями знаменитого датского лингвиста Расмуса Раск, грамматики которого он использовал, чтобы начать изучение исландского, итальянского и испанского языков. Он решил заняться изучением языков в то время, когда фонетика и реформа преподавания языков были первоочередными задачами. В 1886 году, за год до получения степени магистра французского языка в Копенгагенском университете, он опубликовал свою первую важную статью о фонетических законах и помог создать скандинавскую ассоциацию по реформе языкового образования. В качестве профессора английского языка в Копенгагене (1893–1925) он возглавил движение за то, чтобы обучение иностранному языку основывалось на использовании разговорной речи, а не на изучении грамматики и лексики по учебникам, и он написал ряд учебников, используемых в Дании и других странах. страны. Он представил теоретические соображения по обучению языку в Sprogundervisning (1901; Как преподавать иностранный язык ). Джесперсен много публиковал на английском языке; одна из его самых важных работ, Growth and Structure of the English Language (1905), была переиздана в 1969 году.Его большой работой в этой области была энциклопедия Modern English Grammar, 7 vol. (1909–49).

      Йесперсен уделял особое внимание взаимосвязи между звуком и смыслом в языке. Еще одна важная проблема — лингвистический прогресс — возникла под влиянием эволюционных теорий Чарльза Дарвина и рано отражена в книге Progress in Language со специальной ссылкой на английский язык (1894). Его Fonetik (1897–99; «Фонетика») долгое время оставался лучшим научным трактатом общей фонетики.Йесперсен внес весьма оригинальный вклад в теорию грамматики в книге Sprogets logik (1913; «Логика языка»). Его основная работа по лингвистической эволюции и, вероятно, его самое блестящее достижение — это Язык: его Природа, развитие и происхождение (1922). Его вера в эффективность языковых изменений была подтверждена в книге The Philosophy of Grammar (1924). Давно интересовавшийся международными вспомогательными языками, он помогал разработать Идо, но его главным достижением в этой области было создание Новиала, который он представил в International Language (1928).В 1930 году последовала новая лексика.

      Интеграция контекстно-прагматической и фонетической информации в восприятие речи: исследование с отслеживанием взгляда

      Принято 8 окт 2019 Опубликовано 06 дек 2018

      1.

      Введение

      Было показано, что слушатели интегрируют обширный массив информации во время восприятия речи, начиная от акустических свойств низкого уровня речевого сигнала, заканчивая лексическими и морфосинтаксическими свойствами слов и семантическими и прагматическими выводами более высокого уровня о значении говорящего.В частности, лексический статус ( Ganong, 1980 ; Samuel, 1981 ), синтаксическая категория ( Isenberg, Walker, & Ryder, 1980 ) и семантическая конгруэнтность ( Miller, Green, & Schermer, 1984, ) имеют все было показано, что они влияют на распознавание слов. Недавняя работа также исследовала взаимодействие фонетических и прагматических сигналов, где прагматические сигналы относятся к «тому, что имеется в виду за пределами сказанного» ( Grice 1975 ). Роде и Эттлингер ( 2012 ) обнаружили, что прагматические выводы о кореферентности влияют на восприятие континуума он-она .В частности, в исследовании использовались глаголы неявной причинности, которые, как известно, влияют на ожидания относительно того, кто будет упомянут в дискурсе следующим. Глаголы неявной причинности вносят сильные предубеждения кореферентности, которые благоприятствуют либо субъекту ( Джон раздражает Тома, потому что он Джон ), либо объекту ( Джон раздражает Тома, потому что он Том ) интерпретации двусмысленного местоимения ( he ) ), и было показано, что слушатели проявляют такие предубеждения, например, при выполнении заданий на завершение предложения ( Garvey & Caramazza, 1974, ).Роде и Эттлингер ( 2012 ) полагаются на существование таких глаголов, смещающих субъект и объект, и конструируют he -biasing ( Тайлер обманул Сью, потому что □ не мог вести разговор о супружеской неверности., Джойс помог Стиву потому что □ работала над тем же проектом .) и она -смещение ( Эбигейл раздражала Брюса, потому что □ была в плохом настроении. Луис упрекал Хайди, потому что □ становилась ворчливой .) предложений. Их результаты показывают, что при прослушивании неоднозначных слов ( he / she , отмечены □) слушатели действительно с большей вероятностью укажут, что они слышали he в he -biasing и she in she -biasing контексты.Таким образом, это предполагает, что слушатели интегрируют восходящую фонетическую информацию с высокоуровневыми (прагматическими) выводами о событиях, участниках и кореферентности в дискурсе.

      Несмотря на то, что вышеупомянутые исследования используют задачи категоризации в автономном режиме, также изучалась динамика того, как слушатели устраняют неоднозначный фонетический ввод на основе информации более высокого уровня. Начнем с того, что различные исследования показали, что активация целевых слов и их конкурентов демонстрирует градиентную чувствительность к небольшим внутрикатегорийным различиям в VOT ( McMurray, Aslin, Tanenhaus, Spivey, & Subik, 2008 ; McMurray, Tanenhaus, & Aslin, 2002, ), и что это влияние градуированной акустической информации может сохраняться для нескольких слогов или слов ( McMurray, Tanenhaus, & Aslin, 2009 ).McMurray et al. ( 2009 ), например, протестировали пары слов, такие как parakeet и barricade , которые различаются по звучанию в исходных взрывных звуках, но перекрываются для последующих четырех фонем. Эти пары слов создавали потенциальную лексическую дорожку-сад перед точкой устранения неоднозначности (т. Е. Гласной последнего слога). Результаты показывают, что вероятность первоначальной фиксации на изображении попугая или баррикады зависела от VOT начальной согласной.Важно отметить, что время, которое потребовалось участникам, чтобы оправиться от неправильных интерпретаций (т. Е. Переключить фиксацию с участника на цель), также было функцией VOT, так что чем дальше исходная фонема находилась от границы категории, тем дольше длилось восстановление. . Этот вывод представляет собой свидетельство того, что непрерывное представление VOT доступно в точке устранения неоднозначности, предполагая, что распознавание слов не только показывает чувствительность к мелкозернистым субфонетическим деталям, но эта информация также может быть сохранена во всей системе обработки.Браун-Шмидт и Тоскано ( 2017 ) расширили онлайн-интерпретацию Макмеррея и др. ( 2009 ) и результаты времени восстановления, чтобы исследовать интеграцию градуированной акустической информации с представлениями на уровне дискурса. Они создали континуум он-она и установили дискурсивное ожидание местоимения, манипулируя тем, был ли референт упомянут первым или вторым в контекстной истории. Они показали, что дискретная акустическая информация оказывает устойчивое влияние.Этот вывод согласуется с выводами Роде и Эттлингера ( 2012 ) и демонстрирует, что постоянные акустические различия влияют на категоризацию местоимений, и этот эффект также проявляется во время онлайн-обработки.

      Целью нашего текущего исследования является дальнейшее исследование совместного влияния акустики и прагматики на понимание онлайн, манипулирование другим типом прагматической информации. В то время как предыдущие исследования изучали эффект референциального смещения, вызванного либо глагольным смещением, либо выраженностью дискурса, мы рассмотрим контрастирующую функцию преноминальных прилагательных — случай, когда прагматическая информация поступает более непосредственно в форме рассуждений Грайса.Используя айтрекинг, Sedivy et al. ( 1999 ) обнаружили, что слушатели имеют устойчивую предвзятость к интерпретации преноминальных прилагательных на основе сравнения и что они используют контрастный вывод для разрешения временных ссылочных неоднозначностей в онлайн-обработке. Например, в одном из их экспериментов (Эксперимент 1B) был представлен визуальный дисплей с четырьмя объектами: два объекта принадлежали к одной и той же категории, но различались по такому значительному свойству, как цвет (например, желтый гребешок, розовый гребешок), один объект принадлежал к другой категории, но имел одно существенное свойство с одним членом минимальной пары (например,г. , желтая чаша), и был один посторонний предмет (например, металлический нож). Участникам были даны инструкции, такие как Прикоснись к желтой гребенке / чаше , которые изначально (до существительного) были совместимы либо с желтой гребенкой, либо с желтой чашей. Sedivy et al. ( 1999 ) обнаружили, что слушатели зацикливались на цели раньше, когда это был объект с контрастной парой (т.е.желтый гребешок с контрастирующим розовым гребнем), чем когда это был объект без контрастирующей пары (т.е., желтая чаша). То есть цели быстрее отличались от объекта конкурента, когда на дисплее присутствовал контрастирующий объект.

      Эти данные можно объяснить в терминах максимы количества Грайса ( 1975 ). Рациональный слушатель предполагает, что общающийся говорящий не будет производить больше информации, чем необходимо, и, следовательно, должен иметь коммуникативную цель для изменения существительного объекта. В частности, когда в визуальном контексте есть два гребня, коммуникативная цель состоит в том, чтобы отличить желтый гребешок от розового.С другой стороны, когда на дисплее присутствует только один объект определенной категории (т.е. есть только одна чаша), не было бы коммуникативного преимущества в указании цвета этого объекта. Поэтому слушатели могут рассуждать, что говорящий, скорее всего, будет использовать модификатор (например, желтый в желтом гребне ), когда им нужно различать два объекта из одной и той же категории (например, желтый гребешок против розового гребня) в визуальном изображении. отображать. Другими словами, столкнувшись с выбором между контрастной и неконтрастной интерпретацией прилагательного (напр.g., цвет), слушатели предпочитают контрастную интерпретацию и склонны считать прилагательное относящимся к объекту на дисплее, который имеет контрастную пару (см. также Sedivy, 2003 ; Sedivy, 2005 ; и Апарисио, Сян и Кеннеди, 2015 ).

      В нашем эксперименте мы извлекаем выгоду из этого предубеждения, чтобы интерпретировать прилагательные контрастно, и исследуем его взаимодействие с акустическими свойствами речи, уделяя особое внимание континууму VOT. Если прагматические выводы, основанные на рассуждениях Грайса о преноминальной модификации, могут быть немедленно задействованы для управления восприятием речи в реальном времени, мы предсказываем, что наши прагматические манипуляции будут влиять на то, как участники воспринимают неоднозначный фонетический ввод в континууме VOT. Такой эффект может проявляться в распознавании слов участников (категориальные поведенческие данные) и / или в их онлайн-обработке (данные взгляда). С другой стороны, если прагматические рассуждения Грайса не похожи на ранее исследованные формы прагматической информации (например,g., предвзятость, вызванная глаголами неявной причинности á la Rohde & Ettlinger, 2012 , или контекстом ссылки на дискурс á la Brown-Schmidt & Toscano, 2017 ), то наши прагматические манипуляции не будут сильно модулировать восходящую акустической информации.

      2. Эксперимент: прагматическая манипуляция

      Далее мы описываем эксперимент по отслеживанию взгляда в рамках парадигмы визуального мира ( Tanenhaus, Spivey-Knowlton, Eberhard, & Sedivy, 1995, ), в котором мы исследуем взаимодействие фонетических сигналов с прагматическими рассуждениями Грайса.Наша экспериментальная парадигма вдохновлена ​​McMurray et al. ( 2009 ) и Brown-Schmidt and Toscano ( 2017 ) по акустике, а Sedivy et al. ( 1999 ) со стороны прагматических манипуляций.

      2.1. Участников

      Участники были моноязычными носителями американского английского языка, набранными из сообщества Чикагского университета. Участникам была выплачена компенсация в размере 10 долларов США или кредит на курс. Ни один из участников не сообщил в анамнезе о нарушениях речи или слуха.Данные были собраны у 40 участников. Участники были исключены из анализа, если их поведенческие данные не показали чувствительности к манипуляциям VOT (например, участники не достигли правильного результата по крайней мере на 50% для двух конечных точек континуума — 9 субъектов), или если потеря треков из их данных отслеживания взгляда превысила 30%. (3 предмета). После исключения здесь представлены данные 28 участников.

      2.2. Материалы и методика

      Эксперимент проводился с использованием айтрекера Tobii T120 (экран и разрешение: 17-дюймовый TFT, 1280 × 1024 пикселей) и E-Prime 2.0. В нем использовалась парадигма айтрекинга Visual World и дизайн 7 × 3, который был реализован внутри участников. Мы ввели фонетическую манипуляцию с 7 условиями (шаги VOT) и прагматическую манипуляцию с 3 условиями (визуальные дисплеи), которые будут подробно описаны ниже.

      В эксперименте перед каждым испытанием предъявляли крест фиксации. Как только айтрекер зарегистрировал, что участник смотрит на крест фиксации, вокруг него появилась красная рамка. Затем участники могли перейти к испытанию одним щелчком мыши.В каждом испытании участникам был представлен визуальный дисплей во время прослушивания предложения в форме . Щелкните ADJ NOUN , где СУЩЕСТВЕННОЕ ИСХОДНОЕ слово было одним из слов из двух минимальных пар ( медведь / груша, пчелы / горох ), и ADJ было односложным прилагательным цвета ( красный, золотой, серый, бирюзовый ). Все звуковые эффекты были выполнены с использованием Praat ( Boersma & Weenink 2017 ). Длительность целевых прилагательных изменялась путем вырезания периодов (переход от нуля к переходу через ноль) из середины гласной, чтобы каждое прилагательное имело одинаковую длину (233 мс).Целевыми стимулами были два 7-ступенчатых континуума VOT ( медведь, груша, пчелы горох, ), где начальные губные губы существительных варьировались от / b / до / p / in (приблизительно) с шагом 7 мс. При построении звуковых стимулов аспирация от безголосой губной ( p ) добавлялась с шагом 7 мс к соответствующей звонкой губной ( b ). При необходимости окно 7 мс было немного скорректировано, чтобы гарантировать, что каждое приращение будет начинаться и заканчиваться переходом через нуль.Целевые прилагательные и существительные были добавлены к одному и тому же . Щелкните фразу-носитель с совпадающим временем начала как для прилагательных, так и для существительных: начало прилагательного было рассчитано на 833 мс, а начало существительного — на 1200 мс. Чтобы убедиться, что участники воспринимают два разных слова, между смещением прилагательного и началом существительного была вставлена ​​пауза в 134 мс.

      Что касается прагматической манипуляции, визуальное отображение было представлено в трех условиях. Во всех условиях изображения располагались в каждом из четырех углов экрана (вверху справа и т. Д.).), при этом одно изображение занимает примерно 19 M1 \ documentclass [10pt] {статья} \ usepackage {wasysym} \ usepackage [substack] {amsmath} \ usepackage {amsfonts} \ usepackage {amssymb} \ usepackage {amsbsy} \ usepackage [mathscr] {эвкал} \ usepackage {mathrsfs} \ usepackage {pmc} \ usepackage [Эйлер] {upgreek} \ pagestyle {пусто} \ oddsidemargin -1.0in \ begin {document} \ [ \ frac {1} {9} \ rm {th} \] \ конец {документ}

      экрана — см. Рисунок 1 для схематической версии дисплея. Размер целевых изображений составлял 400 × 350 (медведь), 345 × 450 (груша), 360 × 210 (пчелы) и 245 × 205 (горошек) пикселей.Положения изображений были рандомизированы от испытания к испытанию. Все дисплеи содержали два объекта одного цвета (здесь: красный медведь / груша), и, следовательно, оба они временно совместимы с инструкцией . Щелкните красный… и могут служить потенциальными целями. Условия Контраст B (CB) и Контраст P (CP) содержали дополнительный контрастирующий объект другого цвета (здесь: желтый), где контрастирующий объект происходит либо из категории «b» (например, медведь или пчелы), либо из категории « p »категория (например,г., груша или горох) соответственно. Ожидается, что визуальные дисплеи с контрастными объектами вызовут прагматические рассуждения Грайсена, чтобы облегчить устранение неоднозначности двух потенциальных целей (например, Sedivy et al., 1999, ). В частности, участники должны быть склонны к объекту, для которого проводится сравнение контрастности. Условие контроля (Нет контраста, NC) не содержало контрастирующего объекта. Рисунок 1

      Образец экспериментальных стимулов. В соответствии с инструкцией Нажмите на красного медведя / груши , каждое условие содержит две потенциальные цели (красный медведь, красная груша).Кроме того, условие CB содержит объект контраста из категории «b» (желтый медведь) и условие CP из категории «p» (желтая груша). Условие ЧПУ не содержит объекта контраста. Все условия содержат один / два неродственных отвлекающих фактора.

      Каждый участник видел 168 экспериментальных испытаний (4 цветных прилагательных × 7 шагов VOT × 3 прагматических дисплея × 2 пары существительных) и 160 испытаний наполнителя. Предложения-наполнители содержали существительные без двухгубных переходов ( лиса, чашка, обувь, дом, яблоко, машина, стул, виноград, рыба, цветок ) и цветные прилагательные, отличные от используемых в целевых предложениях ( бордовый, желтый, оранжевый, белый ).Мишени и наполнители были созданы 20-летним носителем языка, мужчиной, в своих предложениях-носителях. Звуковые стимулы были идентичны во всех прагматических условиях и имели нормализованный тон.

      2.3. Прогнозы

      Исходя из гипотезы о том, что прагматические выводы, основанные на рассуждениях Грайса, могут влиять на восходящую фонетическую обработку, мы прогнозируем, что наши манипуляции с контрастом будут иметь следующие эффекты. Контрастные объекты запускают прагматические рассуждения Грайса, которые облегчают устранение неоднозначности двух потенциальных целей (обратите внимание, что в случае неоднозначных шагов VOT нет четкой цели).Следовательно, участники должны быть склонны к объекту, который имеет контрастное сравнение (например, на Рисунке 1 медведь в состоянии CB и груша в состоянии CP). Эта предвзятость может проявляться в поведенческих или онлайн-данных. Что касается поведенческих данных, мы прогнозируем различные паттерны категоризации в условиях прагматического смещения по сравнению с базовым условием NC, т. Е. Большую вероятность того, что один и тот же (неоднозначный) звук будет отнесен к категории b в CB и p под CP относительно исходного уровня NC.В паттернах взгляда мы прогнозируем, что смещение будет проявляться по мере того, как больше взглядов на цель при CP / CB по сравнению с NC.

      2.4. Результаты и обсуждение

      Ниже мы анализируем и обсуждаем поведенческую реакцию на щелчок и данные онлайн-фиксации взгляда.

      2.4.1. Поведенческие данные

      На рис. 2 показаны данные поведенческого отклика на щелчок: вероятность нажатия участниками объекта «p». Модель логистической регрессии была подобрана с использованием программного обеспечения R, прогнозирующего вероятность нажатия на объекты «p» по шагу VOT, прагматическому условию и их взаимодействию.Модель выявила только значительный эффект VOT ( p <0,0001), но не прагматическое манипулирование контрастом. Другими словами, участники продемонстрировали чувствительность только к акустическим свойствам стимулов, но наличие контрастирующего изображения не повлияло на их поведение при категоризации (см. Идентичную S-образную кривую для условий прагматической манипуляции CP и CB, а также для базового NC).

      Рисунок 2

      Поведенческие результаты: сводная информация о процентном соотношении «p», основанном на ответах участников на клики.Планки погрешностей показывают 95% доверительный интервал.

      Мы также отмечаем, что p-идентификация не достигает 100% на / p / -конце континуума: даже если на шаге 1 (естественный / b / звук) 0% участников классифицировали звук как «p» на противоположный конец, шаг 7, категоризация все еще не достигает 100%. Мы считаем, что это артефакт того, как были созданы наши стимулы. Напомним, что исходный звук был естественно воспроизведенным / b /, и к нему добавлялось стремление с шагом 7 мс для построения шагов 2–7.Это означает, что все шаги содержат больше (например, формантных) сигналов для / b /, чем для / p /, что приводит к тому, что даже звуки, в значительной степени воспринимаемые как «p», имеют больше неоптимальных / p / акустических сигналов, чем можно было бы ожидать от естественный звук / p /. Мы вернемся к этой асимметрии в общем обсуждении.

      2.4.2. Онлайн данные

      На рис. 3 показано соотношение фиксаций к объектам «p» по мере того, как произнесение инструкции разворачивается во времени. Линии разного цвета представляют разные шаги VOT (шаг 1 — самый низкий / p / -подобный; шаг 7 — самый / p / -подобный), в то время как три прагматических условия показаны на разных графиках.По оси x 0 мс отмечает начало прилагательного в акустическом входе. Вертикальные линии отмечают смещение прилагательного (233 мс) и начало существительного (367 мс) (напомним, что начало прилагательного рассчитано на 833 мс в общей строке, а начало существительного — на 1200 мс). Все временные окна, указанные ниже, относились к фактическому началу употребления прилагательного в акустическом вводе. Поскольку по стандартной оценке планирование и запуск движения глаз занимает 200 мс ( Hallett, 1986, ), следует иметь в виду, что при оценке информации о времени, чтобы сделать выводы о том, насколько быстро наши экспериментальные манипуляции влияют на онлайн-обработку, указанные ниже временные окна должны быть скорректированы на 200 мс.Как видно на рисунке 3, шаги VOT начинают влиять на фиксацию к объектам «p» в относительно ранний момент времени после появления прилагательного во всех прагматических условиях, причем этот эффект сохраняется на протяжении всего испытания. Эффект прагматического условия (сравнивая три аспекта на рисунке 3) более тонок, но условие CP действительно отличается от условий NC и CB в относительно позднем временном окне после появления прилагательного, на этапах 3, 4, 5. (самые неоднозначные шаги).

      Рисунок 3

      Онлайн-результаты: пропорция взглядов на объекты «p».Ось X показывает время после появления прилагательного в мс; вертикальные линии на 233 мс и 367 мс представляют собой смещение прилагательного и начала существительного. Линии разного цвета представляют 7 шагов VOT. Планки погрешностей показывают 95% доверительный интервал.

      Чтобы более точно определить точное время воздействия, которое наши прагматические и фонетические манипуляции оказывают на движения глаз, мы использовали метод, предложенный Кингстоном, Леви, Райслингом и Стаубом ( 2016 ). Для каждого интервала времени 100 мс от 200 мс до 1200 мс после начала прилагательного (исключая первые 200 мс, потому что это время, необходимое для планирования и запуска движения глаза), модель логистической регрессии была адаптирована к пропорции фиксации к объектам «p» в зависимости от VOT, прагматического состояния и их взаимодействия.В дополнение к фиксированным эффектам, случайные эффекты для предметов и предметов также были включены в ситуациях, когда модели успешно сходились. Другими словами, та же самая модель логистической регрессии была применена к десяти последовательным временным интервалам по 100 мс, чтобы отследить, когда проявляется эффект нашей экспериментальной манипуляции. Когда эффект постоянно проявлялся для ряда последовательных временных окон, эти временные окна были выбраны для последующего анализа. Этот метод, в отличие от более произвольного выбора временных окон для анализа, позволяет нам постепенно отслеживать эффекты фонетики и прагматики; особенно когда они возникают и сохраняются ли они.

      Для каждого из интервалов времени 100 мс, когда модель логистической регрессии была подогнана к данным, VOT была настроена как непрерывная переменная в модели, и три условия с различными визуальными дисплеями были закодированы для обработки, так что условие NC была базовой линией (т. е. точкой пересечения) в модели, и с ней сравнивались условия CB и CP. Выходные данные модели будут содержать коэффициенты для ряда различных эффектов (для примера выходных данных таких моделей см. Таблицу 1 ниже).Поскольку нашей целью было выяснить, влияет ли прагматический контраст на восприятие речи в дополнение к акустическим сигналам (VOT), нас в первую очередь интересовало взаимодействие прагматических условий (CB / CP) с VOT, а также влияние самого VOT. . На рисунке 4 показаны коэффициенты из выходных данных модели для критических эффектов (шаг VOT, CB: VOT, CP: VOT) в каждом временном интервале. Вместо того, чтобы строить необработанные значения этих коэффициентов, мы построили значение z для каждого коэффициента.При использовании поправки Бонферрони для корректировки до 10 множественных сравнений скорректированное значение p составляет 0,005, а соответствующее значение z равно 2,58. Поэтому мы использовали | z | > 2,58 в качестве критерия, указывающего на значительный эффект. Как и ожидалось, эффект VOT начинает становиться значительным в самом раннем временном интервале 200–300 мс (значение z = 3,14), увеличивается в течение временного интервала 500–600 мс и продолжается до конца. Взаимодействие CP: VOT, с другой стороны, начинает проявлять значительный эффект только на позднем временном интервале (интервал 900–1000 мс, значение z = 3.03), причем этот эффект сохраняется до конца испытания. Взаимодействие CB: VOT не оказывает значительного эффекта.

      Таблица 1

      оценок параметров, стандартные ошибки, z значений и p значений из модели логистической регрессии доли взглядов на объекты «p» во временном окне 200–1200 мс.

      Рис. 4

      Онлайн-результаты: Z значение коэффициентов в выходных данных модели из моделей, построенных для каждого временного окна 100 мс.Линии разного цвета соответствуют основному эффекту VOT и его взаимодействию с двумя прагматическими условиями (CB: VOT, CP: VOT). Горизонтальные пунктирные линии представляют | z | = 2,58.

      На основе последовательного анализа временных интервалов, показывающего ранний эффект VOT, мы проанализировали фиксации во время свернутого временного окна 200–1200 мс. Это также соответствует предыдущей работе (ia Brown-Schmidt & Toscano, 2017 ; Kurczek, Brown-Schmidt & Duff, 2013 ), в которой анализировалось временное окно от 200 мс до 1000 мс после начала их действия. критическая манипуляция с учетом времени, необходимого для планирования движений глаз.Модель логистической регрессии была адаптирована к данным отслеживания взгляда с привязкой к объектам «p» в качестве переменной отклика — см. Таблицу 1. Как и раньше, VOT был настроен как непрерывная переменная в модели, а три условия с различные визуальные дисплеи были закодированы, так что состояние NC было базовым эталоном (то есть точкой пересечения) в модели, а условия CB и CP сравнивались с ним. Как и в случае с данными о кликах, мы обнаружили устойчивый эффект VOT ( p <.0001). В более ранних временных окнах не было надежных эффектов прагматики: исследуя временное окно 200–1200 мс, мы обнаруживаем, что только VOT является важным предсказателем.

      Учитывая эффект, представленный на рисунке 4, мы провели дальнейший анализ для более узкого временного окна, а также свернули окно, которое находится через 900–1200 мс после начала прилагательного (что примерно через 500 мс после начала имени существительного) — см. Таблица 2. В этом анализе мы обнаружили существенное взаимодействие между шагами VOT и обратились к объектам «p» в сравнении CP и NC.В частности (см. Рисунок 5), было больше обращений к объектам «p» в состоянии CP по сравнению с условием NC на шагах 4 VOT ( p <0,001), 5 ( p <0,001) и 7 ( p <0,05). Эффект незначителен на этапе 6 ( p = 0,902). Другими словами, для шагов 4–7, которые были шагами, которые преимущественно относились к категории «p» в данных реакции на щелчок, мы наблюдали стимулирующий эффект визуального отображения CP. На этапах 1–3 VOT, которые преимущественно относились к категории «b», мы обнаруживаем ингибирующий эффект CP, т.е.е., объекты «p» в CP выглядят меньше по сравнению с NC на шагах 1 ( p <.001), 2 ( p <.05) и 3 ( p <.001) ). Как уже упоминалось, не наблюдалось надежного взаимодействия CB: VOT, что означает, что прагматические манипуляции CB не имели такого эффекта, как CP. Мы вернемся к этой асимметрии в общем обсуждении ниже.

      Таблица 2

      оценки параметров, стандартные ошибки, z значений и p-значения из модели логистической регрессии соотношения взглядов на объекты «p» во временном окне 900–1200 мс.

      Рис. 5 Результаты

      Online: Доля взглядов на объекты «p» в зависимости от шага VOT во временном окне 900–1200 мс. Разные цвета представляют три прагматических условия (CB, CP, NC) на каждом шаге VOT. Планки погрешностей показывают 95% доверительный интервал.

      Анализ, представленный выше, объединяет фиксации на каждом этапе VOT независимо от того, был ли окончательный выбор участника смещен в сторону «p» или «b» на этом этапе. По предложению одного рецензента мы также провели дополнительный анализ (после McMurray et al., 2002 ), принимая во внимание предвзятость решений участников на разных этапах VOT. Это означало разделение данных на два набора: испытания, в которых цель преимущественно (≥50%) интерпретировалась как «b» (шаги 1-3), и испытания, в которых цель преимущественно интерпретировалась как «p» (шаги 4 –7). Для каждого из двух подмножеств мы исключили данные из любого испытания, в котором участник щелкнул изображение «конкурента» (т. Е. Изображение, представляющее противоположную сторону границы категории: изображение «p» для шагов 1–3 или Рисунок «б» для шагов 4–7).Поскольку в анализе, представленном на рисунке 4, мы увидели, что прагматические эффекты взаимодействуют с VOT только в позднем временном окне, мы ограничиваем наш анализ тем же поздним временным окном: 900–1200 мс. Были подобраны модели логистической регрессии, предсказывающие фиксации к целевому объекту («b» для шагов 1-3 и «p» для шагов 4-7) по VOT, прагматическим условиям и их взаимодействию. Этот анализ показал, что влияние прагматики на состояние CP (т.е. взаимодействие CP: VOT) является значительным ( p <.001) для шагов 1–3 и 4–7. Мы также обнаружили более ограниченный эффект CB (т.е. CB: взаимодействие VOT, p <0,01) только для шагов 4–7 (цель «p»). Сама по себе VOT также остается важным предиктором для этапов 1–3 и 4–7 в этом анализе ( p <0,001).

      В целом, разделение испытаний «b-clicked» от «p-clicked» выявило эффект, в значительной степени согласующийся с нашим первоначальным анализом. Мы наблюдали эффект прагматики в конце временного окна 900–1200 мс, но этот эффект все еще в значительной степени асимметричен и более очевиден в CP, чем в прагматическом состоянии CB.Подобно первоначальному анализу, эффекты прагматики в основном проявляются в том, что больше обращений к объектам «p» в CP по сравнению с NC на неоднозначных, но все же «p-смещающих» этапах VOT 4 ( p <0,001) и 5 ( стр. <0,001). Также, как и в первоначальном анализе, было больше обращений к объектам «b» (т. Е. Меньше обращений к объекту «p») в условии CP по сравнению с условием NC на шаге 1 VOT ( p <.05 ), 2 ( p <0,001) и 3 ( p <.001). Хотя новый анализ выявил общий эффект взаимодействия CB: VOT на этапах 4–7, мы бы предостерегли от чрезмерной интерпретации этого в отсутствие каких-либо последующих исследований. Как показано на рисунке 6, нет четкого последовательного влияния CB на разных этапах VOT. Поэтому мы не будем далее обсуждать эффект CB.

      Рисунок 6 Результаты

      Online: пропорция взглядов на целевые объекты («b» на этапах 1–3 и «p» на этапах 4–7) как функция шага VOT во временном окне 900–1200 мс.Разные цвета представляют три прагматических условия (CB, CP, NC) на каждом шаге VOT. Планки погрешностей показывают 95% доверительный интервал.

      3. Общее обсуждение

      В то время как Роде и Эттлингер ( 2012 ) использовали прагматическую информацию, передаваемую глаголами неявной причинности, и обнаружили, что она влияет на выводы о кореферентности перед неоднозначными акустическими стимулами, наше исследование отличается от их исследования типом прагматического знания, которое подключился. В частности, нас интересовало, могут ли прагматические рассуждения, основанные на максиме количества Грайса ( 1975 ), проявляющиеся в интерпретации преноминальной модификации, управлять восприятием акустической информации.Наши результаты поведенческого суждения в автономном режиме не обнаружили прямого влияния этого конкретного вида прагматического вывода на фонетическую категоризацию, которая вместо этого полностью определяется акустическими сигналами (VOT, рисунок 2). Это контрастирует с предыдущими результатами, показывающими, что на фонетическую категоризацию может влиять информация о лексическом статусе, синтаксической категории, семантической согласованности и отношениях кореферентности в контексте дискурса. Хотя суждение о поведенческой категоризации не выявило какого-либо эффекта прагматических рассуждений Грайсана, данные онлайн-отслеживания взгляда показали некоторые доказательства прагматического влияния.Однако эффект прагматики (т. Е. Смещения контрастирующего объекта, когда дело доходит до интерпретации неоднозначных звуков) ограничен тем, что он проявляется намного позже, чем эффект фонетических сигналов. В целом, как поведенческие, так и онлайн-результаты предполагают лишь ограниченное влияние прагматики Грайса.

      Одно из объяснений разницы между текущим исследованием и предыдущими исследованиями, которое выявило более устойчивое взаимодействие между фонетическими и лингвистическими сигналами более высокого уровня, состоит в том, что природа изученной нами прагматической информации в некотором роде фундаментально отличается от ранее исследованных сигналов.В частности, прагматическая информация, которой манипулировали Роде и Эттлингер ( 2012 ) (т. Е. Систематическая ошибка ссылок, вносимая глаголами неявной причинности), в конечном итоге происходит из лексических единиц, то есть самих глаголов. Точно так же информация с более низких уровней лингвистической структуры, такая как лексический статус или синтаксическая категория, также является информацией, закодированной в конкретных лексических элементах. Напротив, контрастирующий вывод преноминальных прилагательных не осуществляется ни прилагательным, ни существительным.Скорее, это проистекает из прагматических принципов Грайса. Рациональные слушатели предполагают, что их собеседники сотрудничают и имеют в виду некоторую коммуникативную цель, и поэтому будут использовать преноминальную модификацию только в том случае, если она служит цели идентификации. Этот процесс рассуждений приводит к тому, что слушатели предпочитают приписывать прилагательным контрастирующую интерпретацию. Один из возможных способов согласовать результаты текущего исследования с предыдущими — утверждать, что прагматические сигналы, вызванные локальной информацией, закодированной в лексических элементах, могут оказывать более сильное влияние на градиентную фонетическую категоризацию по сравнению с прагматическими сигналами, которые получены из глобальных вычислений. о коммуникативных целях.Тем не менее, необходимы дальнейшие исследования, особенно по интеграции более широкого спектра контекстуальных / прагматических сигналов в фонетическую категоризацию, чтобы убедиться в справедливости этой гипотезы.

      Хотя и ограниченное влияние прагматического контекста, которое мы наблюдали, тем не менее, накладывает ограничения на общую архитектуру языковой обработки. Эффект прагматических выводов (о чем свидетельствует соотношение взглядов на цель) проявляется на очень поздней стадии обработки, после того как участник услышал существительное в инструкциях.И это несмотря на то, что в нашей экспериментальной парадигме прагматическая информация приходит рано, поскольку она передается преноминальным прилагательным. Таким образом, чтобы любая модель языковой обработки была совместима с текущими открытиями, она должна реализовывать взаимодействия между разными лингвистическими уровнями, но в то же время приписывать этим взаимодействиям различную силу. Модели с этими характеристиками были предложены ранее: Кавамото ( 1988 , 1993 ) разработал модель, в которой ассоциации между различными типами лексической информации (орфография, фонология, альтернативные значения) сильнее, чем ассоциация между контекстной информацией и любым человеком. значение лексического элемента.Это позволяло определять значение слова под влиянием контекстной информации, но, что важно, множественные значения все равно вычислялись, даже когда имелось контекстное смещение в пользу только одного из них (см. Также восходящий приоритет в смысле Marslen- Wilson, 1987, ). Точно так же на уровне синтаксического анализа предложений Макдональд, Перлмуттер и Зайденберг (, 1994, ) также разработали модель, которая ограничена контекстом, но с преобладанием лексики. Такие модели позволяют обрабатывать различные варианты контекстных эффектов.В будущих исследованиях необходимо выяснить, могут ли эти модели вывести текущий вывод о том, что контекстуальные сигналы, возникающие из прагматических рассуждений Грайса (в отличие от прагматических сигналов, в конечном итоге основанных на лексических свойствах), медленно интегрируются с восходящими акустическими сигналами.

      В дополнение к нашему основному выводу о том, что влияние рассуждений Грайса на восприятие речи ограничено, остаются некоторые эмпирические загадки относительно точной природы наблюдаемого прагматического эффекта. Во-первых, существует постоянная асимметрия между двумя концами контраста VOT: прагматические эффекты в значительной степени ограничиваются отображением CP.То есть восприятие глухого «п», но не озвученного «б», подвержено прагматическому влиянию сверху вниз. Мы утверждаем, что причина этого в том, что у «p» было больше несоответствующих акустических сигналов (поскольку в наших стимулах токены «p» были модифицированы из токенов «b»), следовательно, было больше места для прагматики. То есть прагматика вносит искажения в восприятие речи участниками только тогда, когда фонетическая информация неоптимальна. Во-вторых, влияние прагматики обусловлено поведенческой реакцией.На этапах 4–7 VOT мы обнаружили, что объект «p» -целевой объект больше просматривается в CP по сравнению с базовым условием NC. На этих этапах фонетические и прагматические сигналы указывают в одном направлении, и, таким образом, предсказывается облегчение. Звуки, которые воспринимаются как «p» в поведенческих данных, в сочетании с прагматической информацией, искажающей «p», привели к более быстрой идентификации цели. На шагах 1–3 было больше обращений к объекту «b» в состоянии CP по сравнению с базовой линией NC. На этих этапах фонетические и прагматические сигналы вступают в конфликт: прагматическая информация поддерживает интерпретацию «p», но исходный взрывной сигнал в конечном итоге классифицируется как «b.Это несоответствие могло привести к неопределенности в отношении идентификации цели, что привело к большему количеству взглядов (по сравнению с базовым условием NC) на объект конкурента, что подтверждается акустической информацией. Эти предварительные предложения потребуют проверки в будущих исследованиях.

      4. Заключение

      Существующие исследования показали, что слушатели интегрируют реплики с разных уровней языковой структуры. В частности, эти уровни и источники информации, как известно, варьируются от фонетических, лексических и морфосинтаксических до семантических.Недавно Роде и Эттлингер ( 2012 ) показали, что даже прагматические выводы о предстоящем кореференции (основанные на свойствах неявных глаголов причинной связи с субъектом и объектом) могут оказывать влияние на восприятие речи. Это свидетельствует о том, что максимальный диапазон языковой интеграции включает в себя фонетику и прагматику, две самые разные области лингвистической структуры.

      В нашем исследовании мы дополнительно исследовали, могут ли различные виды прагматической информации единообразно интегрироваться с восходящей акустической информацией.Мы извлекли выгоду из известного предпочтения слушателей интерпретировать преноминальные прилагательные контрастивно (о чем свидетельствует фиксация взгляда) и исследовали, влияет ли это предпочтение на восприятие континуума a / p / — / b /. Мы не обнаружили влияния прагматических манипуляций на поведенческие суждения о фонетической категоризации и обнаружили, что прагматика оказывает ограниченное влияние во время онлайн-обработки. Наши результаты предполагают, что прагматические сигналы о контрастивной функции модификации прилагательных вторичны по отношению к акустической информации снизу вверх во время восприятия речи.Этот вывод информирует наше понимание об ограничениях языковой интеграции: он свидетельствует о том, что не все виды прагматической информации могут оказывать немедленное воздействие сверху вниз на восприятие речи.

      Благодарности

      Мы благодарны за проницательные комментарии и предложения от двух рецензентов и редактора. Мы также благодарим аудиторию CUNY 31 и LSA 92 за отзывы и обсуждения. Этот проект также получил раннюю поддержку со стороны Аниси Попеску, Амара Санкхаговит и Лауры Стиглиано, а также помощь со стороны Йозефа Клафки и Алекса Крамера.Естественно, любые ошибки — наши собственные.

      Конкурирующие интересы

      У авторов нет конкурирующих интересов, о которых следует заявлять.

      Список литературы

      1. Апарисио Х., Сян М. и Кеннеди К. (2015). Обработка градуируемых прилагательных в контексте: исследование визуального мира. В S. D’Antonio, M. Moroney, & C.-R. Литтл (ред.), Семантика и лингвистическая теория (SALT) , 25, 413–432. Публикации LSA и CLC. DOI: https://doi.org/10.3765/salt.v25i0.3128

      2. Боерсма, П., & Weenink, D. (2017). Praat: Выполнение фонетики с помощью компьютера [компьютерная программа] . http://www.praat.org/.

      3. Браун-Шмидт, С., & Тоскано, Дж. К. (2017). Градиентная акустическая информация вызывает длительную ссылочную неопределенность в коротких беседах. Язык, познание и неврология , 32 (10), 1211–1228. DOI: https://doi.org/10.1080/23273798.2017.1325508

      4. Ganong, W.Ф. (1980). Фонетическая категоризация слухового восприятия слов. Журнал экспериментальной психологии: человеческое восприятие и производительность , 6 (1), 110–125. DOI: https://doi.org/10.1037/0096-1523.6.1.110

      5. Гарви, К., и Карамазза, А. (1974). Неявная причинность в глаголах. Linguistic Inquiry , 5 (3), 459–464.

      6. Грайс, Х. П. (1975). Логика и разговор. В П. Коул и Дж.Morgan (Eds.), Синтаксис и семантика, том 3: Речевые акты (стр. 41–58). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Academic Press.

      7. Халлетт П. Э. (1986). Движение глаз. В книге К. Р. Боффа, Л. Кауфмана и Дж. П. Томаса (редакторы), Справочник по восприятию и человеческим возможностям (стр. 10.1–10.112). Нью-Йорк: Вили.

      8. Изенберг, Д., Уокер, Э. К. Т., и Райдер, Дж. М. (1980). Нисходящий эффект на идентификацию служебных слов. Журнал акустического общества Америки , 68 (S1), S48 – S48. DOI: https://doi.org/10.1121/1.2004759

      9. Кавамото А. Х. (1988). Интерактивные процессы в разрешении лексической неоднозначности. В С. И. Смолле, Г. В. Коттрелле и М. К. Таненхаусе (ред.), Разрешение лексической неоднозначности: вычислительная лингвистика и психологические перспективы (стр. 195–228). Нью-Йорк: Морган Кауфманн.

      10. Кавамото, А.Х. (1993). Нелинейная динамика в разрешении лексической неоднозначности: учетная запись параллельной распределенной обработки. Журнал памяти и языка , 32 (4), 474–516. DOI: https://doi.org/10.1006/jmla.1993.1026

      11. Кингстон, Дж., Леви, Дж., Рислинг, А., и Стауб, А. (2016). Свидетельство движения глаз для немедленного эффекта Ганонга. Журнал экспериментальной психологии: человеческое восприятие и производительность , 42 (12), 1969–1988. DOI: https: // doi.org / 10.1037 / xhp0000269

      12. Курчек, Дж., Браун-Шмидт, С., и Дафф, М. (2013). Вклад гиппокампа в язык: свидетельство дефицита референциальной обработки при амнезии. Журнал экспериментальной психологии: Общие , 142 (4), 1346–1354. DOI: https://doi.org/10.1037/a0034026

      13. Макдональд, М. К., Перлмуттер, Н. Дж., И Зайденберг, М. С. (1994). Лексическая природа разрешения синтаксической неоднозначности. Психологический обзор , 101 (4), 676–703. DOI: https://doi.org/10.1037/0033-295X.101.4.676

      14. Марслен-Уилсон, В. Д. (1987). Функциональный параллелизм в распознавании устных слов. Познание , 25 (1), 71–102. (Распознавание устных слов для специальных выпусков) DOI: https://doi.org/10.1016/0010-0277(87)

      15. -9

      16. МакМюррей Б., Аслин Р. Н., Таненхаус М. К., Спайви М. Дж. И Субик Д. (2008).Градиентная чувствительность к изменению слов и слогов внутри категории. Журнал экспериментальной психологии: человеческое восприятие и производительность , 34 (6), 1609–1631. DOI: https://doi.org/10.1037/a0011747

      17. МакМюррей Б., Таненхаус М. К. и Эслин Р. Н. (2002). Градиентное влияние фонетической вариации внутри категории на лексический доступ. Познание , 86 (2), B33 – B42. DOI: https://doi.org/10.1016/S0010-0277(02)00157-9

      18. МакМюррей, Б., Таненхаус, М. К., и Аслин, Р. Н. (2009). VOT внутри категории влияет на восстановление после «лексических» садовых дорожек: свидетельства против торможения на уровне фонем. Журнал памяти и языка , 60 (1), 65–91. DOI: https://doi.org/10.1016/j.jml.2008.07.002

      19. Миллер Дж. Л., Грин К. и Шермер Т. М. (1984). Различие между влиянием скорости речи и семантического соответствия на идентификацию слов. Восприятие и психофизика , 36 (4), 329–337.DOI: https://doi.org/10.3758/BF03202785

      20. Роде, Х., & Эттлингер, М. (2012). Интеграция прагматических и фонетических сигналов в распознавание устных слов. Журнал экспериментальной психологии. Обучение, память и познание , 38 (4), 967–983. DOI: https://doi.org/10.1037/a0026786

      21. Сэмюэл А.Г. (1981). Восстановление фонематики: выводы из новой методологии. Журнал экспериментальной психологии: общие , 110 (4), 474–494.DOI: https://doi.org/10.1037/0096-3445.110.4.474

      22. Седивы, Дж. К. (2003). Прагматические и основанные на формах счета референциального контраста: доказательства эффектов ожиданий информативности. Журнал психолингвистических исследований , 32 (1), 3–23. DOI: https://doi.org/10.1023/A:1021928914454

      23. Седивы, Дж. К. (2005). Оценка объяснений для эффектов референциального контекста: доказательства для механизмов Грайсена в онлайн-интерпретации языка.В J. C. Trueswell, & M. K. Tanenhaus (Eds.), Подходы к изучению использования языков в мире: соединение традиций «язык как продукт» и «язык как действие» (стр. 345–364). Кембридж, Массачусетс: MIT Press.

      24. Седиви, Дж. К., Таненхаус, М. К., Чемберс, К. Г., и Карлсон, Г. Н. (1999). Достижение возрастающей семантической интерпретации через контекстное представление. Познание , 71 (2), 109–147. DOI: https: // doi.org / 10.1016 / S0010-0277 (99) 00025-6

      25. Таненхаус М., Спайви-Ноултон М., Эберхард К. и Седиви Дж. (1995). Интеграция визуальной и лингвистической информации при понимании устной речи. Наука , 268 (5217), 1632–1634. DOI: https://doi.org/10.1126/science.7777863

      .

    admin

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *