Трудно морфемный разбор: «трудно» — корень слова, разбор по составу (морфемный разбор слова)

Содержание

Слова «трудновыговариваемый» морфологический и фонетический разбор

Объяснение правил деление (разбивки) слова «трудновыговариваемый» на слоги для переноса.
Онлайн словарь Soosle.ru поможет: фонетический и морфологический разобрать слово «трудновыговариваемый» по составу, правильно делить на слоги по провилам русского языка, выделить части слова, поставить ударение, укажет значение, синонимы, антонимы и сочетаемость к слову «трудновыговариваемый».


Слоги в слове «трудновыговариваемый» деление на слоги

Количество слогов: 9
По слогам: тру-дно-вы-го-ва-ри-ва-е-мый


По правилам школьной программы слово «Трудновыговариваемый» можно поделить на слоги разными способами. Допускается вариативность, то есть все варианты правильные. Например, такой:
труд-но-вы-го-ва-ри-ва-е-мый

По программе института слоги выделяются на основе восходящей звучности:
тру-дно-вы-го-ва-ри-ва-е-мый

Ниже перечислены виды слогов и объяснено деление с учётом программы института и школ с углублённым изучением русского языка.


  • тру — начальный, прикрытый, открытый, 3 буквы
  • дно — средний, прикрытый, открытый, 3 буквы
    д примыкает к этому слогу, а не к предыдущему, так как не является сонорной (непарной звонкой согласной)
  • вы — средний, прикрытый, открытый, 2 буквы
  • го — средний, прикрытый, открытый, 2 буквы
  • ва — средний, прикрытый, открытый, 2 буквы
  • ри — средний, прикрытый, открытый, 2 буквы
  • ва — средний, прикрытый, открытый, 2 буквы
  • е — средний, неприкрытый, открытый, 1 буква
  • мый — конечный, прикрытый, полузакрытый, 3 буквы
  • Как перенести слово «трудновыговариваемый»

    тру—дновыговариваемый
    труд—новыговариваемый
    трудно—выговариваемый
    трудновы—говариваемый
    трудновыго—вариваемый
    трудновыгова—риваемый
    трудновыговари—ваемый
    трудновыговарива—емый
    трудновыговаривае—мый

    Сочетаемость слова «трудновыговариваемый»

    1. выговаривать слова

    2. не выговаривать букву

    3. выговорить фразу

    4. (полная таблица сочетаемости)

    Значение слова «трудновыговариваемый»

    ВЫГОВА́РИВАТЬ , -аю, -аешь; несов. 1. Несов. к выговорить. (Малый академический словарь, МАС)

    Как правильно пишется слово «трудновыговариваемый»

    Орфография слова «трудновыговариваемый»

    Правильно слово пишется:

    Нумерация букв в слове
    Номера букв в слове «трудновыговариваемый» в прямом и обратном порядке:

    Морфемный разбор слова — Международная Ассоциация Развития Образования

    Плюгина Наталья Семёновна,
    Белгородская область, с. Волоконовка,
    учитель русского языка и литературы
    МБОУ  «СОШ»

    Урок русского языка. 5 класс

    Тема: Морфемный разбор слова.

    Цель: Научиться порядку морфемного разбора.

    Закрепить знания о морфемах слова, закрепить умение выделять приставку, корень, суффикс, окончание в слове. Повторить знания о приставке и суффиксе, об однокоренных словах.

    Развитие умения разбирать слова по составу; активности логического мышления

    Воспитание интереса к игровой деятельности.

    Ход урока:

    Организационный момент.

    Учитель: Ребята, предлагаю вам сегодня на уроке совершить зимний разгуляй по стране «Морфемика». Это непростая прогулка. Выполнив задания, должны будем достигнуть главной цели нашей: научиться порядку морфемного разбора. Перед вами маршрутный лист, на котором обозначены этапы следования, на которых мы побываем. Ваша задача стараться двигаться вместе, не отставать друг от друга, если вашему однокласснику будет трудно, надо будет протянуть ему руку помощи (научить друг друга) и оценивать себя после каждого этапа. За участие в каждом этапе прогулки поставьте себе баллы в виде трех снежинок.

    1 этап «Снежный вихрь»2 этап «Попади в цель»3 этап «Загадочный сугроб»4 этап «Третий лишний»5 этап «Лепим снеговика»6 этап «Не заблудись!»Итого:

    Актуализация пройденного материала.

    Что такое морфемика? (Раздел науки о языке, который изучает морфемы)

    Что такое морфема? (Наименьшая значимая часть слова)

    Назовите, какие вы знаете морфемы (Приставка, корень и однокоренные слова, суффикс, окончание). Вбегают морфемы.

    Учитель: Кто вы такие? (Мы – морфемы, но мы совсем не помним, что мы обозначаем. Ребята, помогите нам, скажите что обозначает каждая морфема. Расскажите, что такое приставка, корень, суффикс, окончание.

    А еще мы не помним, в каком порядке мы должны стоять в слове. Ребята, помогите нам. Расставьте нас так, чтобы получилось слово).

    Учитель: Ребята, давайте поможем морфемам и расскажем им сначала, что они обозначают (дети рассказывают правило). А теперь давайте расположим их так, чтобы получилось слово. Ребята, а без какой морфемы слово не может существовать?

    1 этап – «Снежный вихрь». Игра «Соотнесение» (соотнесите морфему и графическое изображение)

    Вышли мы на улицу. Подул ветер, закружился снежный вихрь, рассыпал перед нашими ногами морфемы. Соотнесите их с графическим обозначением (графические обозначения лежат перед вами в конвертике). (Учащиеся соотносят морфемы и соответствующие им графические обозначения: при, стол, ок, еньк, от, ой, ые, пере, чик, над, ход, лун, ая, лог, ое)

    2 этап – «Попади в цель». Игра «Собери слово»

    Ребята, на доске рассыпались морфемы. Соотнесите их друг с другом, составьте и запишите через запятую слова.

    Морфемы на доске: по, сад, к, а, олов, янн, ый, ремеш, ок, пере, крас, и, ть, без, лун, н, ая (посадка, оловянный, ремешок, перекрасить, безлунная). Назовите орфограммы в данных словах.

    — Представь себе, что ты сидишь перед телевизором.

    — Представил.

    — Я тебе скажу: «В». Что ты сделаешь с телевизором?

    — ___________________________.

    — А если я скажу: «Пере

    »?

    — _______________________.

    — А если я скажу: «Вы»?

    -_______________________.

    — А теперь представь, что мы с тобой сидим на стульях на расстоянии друг от друга. И я скажу: «Подо!». Что ты сделаешь?

    — __________________________.

    — А если я скажу: «Ото»?

    -___________________________.

    Твой вывод:____________________________________________________________________

    _______________________________________________________________________________

    Что обозначает приставка в (движение вперед, внутрь), вы (движение наружу), пере (передвижение с места на место), при (приближение, присоединение), у, от (удаление), бес, без (отсутствие чего-либо)

    4 этап-игра «Третий лишний» (различие омонимичных суффиксов). Ребята, такое задание встречается в части А ЕГЭ по рус.яз. в 11 классе. Вот какие сложные ступеньки мы преодолеваем!

    Какое слово лишнее в каждой группе? (по вариантам)

    1). Льдинка, бусинка, пылинка

    2) Горошинка, виноградинка, снежинка

    Для чего выполняли эту работу? (В словах необходимо правильно выделять суффикс).

    Изучение нового материала

    5 этап – «Лепим снеговика». Игра «Создаем алгоритм»

    Что такое алгоритм? (порядок выполнения операций)

    Создание проблемной ситуации: как вы думаете, в какой последовательности необходимо выполнять морфемный разбор слова? (дети отвечают).

    Памятка:

    1. Окончание и основа; значение окончания.
    2. Приставка (приставки), суффикс (суффиксы), значение приставки и суффикса (если оно ясно).
    3. Корень; подобрать 2-3 однокоренных слова.

    Письменный разбор: синеватый – синий

    Соотнесите данный алгоритм с алгоритмом в учебнике на с.172

    Выполнение морфемного разбора слов из упр. 416

    Закрепление изученного материала

    6 этап-игра «Не заблудись!»

    Ребята, на доске выполнен морфемный разбор слов. Ваша задача проверить и исправить ошибки.

    Слова написаны на доске: Сынок, покупка, перелёт, зазеленело, пекарь, дружок, смешной, раздумье.

    Рефлексия: Подведем итоги урока. Ребята, посмотрите в таблицу. Если вы набрали от 18 до 15 снежинок – получаете «5», если от 14 до 11 – «4», если от 8 до 10 – «3». Поднимите руки, кто получил «5», «4», «3», а кому необходимо выучить порядок разбора?

    Сегодня на уроке я узнал…

    Домашнее задание: морфемный разбор будет встречаться постоянно не только в учебнике 5 класса, но и в старших классах, поэтому необходимо запомнить порядок морфемного разбора, выполнить упр. 417

    100 ballov.kz образовательный портал для подготовки к ЕНТ и КТА

    Приказом Министерства образования и науки Казахстана внесены изменения в правила проведения единого национального тестирования, сообщает Zakon.kz.

    Изменены сроки подачи заявления на участие в ЕНТ и проведения тестирования. Расширен перечень предметов и устройств, которые запрещено проносить с собой.

    Речь идет о мобильных средствах связи (сотовые телефоны, планшеты, iPad (Айпад), iPod (Айпод), смартфоны, рации, ноутбуки, плейеры, модемы (мобильные роутеры), смарт-часы, наушники проводные, беспроводные, микронаушники, беспроводные видеокамеры, GPS (ДжиПиЭс) навигаторы, GPS (ДжиПиЭс) трекеры, устройства удаленного управления, а также другие устройства обмена информацией.

    Для начала тестирования поступающему необходимо:

    1. указать свой логин и пароль для входа в систему тестирования;

    2. пройти авторизацию лица человека через камеры, установленные на компьютере;

    3. открыть интерфейс «тестирование ЕНТ»;

    4. выбрать язык сдачи, при этом после начала тестирования он не меняется;

    5. выбрать комбинацию профильных предметов и подтвердить правильность выбора;

    6. приступить к сдаче ЕНТ.

    При каждом выходе и входе в систему тестирования поступающие через камеры, установленные на компьютере, проходят авторизацию лица человека.

    Также предусматривается, что в случае отключения электричества в пункте проведения ЕНТ или при других форс-мажорных обстоятельствах, при которых запись тестирования не ведется, оно приостанавливается (отменяется) и переносится на другой день с составлением акта о приостановлении и переносе экзамена.

    При этом правила дополнены новой формой составления акта о приостановлении и переносе процесса тестирования. Он составляется совместно администратором тестирования и региональной государственной комиссией.

    С 15 до 3 минут сокращен перерыв, предоставляемый по истечении 120 минут с начала тестирования.

    Лицам с ограниченными возможностями (с нарушениями зрения, слуха, функций опорно-двигательного аппарата) для тестирования дополнительно предоставляется 40 минут.

    Напомним, обычная продолжительность тестирования – 240 минут.

    Посмотреть все внесенные изменения можно здесь.

    Антоним

    Eckher Dictionary is a modern pronunciation dictionary of the English language. Every pronunciation in Eckher Dictionary is written in IPA (International Phonetic Alphabet). Example English pronunciations: «bamlanivimab».

    Eckher’s Periodic Table of the Elements is the modern and accessible version of the periodic table that allows you to easily navigate all 118 elements and view detailed information about each element. It supports both the 18 column (IUPAC) and 32 column (long form) versions of the periodic table and provides the mobile- and touch-friendly interface for viewing the table.

    Create sequence logos for protein and DNA/RNA alignments using Eckher Sequence Logo Maker.

    Compose speech audio from IPA phonetic transcriptions using Eckher IPA to Speech.

    Browse place name pronunciation on Eckher IPA Map.

    Enter IPA characters using Eckher IPA Keyboard.

    Navigate the Semantic Web and retrieve the structured data about entities published on the web using Eckher Semantic Web Browser.

    Turn your phone into a compass using Eckher Compass.

    Author, enrich, and query structured data using Eckher Database for RDF.

    Create TeX-style mathematical formulas online with Eckher Math Editor.

    Create knowledge graphs using Eckher RDF Graph Editor.

    Send messages and make P2P calls using Eckher Messenger.

    Build event-sourced systems using Eckher Database for Event Sourcing.

    View PDB files online using Eckher Mol Viewer.

    Listen to your text using Eckher Text to Speech.

    View FASTA sequence alignments online with Eckher Sequence Alignment Viewer.

    Convert Punycode-encoded internationalized domain names (IDNs) to Unicode and back with Eckher Punycode Converter.

    Explore the human genome online with Eckher Genome Browser.

    Edit text files online with Eckher Simple Text Editor.

    Send test emails with Eckher SMTP Testing Tool.

    В морфемном словаре русского языка МОРФЕМА.РУС приведен разбор слов по составу (морфемный разбор, морфемный анализ). Даный словарь поможет в проведении морфемного анализа не только начальных (словарных) форм слов, но и всех их словоформ (всех грамматических форм слов русского языка). В основу морфемного словаря «Морфема» положена наиболее полная лексика русского языка.

    Разбор слова «грибочек» по составу (морфемный анализ) представлен в словаре МОРФЕМА.РУС (выделение корня, суффикса, основы и окончания).

    Demonym is an online dictionary of demonyms (words used to identify the people from a particular place). Some of these words aren’t well-known or easy to remember, and Demonym can help you quickly find the answer. Examples: Barbados.

    Розбір слів за будовою: «ходити».

    Разбор слоў па саставе: «рассыпаць».

    Ударения в словах: «Шеншин».

    Синонимы к словам: «потешить».

    Антонимы к словам: «сжать».

    Грамматическое задание по русскому языку для 7 класса вариант1

    7 класс

    Грамматическое задание для 7 класса

    Нет языка, который был бы одинаково легок или одинаково труден для 
    всех.

    Конечно, трудно овладевать русским языком человеку, в языке которого вообще нет падежей. Но гораздо легче справиться с шестью русскими падежами тому, у кого в языке они есть.

    Очевидно: трудно немцу привыкнуть к тому, что в русском языке есть мягкие и твёрдые согласные, если немецкий4 язык не знает мягкости и твёрдости. Но для поляка это легче лёгкого. Ведь в польском языке есть тоже мягкие и твёрдые звуки.

    Англичанину и американцу не так-то просто освоиться с мыслью3, что 
    неодушевленные2 предметы в русском языке бывают мужского и женского рода. А для папуаса это само собой разумеется5.

    Дело, значит, совсем не в том, труден ли вообще русский язык или нет. Для любого человека, на каком бы языке он ни говорил, есть в другом языке что-то трудное и что-то лёгкое.

    (По А. Леонтьеву)

    Грамматическое задание

    1. Прочитайте текст.

    2. Выполните морфемный разбор слова «неодушевлённые».

    3. Выполните фонетический разбор слова «мыслью».

    4. Выполните словообразовательный разбор слова «немецкий».

    5. Выполните морфологический разбор слова «разумеется».

    6. Выполните синтаксический разбор выделенного предложения.

    7. Задание выполняйте в соответствующей таблице.

    Морфемный разбор слова «неодушевлённые»

    Заполните поля

    Балл

    5

    Приставка

    1

    Корень

    1

    Суффикс

    1

    Окончание

    1

    Основа

    1

    Фонетический разбор слова «мыслью»

    Заполните поля

    Балл

    10

    Количество слогов

    1

    Количество букв

    1

    Количество звуков

    1

    Гласные ударные

    1

    Гласные безударные

    1

    Согласные мягкие

    1

    Согласные твёрдые

    1

    Согласные сонорные

    1

    Согласные звонкие

    1

    Согласные глухие

    1

    Словообразовательный разбор слова «немецкий»

    Заполните поля

    Балл

    6

    Лексическое значение слова

    1

    Слово, от которого образовано данное слово

    1

    Производящая основа

    1

    Значимая часть слова, с помощью которой образовано данное слово

    1

    Способ словообразования

    1

    Графический разбор

    1

    Морфологический разбор слова «разумеется»

    Заполните поля

    Балл

    13

    Часть речи

    1

    Общее грамматическое значение

    1

    Начальная форма

    1

    Возвратность

    1

    Вид

    1

    Переходность

    1

    Спряжение

    1

    Наклонение

    1

    Время

    1

    Число

    1

    Лицо

    1

    Род

    1

    Синтаксическая роль

    1

    Синтаксический разбор предложения

    Заполните поля

    Балл

    11

    Подлежащее

    1

    Сказуемое

    1

    Дополнение

    1

    Определение

    1

    Обстоятельство

    1

    Тип предложения по структуре

    1

    Тип предложения по цели высказывания

    1

    Тип предложения по эмоциональной окраске

    1

    Тип предложения по наличию главных и второстепенных членов

    1

    Чем осложнено

    1

    Графический разбор

    1

    Шкала перевода баллов в оценки

    Синоним

    Eckher Dictionary is a modern pronunciation dictionary of the English language. Every pronunciation in Eckher Dictionary is written in IPA (International Phonetic Alphabet). Example English pronunciations: «bamlanivimab».

    Eckher’s Periodic Table of the Elements is the modern and accessible version of the periodic table that allows you to easily navigate all 118 elements and view detailed information about each element. It supports both the 18 column (IUPAC) and 32 column (long form) versions of the periodic table and provides the mobile- and touch-friendly interface for viewing the table.

    Create sequence logos for protein and DNA/RNA alignments using Eckher Sequence Logo Maker.

    Compose speech audio from IPA phonetic transcriptions using Eckher IPA to Speech.

    Browse place name pronunciation on Eckher IPA Map.

    Enter IPA characters using Eckher IPA Keyboard.

    Navigate the Semantic Web and retrieve the structured data about entities published on the web using Eckher Semantic Web Browser.

    Turn your phone into a compass using Eckher Compass.

    Author, enrich, and query structured data using Eckher Database for RDF.

    Create TeX-style mathematical formulas online with Eckher Math Editor.

    Create knowledge graphs using Eckher RDF Graph Editor.

    Send messages and make P2P calls using Eckher Messenger.

    Build event-sourced systems using Eckher Database for Event Sourcing.

    View PDB files online using Eckher Mol Viewer.

    Listen to your text using Eckher Text to Speech.

    View FASTA sequence alignments online with Eckher Sequence Alignment Viewer.

    Convert Punycode-encoded internationalized domain names (IDNs) to Unicode and back with Eckher Punycode Converter.

    Explore the human genome online with Eckher Genome Browser.

    Edit text files online with Eckher Simple Text Editor.

    Send test emails with Eckher SMTP Testing Tool.

    В морфемном словаре русского языка МОРФЕМА.РУС приведен разбор слов по составу (морфемный разбор, морфемный анализ). Даный словарь поможет в проведении морфемного анализа не только начальных (словарных) форм слов, но и всех их словоформ (всех грамматических форм слов русского языка). В основу морфемного словаря «Морфема» положена наиболее полная лексика русского языка.

    Разбор слова «грибочек» по составу (морфемный анализ) представлен в словаре МОРФЕМА.РУС (выделение корня, суффикса, основы и окончания).

    Demonym is an online dictionary of demonyms (words used to identify the people from a particular place). Some of these words aren’t well-known or easy to remember, and Demonym can help you quickly find the answer. Examples: Barbados.

    Розбір слів за будовою: «ходити».

    Разбор слоў па саставе: «рассыпаць».

    Ударения в словах: «Шеншин».

    Синонимы к словам: «потешить».

    Антонимы к словам: «сжать».

    «Неудобно» или «не удобно»: как пишется слово?

    В русском языке существуют слова, которые в зависимости от языковой ситуации могут писаться по-разному. Так, например, слова «неудобно» и «не удобно» могут писаться и слитно, и раздельно. Давайте попробуем разобраться в правильном употреблении этих слов.

    Как правильно пишется?

    Для начала нужно вспомнить, что это слово может быть как кратким прилагательным, так и наречием. Поэтому нужно вспомнить, как пишутся обе эти части речи:

    1. Наречие с «НЕ» пишутся слитно, если его можно заменить синонимом без «НЕ», то есть словами дискомфортно, плохо, трудно и т.д.
    2. Наречие с «НЕ» пишется слитно, если в предложении есть слова ВЕСЬМА, КРАЙНЕ, ОЧЕНЬ. Например, вам будет крайне неудобно сидеть за этим столом.
    3. «НЕ» со словом удобно будет писаться раздельно, если в предложении существует полное отрицание, усиливающееся с помощью частицы. Например, тебе станет совершенно не удобно в этой компании.
    4. «НЕ» также употребляется отдельно, если есть противопоставление с союзам «А». Например, мне было вовсе не удобно, а очень трудно и стыдно.

    Морфемный разбор слова «неудобно»

    неудобно

    Слов НЕУДОБНО образовано от слова УДОБНО при помощи частицы, обращенной в приставку. Само слово УДОБНО (наречие) образовано от имени прилагательного УДОБНЫЙ при помощи суффикса «О».

    «НЕ-» − приставка, «-УДОБН-» − корень, «-О-» − суффикс. Наречие, как неизменяемая часть речи, окончания не имеет.

    Слитное написание слова «неудобно»

    Чтобы закрепить знания по данному вопросу, давайте еще раз вернемся к орфографии:

    1. «НЕ» пишется слитно, если слово можно заменить полным синонимом без приставки «НЕ». Например, мне неудобно выйти в столь откровенном костюме из дому. В этом случае слово можно заменить на СТЫДНО или дискомфортно.
    2. Другой случай, если в предложении присутствуют наречия меры и степени. Например, ему было крайне неудобно в этот момент.

    Примеры предложений

    1. Мне было крайне неудобно обращаться к этому человеку, но обстоятельства меня заставили.
    2. Постоянно проходить мимо ее дома было неудобно, но другая дорога была на три километра длиннее.
    3. Среди незнакомых людей я всегда чувствую себя неудобно, словно в тесной одежде.

    Раздельное написание слова «не удобно»

    Существует правило, действенное для всех частей речи. Если в предложении подразумевается противопоставление с союзом «А», то слово с частицей «НЕ» пишется раздельно. Кроме того, выражение НЕ УДОБНО станет писаться раздельно, если в предложении используются слова ВОВСЕ, СОВСЕМ, ОТНЮДЬ, ДАЛЕКО.

    Нельзя забывать, что вместо союза «А» в предложении может употребляться союз «НО», он также имеет значение противопоставления.

    Примеры предложений

    1. И хотя мне было вовсе не удобно подниматься на два часа раньше и отправляться в дальнюю поездку, я все же согласился помочь брату.
    2. Не удобно и не уютно было в новой квартире, а сыро, грязно и холодно.
    3. Мальчику было отнюдь не удобно в новом костюме, но ради мамы он все терпел.

    Синонимы слова «неудобно»

    Словарь синонимов русского языка позволяет подобрать лексические синонимы, практически, к любому слову.

    Синонимами слова НЕУДОБНО являются такие слова: не по себе, дискомфортно, плохо, трудно, стыдно, затруднительно, обременительно, невыгодно, неприлично, неприятно, неловко, не с руки и еще ряд других подобных выражений и слов.

    Ошибочное написание слов «неудобно» и «не удобно»

    Нельзя сказать, что существует неправильное написание слов НЕУДОБНО или НЕ УДОБНО, поскольку в разных случаях потребляются и одно, и другое написание слов.

    Например, мне было вовсе не удобно в этом костюме, но я все пошла в нем на свидание.

    Мужчине с его высоким ростом было неудобно сидеть на низком пуфе, но он терпеливо ждал выхода своей любимой.

    Заключение

    Даже мы, носители русского языка, не знаем его в совершенстве. Нет – нет, да и проскочит какая-нибудь речевая ошибка или небольшой недочет. У нас в языке очень много правил на все случаи жизни, даже если их все выучить назубок, то и в этом случае не всегда сможешь прослыть грамотеем.

    Прежде всего, нужно понимать все правила, чтобы правильно их применять и не допускать досадных промахов при письме и в речи.

    Манипуляции с частотностью слов выявили различия в обработке морфологически сложных и простых слов в немецком языке

    Abstract

    Мы протестировали существующие модели морфологической обработки при чтении на данных четырех экспериментов по визуальному лексическому решению с использованием немецких сложных слов и мономорфных слов. В экспериментах 1a и 1b использовались триплеты из двух семантически прозрачных соединений «существительное-существительное» и одного мономорфного существительного. Стимулы в пределах триплета были сопоставлены по частоте полной формы.Частота встречаемости составляющих соединений варьировала. Соединения триплета имеют одну общую составляющую, а частота неразделенной составляющей либо высока, либо низка, но всегда выше частоты полной формы. Реакции были быстрее на соединения с высокочастотными составляющими, чем на соединения с низкочастотными составляющими, при этом последние не отличались от мономорфных слов. На этот паттерн не повлияла сложность задачи, вызванная типом используемых псевдосоединений.Псевдосложные соединения создавались либо путем изменения букв существующего соединения (простое псевдосоединение, эксперимент 1а), либо путем объединения двух свободных морфем в несуществующее, но морфологически допустимое соединение (сложное псевдосоединение, эксперимент 1б). В экспериментах 2a и 2b тестировались совпадающие по частоте пары семантически непрозрачных составных существительных и простых существительных. В опыте 2а с легкими псевдосоединениями (того же типа, что и в опыте 1а) снова наблюдалось преимущество соединений по времени реакции над мономорфными словами.Это преимущество исчезло в эксперименте 2б, где использовались сложные псевдосоединения. Хотя данные могут объясняться двойным маршрутом, результаты лучше всего понятны с точки зрения разложения низкочастотных сложных слов до лексического доступа, за которым следуют затраты на обработку из-за рекомбинации морфем для доступа к значению. Эти затраты на обработку варьируются в зависимости от внутренних факторов, таких как семантическая прозрачность, или внешних факторов, таких как сложность экспериментальной задачи.

    Ключевые слова: лексическое решение, морфология, составная обработка, частота слов, немецкий язык получить доступ к этому слову? На пути от визуального ввода к значению слова, такие как скатерть , узурпация и преждевременный , разбираются на составляющие их морфемы или же они сохраняются как полные словоформы? Если они анализируются, то происходит ли это очень рано (до лексического доступа), рано (во время лексического доступа) или поздно (после доступа к полным словоформам)? Вопрос о том, разбираются ли морфологически сложные слова на составные части, давно представляет научный интерес (Taft, Forster, 1975) и до сих пор не получил однозначного ответа (ср.Амента и Крепальди, 2012). Известно, что на обработку морфологически сложных слов влияет множество факторов, среди которых различия между языками, различия в зависимости от модальности ввода (зрительная и слуховая), от типа морфологической сложности (флексия, словообразование, словосочетание) и от особенности, свойственные отдельным словам, такие, например, как степень семантической прозрачности. В исследовании, о котором здесь сообщается, мы исследовали обработку визуально представленных соединений.Поэтому в дальнейшем мы сосредоточимся на данных и моделях чтения сложных слов. Учитывая наш акцент на визуальной обработке сложных слов, представленных взрослым носителям языка без контекста, мы в значительной степени ограничиваем обсуждение существующих данных этими вопросами.

    Важный вопрос: идет ли обработка всех сложных слов по одному и тому же маршруту, или есть разные варианты, зависящие, например, от частоты употребления или степени семантической прозрачности. Почти четыре десятилетия назад Тафт и Форстер (1975) использовали глаголы в задаче визуального лексического решения, чтобы показать, что префиксы отделяются от их основ до лексического доступа.С тех пор психолингвистические исследования стали свидетелями рождения различных моделей и многочисленных научных публикаций, поддерживающих каждую из них. Тафт разработал модель (см. Тафт, 2004; Тафт и Ардасински, 2006; Тафт и Нгуен-Хоан, 2010), утверждающую, что морфологическая декомпозиция предшествует доступу к ментальному словарю для любого морфологически сложного слова, тогда как Баттерворт (1983) предложил совершенно противоположную гипотезу. утверждая, что все известные слова хранятся в виде полных форм в ментальном лексиконе. Между этими крайними позициями возникли и другие модели.Одной из них является супралексическая модель Джираудо и Грейнджера (2000), в которой говорится, что все слова сначала извлекаются как полные формы, а морфологические признаки становятся доступными только после этого. Наконец, двухмаршрутные подходы, такие как Морфологическая расовая модель (MRM) Шредера и Баайена (1995) или Расширенная адресованная морфологическая модель (AAM) Карамаззы и др. (1988), предполагают, что возможен как полный доступ, так и доступ через декомпозированные составляющие. В MRM выбранный маршрут зависит от таких факторов, как частота полной словоформы и ее составляющих или семантическая прозрачность.AAM предполагает, что лексический доступ возможен через полные формы и через морфологическую декомпозицию, при этом полный доступ является нормальным (и более быстрым) путем для известных слов, тогда как доступ на основе составляющих быстрее только для ранее не встречавшихся слов.

    Морфологические эффекты изучались с помощью многочисленных дизайнов с использованием производных слов (например, Longtin and Meunier, 2005; Kuperman et al., 2010), флективных слов (например, Lehtonen et al., 2007; Leinonen et al., 2009) и соединения (т.г., Фиорентино и Поппель, 2007 г.; Джи и др., 2011; Юхас и Берковиц, 2011). Разнообразие моделей и данных показывает, что многие вопросы о морфологической сложности до сих пор не решены, и мы надеемся пролить свет на некоторые из них. Здесь мы концентрируемся на (визуально представленных) немецких сложных словах, отвечая на следующие вопросы: Имеются ли морфологические эффекты на уровне словоформы при чтении сложных немецких слов? Далее, если имеет место разложение, происходит ли это с некоторыми затратами на обработку, и если да, то какие факторы влияют на эти затраты на обработку? Имеются данные из нескольких языков по первому выпуску.Растл и его коллеги (Rastle et al., 2004; Rastle and Davis, 2008) обнаружили значительные эффекты прайминга в английском языке с замаскированным визуальным праймингом, когда штрих был получен из целевого ( учитель—учить) , но также и тогда, когда отношение было не морфологическим, а случайным (например, ., угол — кукуруза ). Это дает четкое свидетельство раннего морфологического разложения производных слов — даже псевдопроизводных слов — которое было воспроизведено в других языках (для французского: Longtin and Meunier, 2005; для русского: Казанина и др., 2008).

    Что касается составного чтения, имеется поддержка морфологической декомпозиции из нескольких языков. Fiorentino and Poeppel (2007) сообщают о доказательствах морфологической декомпозиции до доступа к словоформе. Их метод заключается в сравнении морфологически сложных слов с мономорфными словами, совпадающими по длине, частоте и другим языковым факторам. Они сравнивали английские сложные и простые слова, используя визуальное лексическое решение с одновременной регистрацией МЭГ.Соединения распознавались значительно быстрее, чем мономорфные существительные, совпадающие по частоте и длине, и сигнал МЭГ также выявил признаки раннего разложения. Крепальди и др. (2013) сообщили, что морфемы луна и мед из транспонированных составных псевдосоставов ( * лунный мед ) активируют репрезентацию медового месяца . Лемхёфер и др. (2011) показали, что ортотактические сигналы на границах морфем в голландских соединениях приводят к более быстрой реакции по сравнению с соединениями, в которых такие сигналы отсутствуют, что свидетельствует о морфемном анализе.Но не все свидетельства говорят в пользу декомпозиции, и между языками есть заметные различия. В обзоре данных о мандаринском диалекте китайского языка Дронжич (2011) пришел к выводу, что полный доступ преобладает над китайской сложной обработкой, хотя недавние результаты указывают на некоторую гибкость (Cui et al., 2013). Bertram and Hyönä (2003) получили доказательства разложения длинных финских соединений, но не последовательно для коротких. Hyönä (2012) приходит к выводу, что короткие составные части, которые можно просмотреть в рамках одной фиксации, обрабатываются по маршруту всего слова.Более длинные составные части, особенно с дефисными границами морфем, способствуют разложению. Наконец, и это тесно связано с нашим собственным исследованием, Ji et al. (2011) сообщили о затратах на обработку морфологически сложных слов, но не во всех случаях. Они обнаружили более короткое время лексического решения для семантически прозрачных английских сложных слов, чем для соответствующих мономорфных существительных. Это преимущество исчезло и даже превратилось в недостаток для семантически непрозрачных соединений, когда схема эксперимента способствовала разложению.Джи и др. объясняют свои выводы с точки зрения раннего морфологического разложения с последующей необходимой интеграцией составляющих, чтобы получить доступ к значению слова. В зависимости от различных факторов (семантическая непрозрачность, экспериментальные манипуляции) такая интеграция может перевесить преимущества обработки за счет декомпозиции, и поэтому обработка составного слова может занимать больше времени, чем обработка морфологически более простого слова.

    Итак, есть доказательства в пользу ранней декомпозиции (Fiorentino and Poeppel, 2007; Rastle and Davis, 2008), более поздних затрат на обработку и различий как функции семантической прозрачности (Ji et al., 2011). Но, как это часто бывает, большая часть данных исходит из английского языка, а данные из других языков (например, финского) показывают другую закономерность. Таким образом, важно предоставить дополнительные данные на разных языках, чтобы пролить свет на эти вопросы.

    Чтобы выяснить, имеет ли место ранняя декомпозиция при обработке морфологически сложных слов немецкого языка, мы использовали немецкие составные существительные и сопоставили их по длине и поверхностной частоте с мономорфными существительными. Мы следили за тем, чтобы составляющие соединений всегда имели более высокую частоту, чем полные соединения.Как давно известно, частота появления слова определяет скорость, с которой оно распознается (см. Эндрюс, 1986). Идея состоит в том, что частотность слов является характеристикой словоформ. К частым словоформам обращаются раньше, чем к нечастым (Forster, 1976), или они имеют более высокий уровень активации в состоянии покоя (McClelland and Rumelhart, 1981). Таким образом, частота может использоваться и использовалась в качестве диагностического инструмента для решения проблем хранения и разложения полных форм (например, Alegre and Gordon, 1999; Baayen et al., 2010). Если морфологически сложные слова обрабатываются так же, как морфологически простые слова при распознавании слов, они должны распознаваться с той же задержкой, что и мономорфные слова, при совпадении по общей частоте и длине. Если же при лексическом доступе имеет место морфологическое разложение, составные слова должны распознаваться быстрее, чем мономорфные слова, из-за их более часто встречающихся составляющих.

    Существует множество свидетельств того, что частота встречаемости сложных составляющих играет роль при визуальном распознавании слов для английского языка (ср.Юхас и др., 2003; Эндрюс и др., 2004 г.; Wang et al., 2010), испанский и баскский (Duñabeitia et al., 2007, 2008), нидерландский (Kuperman et al., 2009) и финский (Hyönä and Pollatsek, 1998; Pollatsek et al., 2000). Эффекты составной частоты интерпретируются в пользу разложения или существования двух путей к визуальному распознаванию слов. Однако данных о немецком языке по-прежнему мало (см. Böhl, 2007).

    Если происходит разложение, в какой-то момент его компоненты должны быть повторно собраны, чтобы отличить существующие соединения, такие как порог , от несуществующих, таких как дверная вода .Эта повторная сборка может быть достигнута за счет дополнительных затрат на обработку, которые затем могут свести на нет любое преимущество. Таким образом, учитывая задачу и время, сложные слова могут распознаваться так же медленно или даже медленнее, чем мономорфные слова, из-за этих процессов повторной сборки (ср. Taft and Ardasinski, 2006; Ji et al., 2011). Наиболее важная причина повторной сборки применима внутри и вне лаборатории и касается того факта, что значение любого соединения не является простой суммой значений его составляющих.Чтобы интегрировать значение составляющих, необходимо восстановить их реляционную структуру (см. Gagné and Spalding, 2009). Даже для семантически прозрачных соединений соотношение между модификатором и головкой может значительно различаться, как, например, в чизкейк , кекс и свадебный торт. Это даже в большей степени относится к семантически непрозрачным соединениям, для которых связь между значением соединения и значением его составляющих непрозрачна или отсутствует (например,г., мыльная опера; фигня ). Как следствие, некоторые модели предполагают, что семантически непрозрачные слова, хотя и морфологически сложные, доступны быстрее через их полнословные формы (Schreuder and Baayen, 1995).

    Хотя результаты несколько неоднозначны (см. Libben, 1998), есть свидетельства того, что (частично) непрозрачные соединения разлагаются для английского (Libben et al., 2003; Frisson et al., 2008), греческого, польского, французский и болгарский (Jarema et al., 1999; Kehayia et al., 1999), голландский (Zwitserlood, 1994) и финский (Pollatsek and Hyönä, 2005).Семантическая прозрачность влияет на продолжительность взгляда при чтении английских составных слов (Juhasz, 2007), а полностью непрозрачные составные слова рассматриваются как мономорфные слова (Zwitserlood, 1994; Libben, 1998). Поэтому мы также манипулировали семантической прозрачностью составных слов в отдельных экспериментах, чтобы дополнительно исследовать влияние семантической прозрачности на распознавание слов при сложном чтении.

    Чтобы оценить потенциальные выгоды и затраты на обработку, в Эксперименте 1 мы использовали пары семантически прозрачных составных слов с разными составляющими частотами, совпадающими по общей частоте и длине с мономорфными словами.Когда разложение происходит при лексическом доступе, ожидается большее преимущество для соединений с часто встречающимися составляющими, чем для соединений с низкочастотными составляющими. Была использована задача на лексическое решение с различными уровнями сложности, чтобы облагать налогом потенциальные различия в затратах на обработку. В эксперименте 1а псевдослова для задачи лексического решения было относительно легко обнаружить: будь то мономорфные ( инструмент ) или сложные ( порог , toirstep ), они явно отличались от существующих словоформ.Вслед за Тафтом (Taft, 2004; Taft and Ardasinski, 2006) мы ожидали, что решения слов будут быстрыми и легкими. Часто встречающиеся слова, даже сложные, могут быть распознаны посредством доступа к полной форме в контексте таких простых псевдослов (см. Taft and Ardasinski, 2006). Учитывая низкую общую частоту составных слов и гораздо более высокую частоту их составляющих, мы ожидали доступа через декомпозицию, даже когда псевдослова были легкими. Таким образом, мы надеялись использовать преимущество лексического доступа из-за частоты составных частей.Наблюдение за таким преимуществом могло бы свидетельствовать о разложении. Таким образом, наш дизайн должен позволять нам различать модели с ранним разложением (например, Taft and Nguyen-Hoan, 2010) и без него (Butterworth, 1983; Giraudo and Grainger, 2001). В эксперименте 1b псевдокомпозиции состояли из комбинаций двух свободных морфем, которые не составляют существующую композицию ( pianocup , dressfork ). Чтобы отличить существующие составные слова от псевдосоставных, предпринимается либо попытка поиска полной формы — хотя и безуспешная — либо псевдослова разлагаются, и необходима информация на этапе повторной сборки или интеграции, чтобы решить, является ли комбинация двух существующих морфем также существуют.Но даже если интеграция составляющих частично сводит на нет потенциальное преимущество по сравнению с соответствующими мономорфными словами, все же должна быть разница между составными частями с высоко- и низкочастотными составляющими.

    В экспериментах 2а и 2б мы использовали семантически непрозрачные соединения. Упомянутые выше модели различаются своими предположениями относительно семантической прозрачности. MRM (Schreuder and Baayen, 1995) предполагает, что семантически непрозрачные слова обрабатываются по прямому маршруту путем извлечения их полных форм, хранящихся в ментальном лексиконе.Это противоречит модели Тафта (например, Taft and Nguyen-Hoan, 2010), согласно которой все морфологически сложные слова анализируются независимо от их семантической прозрачности. Чтобы проверить эти предположения, мы использовали прозрачные соединения в эксперименте 1 и непрозрачные соединения в эксперименте 2. Если семантически непрозрачные слова извлекаются из ментального лексикона в виде полных форм, время реакции (ВР) не должно различаться между соединениями и соответствующими мономорфными словами. . Если, однако, непрозрачные соединения разложить на составляющие, мы должны найти более быстрые ВУ для соединений из-за более высоких составляющих частот.Как и в эксперименте 1, мы использовали разные типы псевдослов в экспериментах 2а и 2б, чтобы потенциально увеличить нагрузку на стадию интеграции — если непрозрачные соединения действительно разлагаются. Учитывая выводы Ji et al. (2011), мы можем наблюдать разные затраты на обработку для семантически прозрачных и непрозрачных составных частей. Совместная интерпретация результатов экспериментов 1 и 2 должна позволить нам пролить больше света на пути, по которым проходят визуально представленные морфологически сложные слова по мере их обработки.

    Общее обсуждение и выводы

    Наши эксперименты были сосредоточены на вопросе, разбираются ли визуально представленные морфологически сложные слова в немецком языке на составляющие их морфемы при распознавании слов, и если да, то какие издержки возникают вследствие декомпозиции.Мы также стремились пролить свет на возможное влияние семантической прозрачности сложного слова на эти вопросы.

    Во многих случаях латентность лексического решения была быстрее для составных слов, чем для совпадающих мономорфных слов. Это можно объяснить быстрым и эффективным доступом к составляющим соединений, которые были более частотными, чем простые слова, и сами соединения. Это преимущество обработки обнаруживается для семантически прозрачных и непрозрачных соединений, что указывает на то, что разложение происходит задолго до того, как семантика вступает в игру.Наличие таких псевдослов, как «снежная музыка» или «рояльная чашка», препятствующих правильному лексическому решению только на основании лексического статуса составных частей, не повлияло на преимущество перед мономорфными словами прозрачных словосочетаний с высокой частотностью. составляющие. Но статистически это уничтожило фору для непрозрачных компаундов. Прежде всего, объединенные данные четырех экспериментов ясно подтверждают морфологический анализ сложных слов в немецком языке. Ни одна из моделей, предполагающих прямой доступ к словоформам для всех слов, включая морфологически сложные слова, не может объяснить наши результаты.Таким образом, наши данные не подтверждают ни полный список, предложенный Баттервортом (1983), ни супралексическую модель, предложенную Джираудо и Грейнджером (2000). В трех экспериментах мы наблюдали достоверные различия между составными и совпадающими по частоте и длине мономорфными словами. Без подлексической декомпозиции не должно было быть найдено никакого преимущества в RT для соединений, учитывая, что это преимущество может быть связано только с доступом к высокочастотным составляющим (см. Andrews, 1986).

    Наши данные хорошо согласуются с моделями, предложенными Тафтом (т.г., Тафт, 2004; Тафт и Ардасински, 2006 г.; Taft and Nguyen-Hoan, 2010), а также двухмаршрутные модели (Caramazza et al., 1988; Schreuder and Baayen, 1995; Baayen and Schreuder, 1999), поскольку эти модели допускают декомпозицию. Тафт и его коллеги утверждают, что декомпозиция является обязательным и автоматическим процессом при визуальном распознавании слов. Карамазза и его коллеги, а также Шредер и Баайен поддерживают идею множественных путей к распознаванию слов — через прямой доступ или через декомпозицию, причем многие параметры влияют на то, какой путь будет выбран.В самой последней многомаршрутной модели (Kuperman et al., 2009) лексический доступ достигается за счет интерактивного процесса, в котором все (морфологические) сигналы используются, как только они становятся доступными. Параллельная обработка в этой модели с несколькими маршрутами отличается от последовательного подхода Тафта и его коллег и позволяет получить доступ к семантическим функциям без декомпозиции.

    Чтобы разделить модели обязательной декомпозиции и двойного маршрута, мы разработали наши псевдослова из экспериментов 1b и 2b таким образом, чтобы задача была трудновыполнимой.Эти псевдослова были построены из существующих основ (например, чашка фортепиано, бремя мечты, написанные вместе на немецком языке). Логика использования таких псевдослов заключается в форсировании разложения и повторной сборки (см. Taft, 2004). Конечно, такие псевдослова можно было бы поискать, и полная запись не была бы найдена. Если это то, что происходит, их должно быть не труднее отличить от настоящих слов, чем псевдослова, составленные из настоящих слов и не-слов. Фактически, составные псевдослова, составленные из существующих слов, давали более длительные задержки и более высокий уровень ошибок, чем псевдослова, составленные из слов и не слов.Тафт и его коллеги показали, что использование псевдослов, составленных из существующих морфем, усложняет процесс повторной сборки (разобранных) морфем существующих сложных слов до такой степени, что решения для таких слов на самом деле занимают больше времени, чем для соответствующих мономорфных слов (Taft, 2004). ). Это не то, что мы обнаружили, но мы наблюдаем общее замедление и, что важно, исчезновение того, что мы назвали форой для составных слов по сравнению с простыми словами. Даже если это приводит к задержкам, очень похожим на задержки совпадающих мономорфных слов, что, очевидно, предполагает интерпретацию с точки зрения доступа к полной форме, мы считаем, что наши данные скорее показывают декомпозицию и последующие затраты на повторную сборку в целое слово.Одна из причин касается роли только что упомянутых различных типов псевдослов. Другая причина касается очень низкой частоты полных форм соединений и гораздо более высокой частоты их составляющих (даже для низкочастотных соединений эксперимента 1), что благоприятствовало бы пути разложения даже в двухмаршрутных моделях.

    Хотя модель, предложенная Тафтом (Taft, 2004; Taft, Ardasinski, 2006), не была разработана на основе данных комплексной обработки, мы считаем, что она прекрасно объясняет наши результаты.Тафт считает, что этап рекомбинации, реализованный на уровне леммы, имеет решающее значение для объяснения затрат на обработку, возникающих при визуальном распознавании слов. Как и в двухэтапной модели языкового производства (Levelt et al., 1999), леммы представляют собой единицы слова, объединяющие составляющие его морфемы и обеспечивающие доступ к семантической и функциональной (синтаксическая категория, род и т. д.) информации. Если сложное слово несет больше или несколько иную семантическую информацию, чем его составляющие, лемма необходима сверх лемм для составляющих.Мы считаем, что эти объединяющие единицы необходимы для всех соединений, потому что каждое соединение, даже прозрачное, имеет дополнительное значение помимо значения составляющих (например, чашка , торт и кекс ). Кроме того, только составные леммы могут кодировать или указывать на тип отношения между составляющими (часть, сделанная из, полезная для и т. д.; Gagné and Spalding, 2009). Для полностью прозрачных соединений леммы составляющих будут активировать их понятия, которые, будучи семантически связанными со значением всего слова, могут облегчить распознавание слова для соединения.Различия в сложности задач опосредуют затраты на обработку на этапе рекомбинации, но преимущество, полученное за счет высокочастотных составляющих, этим не компенсируется.

    В случае декомпозиции (а данные из эксперимента 2 явно говорят в пользу декомпозиции) значение семантически непрозрачных соединений может быть получено только через интегрирующую единицу — лемму соединения в модели Тафта. Тот факт, что значение его составляющих также активируется, может серьезно затруднить его распознавание, потому что составляющие не вносят вклада в значение непрозрачного соединения.Это может привести к более длительным задержкам для непрозрачных соединений, чем для прозрачных. Тем не менее, в среде, которая не слишком нагружает стадию рекомбинации (наша «легкая» псевдослово-задача), фора, полученная за счет высокочастотных составляющих, влияет на RT, и эффекты разложения отчетливо видны. Если, однако, на стадию рекомбинации оказывается большое давление из-за наличия сложных псевдослов, и если семантическая активация составляющих скорее мешает, чем помогает распознаванию, то преимущество декомпозиции поглощается более высокими затратами на интеграцию, как это видно на нашем примере. Данные эксперимента 2b.Согласно Тафту (2004), латентный период может быть даже больше для морфологически сложных слов, чем для мономорфных слов, в зависимости от требований на стадии рекомбинации. Экспериментальная среда является фактором, который определенно влияет на затраты на обработку при рекомбинации компонентов.

    Наши результаты подтверждают результаты, полученные Fiorentino and Poeppel (2007), и поддерживают ранний морфологический анализ. Они согласуются с выводами, сделанными Ji et al. (2011), которые также нашли убедительные доказательства разложения и затрат на обработку в зависимости от экспериментальной среды и семантической прозрачности с английскими стимулами.Наши данные ясно подтверждают эти выводы данными из другого языка. Они также согласуются с ролью остроты зрения в разложении, описанной Бертрамом и Хёна (2003) и Хёна (2012), которые обнаружили разложение для длинных финских сложных слов, но не для коротких, в зависимости от того, могут ли стимулы восприниматься внутри. одна фиксация. С другой стороны, есть также доказательства существования репрезентаций целых слов при визуальном распознавании слов. Например, Baayen et al. (1997) нашли доказательства сохранения форм целых слов голландского множественного числа, заявив, что запоминание полных форм может быть лучше, чем реинтеграция составных частей, требующая много времени, а также Pollatsek et al.(2000) сообщают данные для финского языка, которые легче обработать с помощью двухмаршрутной модели, чем с помощью модели обязательной декомпозиции.

    Очевидно, что для сложных слов существуют полные формы, при условии, что они встречаются достаточно часто и, таким образом, имеют высокую поверхностную частотность. Это, конечно, не относится к нашим соединениям.

    Подводя итог, можно сказать, что наши результаты убедительно доказывают разложение немецких соединений при переработке. Это видно из положительных эффектов времени реакции из-за высокой частоты составных компонентов.Наши данные также подтверждают существование стадии повторной сборки, на которой составляющие интегрируются в унитарное представление полного соединения, определяющее уникальные семантические, комбинаторные (и синтаксические) свойства соединений. Когда процесс повторной сборки сильно затруднен, например, из-за присутствия псевдосоединений, состоящих из двух существующих стеблей, преимущество обработки за счет частых составляющих может быть уменьшено или полностью проглочено. Различие, наблюдаемое между семантически прозрачными и непрозрачными соединениями в сложном экспериментальном контексте, может быть объяснено положительным вкладом семантики составляющих в поиск значения для соединения в целом.Полная картина результатов лучше всего соответствует модели, предложенной Тафтом и его коллегами, разработанной для английских производных слов (например, Тафт, 2004; Тафт и Ардасински, 2006; Тафт и Нгуен-Хоан, 2010).

    Заявление о конфликте интересов

    Авторы заявляют, что исследование проводилось в отсутствие каких-либо коммерческих или финансовых отношений, которые могли бы быть истолкованы как потенциальный конфликт интересов.

    Экспериментальные данные и модели обучения

    Бертрам, Рэймонд, Матти Лейн, Р.Харальд Баайен, Роберт Шредер и Юкка Хёна. 2000.

    Аффиксальный омоним вызывает запоминание полных форм, даже с флективными словами, даже в

    морфологически богатом языке. Познание 74 (2). В13–В25.

    Бертрам, Раймонд, Матти Лейн и Минна Мария Вирккала. 2000. Роль деривационной морфологии

    в приобретении словарного запаса: обойдусь небольшой помощью моих друзей-морфем.

    Скандинавский журнал психологии 41 (4). 287–296.

    Бейерсманн, Элизабет, Энн Каслс и Макс Колтхарт.2012. Морфологическая обработка во время

    визуального распознавания слов у развивающихся читателей: данные маскированного прайминга. Ежеквартальный журнал экспериментальной психологии

    65 (7). 1306–1326 гг.

    Бейерсманн, Элизабет, Макс Колтхарт и Энн Каслс. 2012. Параллельная обработка целых

    слов и морфем при визуальном распознавании слов. Ежеквартальный журнал экспериментальной психологии

    65 (9). 1798–1819 гг.

    Бейерсманн, Элизабет, Джонатан Грейнджер, Северин Казалис и Йоханнес К.Циглер. 2015а.

    Влияние навыка чтения на заложенную базовую подготовку у детей младшего школьного возраста.

    Журнал экспериментальной детской психологии 139 (11). 115–126.

    Бейерсманн, Элизабет, Йоханнес С. Циглер, Энн Каслс, Макс Колтхарт, Иветт Кезилас и

    Джонатан Грейнджер. 2015б. Морфо-орфографическая сегментация без семантики.

    Psychonomic Bulletin & Review 23 (2). 533–539.

    Бидерманн, Бритта, Антье Лоренц, Элизабет Бейерсманн и Линдси Никелс.2012.

    влияние доминирования множественного числа на афазное словообразование. Афазиология 26 (8).

    985–1004.

    Блевинс, Джеймс П. 2016. Минимальный знак. В Грегори Т. Стамп и Эндрю Хипписли (ред.), Кембриджский справочник по морфологии

    , 102–137. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

    Блумфилд, Леонард. 1933. Язык. Нью-Йорк: Холт.

    Бурани, Кристина. 2010. Морфология слов улучшает беглость чтения у детей с

    дислексией развития.Lingue e Linguaggio IX (2). 177–198.

    Бурани, Кристина и Альфонсо Карамазца. 1987. Представление и обработка производных слов.

    Язык и когнитивные процессы 2(3–4). 217–227.

    Бурани, Кристина, Франческа М. Доветто, Альберто Спунтарелли и Анна М. Торнтон. 1999.

    Морфолексический доступ и наименование: семантическая интерпретируемость новых комбинаций корневого суффикса

    . Мозг и язык 68 (1–2), 333–339.

    Бурани, Кристина, Франческа М.Доветто, Анна М. Торнтон и Алессандро Лауданна. 1997.

    Доступ к псевдословам с суффиксами и присвоение им имен. В Geert E. Booij & Jap van Marle (eds.),

    Ежегодник морфологии 1996, 55–72. Дордрехт: Kluwer Academic Publishers.

    Бурани, Кристина, Стефания Марколини, Мария Де Лука и Пьерлуиджи Зокколотти. 2008. Чтение вслух на основе морфемы-

    : данные дислексиков и опытных итальянских читателей. Познание

    108 (1). 243–262.

    Бурани, Кристина, Стефания Марколини и Джакомо Стелла.2002. Насколько рано у читателей поверхностной орфографии развивается морфолексическое

    чтение? Мозг и язык 81 (1–3).

    568–586.

    Бурани, Кристина, Дарио Сальмасо и Альфонсо Карамазза. 1984. Морфологическая структура и

    лексический доступ. Видимый язык 18 (4). 342–352.

    Бурани, Кристина и Анна М. Торнтон. 2003. Взаимодействие корня, суффикса и частоты всего слова

    при обработке производных слов. В Р. Харальд Баайен и Роберт Шредер (ред.),

    Морфологическая структура в языковой обработке, 157–208. Берлин: Мутон де Грюйтер.

    Баттерворт, Брайан. 1983. Лексическое представление. В Брайане Баттерворте (редактор), Language

    production (Том 2), 257–294. Лондон: Академическая пресса.

    Чтение морфологически сложных слов 585

    Морфологический разбор и морфологическая структура

    ‘) переменная голова = документ.getElementsByTagName(«голова»)[0] var script = document.createElement(«сценарий») script.type = «текст/javascript» script.src = «https://buy.springer.com/assets/js/buybox-bundle-52d08dec1e.js» script.id = «ecommerce-scripts-» ​​+ метка времени head.appendChild (скрипт) var buybox = document.querySelector(«[data-id=id_»+ метка времени +»]»).parentNode ;[].slice.call(buybox.querySelectorAll(«.вариант-покупки»)).forEach(initCollapsibles) функция initCollapsibles(подписка, индекс) { var toggle = подписка.querySelector(«.цена-варианта-покупки») подписка.classList.remove(«расширенный») var form = подписка.querySelector(«.Форма-варианта-покупки») если (форма) { вар formAction = form.getAttribute(«действие») документ.querySelector(«#ecommerce-scripts-» ​​+ timestamp).addEventListener(«load», bindModal(form, formAction, timestamp, index), false) } var priceInfo = подписка.querySelector(«.Информация о цене») var PurchaseOption = toggle.parentElement если (переключить && форма && priceInfo) { toggle.setAttribute(«роль», «кнопка») toggle.setAttribute(«tabindex», «0») переключать.addEventListener(«щелчок», функция (событие) { var expand = toggle.getAttribute(«aria-expanded») === «true» || ложный toggle.setAttribute(«aria-expanded», !expanded) form.hidden = расширенный если (! расширено) { покупкаOption.classList.add(«расширенный») } еще { покупкаOption.classList.удалить («расширить») } priceInfo.hidden = расширенный }, ЛОЖЬ) } } функция bindModal (форма, formAction, метка времени, индекс) { var weHasBrowserSupport = window.fetch && Array.from функция возврата () { var Buybox = EcommScripts ? EcommScripts.Buybox : ноль var Modal = EcommScripts ? EcommScripts.Модальный: ноль if (weHasBrowserSupport && Buybox && Modal) { var modalID = «ecomm-modal_» + метка времени + «_» + индекс var modal = новый модальный (modalID) modal.domEl.addEventListener («закрыть», закрыть) функция закрыть () { form.querySelector(«кнопка[тип=отправить]»).фокус() } вар корзинаURL = «/корзина» var cartModalURL = «/cart?messageOnly=1» форма.установить атрибут ( «действие», formAction.replace(cartURL, cartModalURL) ) var formSubmit = Buybox.interceptFormSubmit( Buybox.fetchFormAction(окно.fetch), Buybox.triggerModalAfterAddToCartSuccess(модальный), функция () { форма.removeEventListener («отправить», formSubmit, false) форма.setAttribute( «действие», formAction.replace(cartModalURL, cartURL) ) форма.отправить() } ) form.addEventListener («отправить», formSubmit, ложь) документ.body.appendChild(modal.domEl) } } } функция initKeyControls() { document.addEventListener («нажатие клавиши», функция (событие) { if (document.activeElement.classList.contains(«цена-варианта-покупки») && (event.code === «Пробел» || event.code === «Enter»)) { если (document.activeElement) { мероприятие.предотвратить по умолчанию () документ.activeElement.click() } } }, ЛОЖЬ) } функция InitialStateOpen() { вар buyboxWidth = buybox.offsetWidth ;[].slice.call(buybox.querySelectorAll(«.опция покупки»)).forEach(функция (опция, индекс) { var toggle = option.querySelector(«.цена-опции-покупки») вар форма = вариант.querySelector(«.форма-варианта-покупки») var priceInfo = option.querySelector(«.Информация о цене») если (buyboxWidth > 480) { переключить.щелчок() } еще { если (индекс === 0) { переключить.щелчок() } еще { toggle.setAttribute («ария-расширенная», «ложь») форма.скрытый = «скрытый» priceInfo.hidden = «скрытый» } } }) } начальное состояниеОткрыть() если (window.buyboxInitialized) вернуть window.buyboxInitialized = истина initKeyControls() })()

    Когда велосипедный насос труднее прочитать, чем велосипедный звонок: эффекты синтаксического анализа сигналов при сложном чтении на первом и втором языках

    Два двуязычных участника были исключены из анализа из-за высокого уровня ошибок (> 33%).Точно так же две пары слов были исключены, потому что они содержали элементы слов, которые вызывали частоту ошибок выше 60% даже у носителей языка ( erfoom и strijkkwintet ). Сноска 2 Анализировались только слова «испытания».

    Средняя частота ошибок для слов составила 9,7%. Для анализа времени реакции (ВР) ошибочные ответы исключались попарно (т. е. вместе с соответствующим им пунктом) для каждого участника. Выбросы, отличающиеся более чем на два стандартных отклонения от среднего значения элемента и участника, исключались таким же образом.Таким образом, в анализе RT было использовано в общей сложности 81,0% исходных данных (носители языка — 90,3%; двуязычные — 70,8%). Средние RT и частота ошибок приведены в таблице 3.

    Таблица 3. Среднее время реакции (RT, в миллисекундах) и частота ошибок (в процентах) для слов в двух контрольных условиях и группах участников, а также для не слов

    Время реакции

    Из-за крайних различий в RT между двумя группами участников (в среднем более 300 мс) мы z -трансформировали RT отдельно для каждой группы, чтобы сделать их более сопоставимыми друг с другом. Сноска 3 Повторные измерения ANOVA для участников и средних значений элементов были проведены на z -преобразованных RT с наличием сигнала в качестве фактора пар внутри участников и внутри элементов, а также группы участников в качестве фактора между участниками, внутри элементов . Был основной эффект присутствия реплики, F 1 (1, 36) = 9,87, р < 0,01; Ф 2 (1, 47) = 4,07, р < 0.05. Слова без подсказок распознавались медленнее (среднее время без преобразования = 777 мс), чем слова с подсказками (751 мс). Из-за стандартизации с помощью z -трансформации влияние группы участников отсутствовало (оба F s < 1). Важно отметить, что наличие сигнала и группа участников не взаимодействовали (оба F с <1). Сноска 4 При добавлении экспериментальной половины в качестве фактора для исследования влияния повторения первой составляющей она не взаимодействовала ни с одним другим фактором (все p s > 0.35).

    Коэффициенты ошибок

    Коэффициенты ошибок были преобразованы по арксинусу, чтобы скорректировать ненормальность в их распределениях, и подверглись дисперсионному анализу ANOVA, который был параллелен тем, которые выполнялись для RT. Не было эффекта присутствия реплики, F 1 (1, 36) = 1,77, р = 0,19; Ф 2 < 1. Неудивительно, что у билингвов частота ошибок была выше (19,1%), чем у носителей языка (5,5%), Ж 1 (1, 36) = 37.42, р < 0,001; Ф 2 (1, 47) = 56,25, р < 0,001. Ни взаимодействие двух факторов, ни интерактивные эффекты с участием экспериментальной половины не были значимыми (все F с < 1).

    Незнакомые слова

    Исключение слов для участников, которые были отмечены как незнакомые (10,3 %), вместе с их парными партнерами (вместе, 17,8 %) не изменили результаты RT для билингвов: был значительный 37-мс сигнал – эффект присутствия в РТ, t (17) = 2.42, p < 0,05, и незначительный 2,3%-ный эффект в частотах ошибок, t (17) = 1,12, p = 0,14.

    Длинные соединения по сравнению с короткими

    После подтверждения ортотактического эффекта мы исследовали в постфактумном анализе, модулируется ли сигнальный эффект длиной соединений, как было предложено Bertram et al. (2004). Возможно, говорящие разлагают только длинные соединения (длиннее примерно девяти букв), а короткие перерабатывают целостно.Если это так, эффект реплики должен возникать только для длинных слов. Поэтому мы разделили пары слов на пары с длинными и короткими словами (длиннее или короче 10 букв, что было средней длиной наших составных слов). Сноска 5 Шесть пар слов пришлось исключить из этого анализа, поскольку их два члена нельзя было отнести к группе одинаковой длины. Оставшиеся 42 пары были разделены на две группы по 21 паре в каждой. Сноска 6 В таблице 4 показаны характеристики слов для двух групп длины.Средние RT и частота ошибок для условий, разделенных по длине слова, представлены в таблице 5.

    Таблица 4 Характеристики слов для групп разной длины: средние значения и диапазоны (в скобках) Таблица 5 Среднее время реакции (RT, в миллисекундах) и частота ошибок (в процентах) для слов, разделенных по длине слова

    Повторные измерения ANOVA с длиной слова (короткие и длинные) в качестве дополнительного фактора были выполнены для z -преобразованных RT и частот ошибок, преобразованных арксинусом.Мы сообщаем только о релевантных взаимодействиях, связанных с длиной слова и наличием сигнала. Для RT взаимодействие наличия сигнала и длины слова было значимым для участников, но не для заданий, F 1 (1, 36) = 5,43, р < 0,05; Ф 2 (1, 40) = 1,26, р = 0,27. Тем не менее, имело место значимое трехстороннее взаимодействие наличия подсказки, длины слова и группы участников, F 1 (1, 36) = 4.75, р < 0,05; Ф 2 (1, 40) = 4,21, р < 0,05. Точно так же и в частоте ошибок три фактора значительно взаимодействовали: 90 217 F 90 218 1 (1, 36) = 10,15, р < 0,01; Ф 2 (1, 40) = 3,99, р = 0,05.

    Отдельный анализ для двуязычных и носителей языка показал, что длина слова не взаимодействовала с сигнальным эффектом для билингвов (все F s < 1), тогда как это взаимодействие было значимым для носителей языка: RTs, F 1 (1, 19) = 12.9, р < 0,01; Ф 2 (1, 40) = 4,21, р < 0,05; частота ошибок, F 1 (1, 19) = 16,56, р < 0,001; Ф 2 (1, 40) = 7,64, р < 0,01. Парные t — тесты показали, что эффект реплики для RT носителей языка не был надежным для коротких слов, t 1 (19) = –1.16, р = 0,26; т 2 (20) = –0,98, p = 0,34, но значимо для длинных незначительно по пунктам: t 1 ( 19) = 4,16, р < 0,001; т 2 (20) = 1,87, р = 0,08. В частоте ошибок носителей языка наблюдался эффект подсказки в прогнозируемом направлении для длинных слов, который был незначительно значимым при анализе элементов, t 1 (19) = 3.34, р < 0,01; т 2 90 240 (20) = 1,73, 90 217 p 90 218 = 0,09, тогда как для коротких слов оно шло в противоположном направлении, 90 217 t 90 218 1 (19) = –3,21, р < 0,01; т 2 (20) = –2,51, р < 0,05.

    Многомерность морфологически сложных слов: Рассмотрение на уровне предмета

    Исследователи подтвердили, что морфологическое осознание играет роль при чтении.Однако мы только начинаем разгадывать сложность этой конструкции. Многомерность самого конструкта начинает изучаться, но необходимо исследовать и многомерный аспект морфологически сложных слов. Крайне важно, чтобы мы понимали все элементы этой конструкции, чтобы мы могли разработать соответствующие меры и разработать эффективное обучение.

    Выборке из 71 учащегося второго класса из 2 начальных школ, расположенных в городской местности в северной Калифорнии, была проведена разработанная исследователями оценка текстовой морфологической осведомленности, которая измеряет способность учащихся распознавать и различать морфемы и анализировать морфологически сложные слова в морфемы.

    Теория отклика элемента использовалась для проверки этой меры. После апробации элементов показатель был откалиброван и пересмотрен. Затем его вводили участникам этого исследования, что дало надежность 0,83. Сложность заданий анализировалась по трем параметрам словесных характеристик, связанных с морфологической осведомленностью: тип слова (сложное слово, словоизменение, деривация), тип аффикса (префикс, суффикс) и происхождение слова (латынь, английский язык, другое). Как и ожидалось, элементы, содержащие производные слова, было труднее всего правильно подтвердить, что дало средний терстоновский порог, который был на 2 логита выше сложных слов и на 1 выше флективных слов.Интересно, что элементы, содержащие слова с суффиксами, охватывали логит-шкалу, располагаясь в верхней и нижней части шкалы мастерства, что позволяет предположить, что сложность слова может определяться самим суффиксом, а не наличием суффикса. Наконец, латинские слова были более сложными, чем слова другого происхождения (в среднем на 1 логит выше других типов). Эти результаты показывают, что при изучении размерности морфологически сложных слов необходимо учитывать тип слова, сложность суффикса и происхождение слова.

    Лексический анализ

    %PDF-1.7 % 1 0 объект > эндообъект 2 0 объект >поток 2019-07-10T15:57:16-07:002019-07-10T15:57:16-07:002019-07-10T15:57:16-07:00Заявитель ПриложениеPDF Pro 5.5uuid:d607b978-abf4-11b2-0a00- 782dad000000uuid:d607cf6b-abf4-11b2-0a00-50d1a94bff7fapplication/pdf

  • Лексический анализ
  • Prince 9.0 rev 5 (www.princexml.com)AppendPDF Pro 5.5 Linux Kernel 2.6 64bit 2 октября 2014 г. Библиотека 10.1.0 конечный поток эндообъект 5 0 объект > эндообъект 3 0 объект > эндообъект 8 0 объект > эндообъект 9 0 объект > эндообъект 10 0 объект > эндообъект 11 0 объект > эндообъект 12 0 объект > эндообъект 38 0 объект >/ProcSet[/PDF/Text/ImageB]/XObject>>>/Повернуть 0/Тип/Страница>> эндообъект 39 0 объект >/ProcSet[/PDF/Text/ImageB]/XObject>>>/Повернуть 0/Тип/Страница>> эндообъект 40 0 объект >/ProcSet[/PDF/Text/ImageB]/XObject>>>/Повернуть 0/Тип/Страница>> эндообъект 41 0 объект >/ProcSet[/PDF/Text/ImageB]/XObject>>>/Повернуть 0/Тип/Страница>> эндообъект 42 0 объект >/ProcSet[/PDF/Text/ImageB]/XObject>>>/Повернуть 0/Тип/Страница>> эндообъект 67 0 объект >поток HWkoJ_pE}?B*j t&n.

    admin

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.